× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод The Person I Loved Asked Me to Die in My Younger Sister’s Place / Человек, в которого я была влюблена, попросил меня умереть вместо моей сестры: Глава 3. Тайная любовь злостной леди ч.3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Его голос, глубокий и до чертиков приятный, звучал с той благородной грацией, которая обычно причитается только главным героям в пафосных операх.

Вистерия, в который раз застигнутая врасплох, вытаращила глаза, чувствуя, как лицо предательски заливает жаром. Пульс тут же пустился вскачь. Даже горничная, скромно стоявшая в шаге позади, не удержалась от восхищенного «ах» и слегка покраснела – настолько Брайт был хорош, вплоть до последнего звука.

В свои двадцать четыре он сиял так ярко, словно кто-то ежедневно полировал этот природный бриллиант.

— Ты выглядишь чудесно, Вис. Уверен, на сегодняшнем балу твои обожатели выстроятся в очередь.

Брайт продолжал рассыпаться в комплиментах с легкой непринужденностью. Вистерия мертвой хваткой вцепилась в веер, борясь с ощущением, будто земля уходит из-под ног и она вот-вот взлетит от избытка чувств.

Любое чужое восхищение не стоило и ломаного гроша по сравнению со словами этого молодого человека с золотыми глазами.

— Ты… ты тоже… в общем, выглядишь просто потрясающе, — выдавила из себя Вистерия.

Язык заплетался, кровь стучала в висках, и ни одна мало-мальски остроумная фраза не желала приходить в голову. От собственного косноязычия становилось еще постыднее.

Потрясающе? Серьезно? Насколько же это банальный эпитет, он ведь и на сотую долю не описывает красоту Брайта.

Брайт Люкс-Луининг, стоящий перед ней, был живым воплощением того самого титула, которым его привыкли восхвалять в обществе – Живой самоцвет герцогского дома Луининг.

Его серебристые волосы, даже в ночных сумерках источавшие мягкий свет, были аккуратно подстрижены и зачесаны назад, открывая сияющий взгляд золотых глаз. Мужественные брови, длинные загнутые ресницы – всё того же серебряного оттенка; прямой точеный нос и идеальный контур бледных губ. Четкая линия челюсти и скул добавляли его облику ту самую мужскую харизму, которая не позволяла спутать элегантность с просто слащавостью.

Парадный камзол цвета глубокого ночного неба с золотой вышивкой идеально сидел на его высокой фигуре. Казалось, перед ней сошел со страниц мифов какой-нибудь бог красоты.

Даже Вистерия, видевшая его лицо тысячи раз, каждый раз при виде такого «парадного» Брайта чувствовала, как в глазах начинает рябить.

Она уже окончательно уплыла в свои девичьи грезы, как вдруг ироничный возглас Брайта «оп-па» заставил её приземлиться обратно в реальность.

— Розали, рад видеть тебя в добром здравии.

— И что это за явная дискриминация? Почему с сестрой ты воркуешь, а со мной – как с соседским мальчишкой? — буркнула Розали.

Она стояла поодаль и смотрела на Брайта сверху вниз, явно не разделяя всеобщего восторга.

Впрочем, Брайта такие колючие взгляды, от которых любая другая девица бы съежилась, только забавляли. Он весело рассмеялся.

— Ну, Вис при полном параде, а ты сейчас – нет. Вот когда нарядишься для бала, я обязательно выдам тебе всё, что думаю по этому поводу, обещаю.

— Ну уж нет, обойдусь! Всё равно я не такая красавица, как сестра! — отрезала она.

— Я этого не говорил. Вы просто разные люди. У Вис свои прелести, у тебя – свои. О, неужели ты ревнуешь? Как это мило, Розали.

— Тьфу! Какой же ты ветреный! Просто невыносим! — вскричала она.

Розали, вспыхнув от возмущения, отступила назад, будто столкнулась с чем-то непристойным. В голосе Брайта, который снизу вверх наблюдал за её реакцией, сквозило всё больше дразнящих ноток.

Это была их обычная манера общения, но Вистерия, привыкшая к более чинным беседам, лишь растерянно хлопала глазами, пока горничная старалась скрыть застывшее на лице недоумение.

Герцогский дом Луининг считался в Марсиале верхушкой аристократии, занимая положение, с которым граф Ватюэ даже в теории не мог тягаться. Говорили, что их родовое имя не зря срослось с титулом – настолько привилегированным было их положение.

По всем правилам этикета дочь простого графа Ватюэ не имела права так фамильярно болтать с наследником Луинингов.

Но, по счастливой случайности, нынешний герцог Луининг – отец Брайта – и нынешний граф Ватюэ дружили еще с пеленок. Поэтому их дети росли вместе, и Вистерия с Розали привыкли общаться с Брайтом на короткой ноге, невзирая на разницу в возрасте и статусе.

Вистерия подозревала, что дело в характере её приемных родителей. Безграничная доброта и полное отсутствие алчности у четы Ватюэ, которых в народе звали «добрыми графами», очень импонировали герцогу.

И здесь Вистерия снова видела проявление их милосердия.

Мне просто сказочно повезло, что я могу вот так запросто общаться с этим сияющим бриллиантом, к которому по-хорошему и прикасаться-то не смею.

— Не стесняйся, Розали. Когда надумаешь выйти в свет, я с удовольствием составлю тебе компанию.

— Да кто тебя просит! Тебя я позову в последнюю очередь, так и знай! — огрызнулась она.

Вистерия слушала их бесконечную перепалку, и её мысли постепенно вернулись в более мрачное русло.

Внезапно в груди кольнуло что-то острое, похожее на занозу.

То, как Брайт смотрел на Розали. Этот кошачий блеск в глазах.

Он был вежлив и дружелюбен со всеми, но именно с Розали он вел себя максимально естественно, по-настоящему открыто, как с кем-то очень близким.

«Глупости. Не смей даже думать о таком».

В этом нет ничего странного. Розали – очаровательная младшая сестра, которую невозможно не любить. Всем, не только ей самой.

Запретив себе копаться в этих чувствах, Вистерия едва заметно тряхнула головой, прогоняя наваждение.

Брайт вывел её из поместья, галантно поддерживая за руку, и они поехали в карете. Вскоре показалось здание, где проходил прием.

С трудом подавляя нервную дрожь, она оперлась на предложенную руку Брайта и вошла в бальный зал.

Под сиянием огромных люстр столы ломились от изысканных закусок, а лакеи бесшумно сновали между гостями с подносами, полными бокалов. Дамы и кавалеры в своих лучших нарядах напоминали пестрый ковер из экзотических цветов.

Но стоило Вистерии и Брайту переступить порог, как все взгляды скрестились на них.

Точнее, почти все они были прикованы к Брайту.

Каждый раз, когда он сопровождал её, повторялась одна и та же история. Но привыкнуть к этому было выше её сил.

За веерами, прикрывающими лица, поползли шепотки, от которых плечи Вистерии непроизвольно напряглись.

Ей и прислушиваться не требовалось, чтобы понять, о чем судачат эти благородные девицы.

«Надо же, всего лишь приемная дочь графа Ватюэ, а гонора…»

«И как такая особа, напрочь лишенная скромности, посмела явиться под руку с самим господином Брайтом?»

«Говорят, она до сих пор с головой ушла в свои сомнительные исследования – какая дикость…»

Подобные слова летели ей в спину постоянно, то в открытую, то ядовитыми намеками, и бал не стал исключением.

«Спокойно. Сейчас это просто неизбежно».

Вистерия мысленно повторяла это как мантру, пытаясь унять колотящееся сердце.

В конце концов, в каждом их слове была своя доля горькой правды.

http://tl.rulate.ru/book/159736/12901604

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода