Готовый перевод Convenience Store Worker From Another World / Продавец из другого мира: Глава 50

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вернувшись в магазин, я первым же делом спросил:

— Управляющая, так как вы всё-таки решили вопрос с моими документами?

— Ну, как-то решила. Если нанимаешь сотрудника из другого мира, нужно иметь хоть какие-то способности, тебе не кажется?

Она явно не горела желанием вдаваться в подробности, и я не стал настаивать. В моем положении допрашивать благодетеля было некрасиво, да и если я сдам этот экзамен, тема закроется сама собой.

Вместо расспросов я предложил отработать пару часов. Хотя управляющая, как и подобает магу, могла не спать сутками, совесть не позволяла мне просто уйти.

Но и тут я получил отказ.

— Чан, если ты поработаешь сейчас, сможешь ли ты потом выйти в ночную смену и не уснуть?

— …Нет…

Я ответил честно, понимая, что она всё равно не поверит. Я предложил ей хотя бы сходить домой помыться, но она отмахнулась – мол, освежается в перерывах между клиентами, так что всё в порядке.

Я искренне хотел помочь еще и потому, что в моем родном мире мне решительно нечем было заняться.

Дома в новостях передавали, что из-за всплеска ковида всё закрыто: и компьютерные клубы, и караоке, и даже библиотеки.

Оставались только кофейни, но что там делать двадцатидевятилетнему парню в одиночку? Да и вообще, сидеть там час-другой под косыми взглядами персонала – то еще удовольствие. Или это только я такой мнительный?

Друзей, которым можно было бы позвонить, у меня тоже не водилось, так что оставалось только спать. Поворочавшись пару часов, я всё же провалился в сон и проснулся без десяти десять вечера.

Когда я в без десяти одиннадцать зашел в магазин, управляющая так и просияла. Я спросил:

— Управляющая, случилось что-то хорошее?

— Конечно! Смотри, Чан.

Она протянула мне смартфон. Это был результат моего теста.

— Ты ответил правильно на все вопросы. Первое место в рейтинге!

— О…

— Ну я же говорила! Я знала, что ты справишься.

Было приятно, что она радуется моим успехам как своим, но меня не покидало чувство подвоха. Вряд ли, конечно, за мной придут журналисты, но всё же…

— А вот Юнха отреагировала вяло. Сказала, что ничего удивительного.

— Ну, нуна же не знает всех нюансов.

Да и я сам до конца не верил. Когда я в последний раз получал высший балл за экзамен? Кажется, в восьмом классе по литературе…

— Кстати, практика завтра вечером. В семь.

— В семь вечера? В воскресенье?

— Ага.

— Суровый график. У них там что, вечный дедлайн?

— Наверное, просто не видят смысла тянуть. И вот что я подумала.

До пересменки оставалось немного времени, поэтому управляющая не стала разглагольствовать. Вместо этого она выставила на прилавок банку, полную арбузных мармеладок.

— Я тут прикинула, какое задание я бы дала на практике…

— Слушаю.

— И наложила на эти мармеладки разные заклинания. Смотри.

Она открыла крышку, достала одну конфету и просто разжала пальцы над прилавком.

Вместо того чтобы шмякнуться и укатиться, мармеладка опустилась медленно, без единого звука коснулась поверхности и замерла как влитая.

— На этой штучке три заклинания: замедление, бесшумность и поглощение удара.

— А, это типа той самой комбинации техник, про которую говорят…

— Ну, вроде того. Так вот, Чан. Сможешь убрать только одно из них, не трогая остальные?

Я никогда такого не пробовал, о чем и сообщил, покачав головой. Управляющая убрала мармеладку в банку.

— Думаю, на практике будет что-то подобное.

Она добавила, что сама бы не наняла специалиста, который на это не способен. И привела в пример поезда.

— Основное топливо там электричество или нефть, но внутри стоят магические узлы. Для ускорения, торможения или стабилизации при перегреве. Понимаешь?

— В общих чертах.

— Представь, что узел стабилизации заглючил. Его надо снять и наложить заново. Но если ты коснешься его и снесешь вообще всю магию, поезд встанет.

Ремонт затянется, рейсы отменят, убытки вырастут. Вместо того чтобы починить поезд, починят меня самого.

— Обычно о таком даже не беспокоятся, но… ты – это Чан.

— Я что, стал именем нарицательным?

— Я к тому, что для тебя стереть магию – плевое дело. Твоя сложность в том, чтобы НЕ стирать лишнее. Так что сегодня ночью тренируйся на мармеладках.

Задание ясно: выбрать одно заклинание из трех на арбузной конфете и стереть только его. Я взял одну мармеладку и попробовал повторить жест управляющей.

Конфета тут же грохнулась об стол, звонко подпрыгнула и укатилась на пол. Вся магия слетела разом. Управляющая посмотрела на меня и добавила:

— Подсознательно ты это уже умеешь. Если бы ты не умел контролировать свой дар, ты бы даже домой не смог вернуться.

Она говорила об этом в мой первый день. Нужно четко представить цель и иметь твердое намерение, тогда организм сам подстроится.

С домом это работало легко – я ведь люблю свой дом.

Но люблю ли я арбузные мармеладки настолько, чтобы заботиться об их упругости? Да я их даже не пробовал никогда. Это новинка, что ли?

— Я бы помогла с теорией магии, но в твоем случае это бесполезно…

— И на том спасибо.

В банке было больше сотни штук.

Выходит, управляющая сидела и на каждую вручную накладывала по три заклинания. Сколько это заняло? Часов шесть? Весь день?

После таких стараний я просто не имел права сказать: «Ой, не получается, извините». Ради неё я обязан был справиться.

— Это правда трудно. Даже опытные антимаги иногда лажают. Так что… э-э…

— Да.

— Удачи.

Удача мне не помешает. Хотя вряд ли дело в ней.

После пересменки управляющая ушла. Она велела звонить, если возникнут вопросы, но я не собирался беспокоить человека, который не спал двое суток.

В конце концов, это моё тело. Моя особенность. Значит, и выход искать мне.

Я достал еще одну мармеладку и уронил её. Она весело укатилась. Я пробовал есть их, пробовал катать между ладонями, как четки, – ноль эффекта.

Выключил музыку в зале, чтобы сосредоточиться, но как назло повалили клиенты. Как вообще люди умудряются готовиться к экзаменам на рабочем месте в магазине?

К одиннадцати часам я извел два десятка конфет, но прогресса не было. Должен же быть какой-то ключ…

— Директор.

От раздумий меня отвлек старческий голос. Я так ушел в себя, что не заметил покупателя.

— Простите. Добро пожаловать, гост – …

Я осекся на полуслове. Лицо показалось знакомым. Черный костюм, шляпа, шрам на тыльной стороне ладони.

— Одну пачку Зе Блю, пожалуйста.

Это же тот самый водитель службы «трезвый водитель», который в прошлый раз лихо разделался с орками. Когда он попросил свою марку сигарет, сомнения отпали.

— Господин Вулф, давно вас не было.

Он удивленно приподнял брови, всмотрелся в моё лицо и добродушно улыбнулся.

— Не думал, что вы меня помните, директор.

Как забыть момент, когда жанр моей жизни едва не сменился на боевик? В прошлый раз он уходил как навсегда, хотя обещал заглядывать.

— Работали в другом районе?

— Именно. Я недавно в этом деле, коллеги посоветовали поездить по разным местам, набраться опыта. Это расширяет кругозор, знаете ли…

«Коллеги», «кругозор»… Не самые типичные слова для водителя, но да ладно.

— Впрочем, транспортные узлы здесь не очень удобные, часто не наездишься. А у вас как дела, директор? Всё ли ладно?

Как бы описать всё, что произошло? Я нашел лучший способ:

— Пару дней назад нам снова вынесли дверь.

— …Ох, беда какая.

Он сочувственно кивнул. Отметился в журнале, взял бутылочку восстанавливающего зелья и сел за столик.

Следующие двадцать минут в магазине было тихо.

Я хотел продолжить возиться с мармеладками, но в присутствии свидетеля сосредоточиться не получалось. Голова начинала раскалываться от бесплодных попыток.

Старик один раз вышел на улицу, я подумал – заказ пришел, но он вернулся через полминуты.

— Перепутали с такси, — пояснил он, заметив моё недоумение. Поразительно, как люди умудряются путать номера такси и трезвого водителя.

И тут, следом за господином Вулфом, в дверь вошел новый клиент. Стоп. Это человек?

— О-хо-хо… — всхлипнул вошедший.

Да почему он плачет-то?

Первое слово, которое пришло на ум при взгляде на гостью – Юки-онна.

Длинные прямые волосы небесно-голубого цвета, вся какая-то светлая, почти прозрачная. Но не такая кипенно-белая, как та девочка-дракон. Если Хана была как белый мелок, то эта гостья – как мелок нежно-голубой.

Я-то думал, такие существа бывают только в легендах, но вот она стоит передо мной. Впрочем, поразило меня другое.

— Хнык… у-у-у…

Эта Юки-онна рыдала в три ручья с самого момента входа. Она плакала, выбирая товар, и продолжала заливаться слезами, подойдя к кассе.

— Кха… ох…

— Э-э… госпожа…

Рыдать – это, конечно, ваше право, но можно сначала расплатиться, а потом продолжить?

#

http://tl.rulate.ru/book/159636/9980321

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода