Готовый перевод Wizard: Lord of the Elements / Восхождение мага-зельевара: Глава 98. Отъезд

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В одиннадцать вечера переулок был полон детективов. У тела Диса стоял сам инспектор Морено и два его заместителя.

Заместители уже осмотрели тело. Смерть Диса была точной копией смерти Кармена: дело рук ученика мага. Сначала усыпляющее зелье, затем удар кинжалом или мечом в шею.

В отличие от Кармена, который умер мгновенно, Дис, будучи старшим учеником воина, еще немного сопротивлялся.

Морено выслушал отчет, и на его усталом лице отразился гнев.

— Оцепите место происшествия, немедленно вызовите господина Бича. И еще, перекройте весь город. Мы должны поймать этого беззаконного мага.

Услышав это, все воспрянули духом и хором крикнули:

— Есть!

Все детективы и полицейские ниже рангом в кратчайшие сроки разбежались. На месте остались только Морено и два его заместителя.

Они были воинами первого уровня, сильными, и втроем могли удержать здесь оборону.

Когда все ушли, аура Морено внезапно ослабла. Он с отвращением посмотрел на труп на земле.

Связаться с магом — это все равно что добровольно лезть в петлю. К тому же, это был маг, владеющий магологией. Даже профессионалы, достигшие первого уровня, не осмелились бы с ним связываться.

Он посмотрел на двух заместителей:

— Что скажете?

В ночной тишине один из них пожал плечами:

— Ничего. Выплатим компенсацию. Тот парень убил нескольких человек, но не тронул невиновных. Очевидно, он мстил им и не хотел, чтобы об этом узнали. Сделаем вид, что расследуем, и все.

— Точно. Поймать в городе мага, владеющего магологией... ты хочешь, чтобы с ним погибло еще больше людей?

Морено кивнул. Он посмотрел в темноту и задумчиво произнес:

— Господа, это урок для всех нас. Магология — это слишком страшно. В будущем нам нужно лучше сотрудничать с Обществом Сверхлюдей и запретить распространение подобных вещей.

Оба согласились.

Дорай, конечно, не знал, что полиция решила замять дело. В конце концов, каждый год умирало множество детективов.

Он прятался в комнате, настороженно прислушиваясь к каждому шороху.

Прошла ночь. Кроме патрулей, слонявшихся по улицам, ничего не происходило.

Дорай был озадачен.

Утром Дорай, как и планировал, вышел из дома и устроил засаду на Хале.

Хале спал всего пол ночи. Посреди ночи его вызвали в поместье Линка. Хотя умер всего лишь начальник полиции, его все равно вызвали.

Когда он узнал, кто умер, он был потрясен. Этот парень, Дорай, не забыл о мести. И действовал так быстро!

Он был все таким же хладнокровным и жестоким. Один удар — и конец. А затем исчез.

А ведь он вернулся всего полмесяца назад.

Утром, выйдя из дома, Хале не прошел и двух шагов, как увидел идущего навстречу незнакомого молодого человека.

Он лишь мельком взглянул на него и не обратил внимания.

Когда они поравнялись, Хале вдруг услышал, как тот быстро прошептал:

— Брат Ха, это я. Через полчаса у ворот кузницы Старого Ко.

Хале замер на месте. Он не обернулся, но был потрясен. Это был он.

Не подав вида, он продолжил свой путь.

Сначала он зашел в кузницу Мондо, проверил дела, а затем вернулся в кузницу Старого Ко. Прошло ровно полчаса. Он увидел того самого молодого человека, который стоял у ворот и с улыбкой смотрел на него.

Хале посмотрел на незнакомое лицо Дорая и вздохнул. Этот парень — мастер маскировки.

Он поманил Дорая рукой:

— Заходи.

Они быстро вошли внутрь, зашли в одну из комнат, и Хале закрыл дверь.

Хале вздохнул:

— Дорай, ты уезжаешь?

Дорай кивнул. Он достал из-за пазухи ключ, положил его на стол, а затем достал еще двадцать золотых монет и положил рядом.

Хале опешил:

— Что это значит? Взятка?

Дорай закатил глаза:

— Это не тебе, а дядюшке Вирику. Купи ему технику боевой энергии.

Хале был потрясен. Двадцать золотых монет! Некоторые люди за всю жизнь столько не зарабатывали.

Дорай достал еще два флакона с красной жидкостью и два с синей и низким голосом сказал:

— Это зелье силы второго уровня и зелье ловкости второго уровня. Это тебе. Спасибо, брат Ха, за твою заботу. На этот раз я действительно уезжаю.

Хале посмотрел на зелья в руках Дорая, и его глаза загорелись. Один флакон стоил пять золотых, очень дорого. Его месячной зарплаты хватало лишь на половину флакона, он не мог себе позволить такое.

А Дорай так легко их отдал, словно сорил деньгами.

Он вздохнул. Дорай действительно был человеком чести. Подумав, он сказал:

— Ты очень внимателен. Я пытался через разные каналы добраться до этого Диса, но не смог. За ним кто-то стоял. Ты убил его, и тебе действительно пора уезжать. И хорошо, уезжай из этого захолустья, впереди тебя ждет большой мир.

В конце концов, они были из разных миров. Чем раньше он уедет, тем лучше.

Дорай покачал головой:

— Увидеть большой мир — моя мечта, но я пока не уезжаю. Я живу в поселке Саньхэкоу за городом. Если понадобится, брат Ха, можешь найти меня там. Но я могу уехать в любой момент.

Хале усмехнулся, его взгляд устремился в сторону, словно он что-то вспомнил, и сказал:

— Когда я был молод, я тоже путешествовал. Был в округе Крис, в других городах, даже издалека видел столицу. Вот это настоящий город! Даже один его уголок в разы больше, чем весь Домэн. Это место все-таки слишком маленькое. Ты способный и талантливый, не стоит зацикливаться на маленьком Домэне. Вам, магам, нужно больше путешествовать, больше видеть, только так можно развиваться.

Дорай, конечно, верил словам Хале. Он кивнул:

— Я сегодня пришел именно за этим. Примерно через три месяца, когда буду готов, я уеду отсюда. Тогда я дам вам знать.

Он использовал уважительное «вы».

Хале с улыбкой посмотрел на Дорая:

— Уезжаешь — так уезжай, не нужно сообщать. Если за всю жизнь вернешься и навестишь меня, и то хорошо.

Дорай серьезно произнес:

— Обязательно.

— Тогда я от имени Вирика благодарю тебя. Я ему потом тихо передам.

Дорай серьезно сказал:

— Тогда, брат Ха, береги себя.

— И ты береги себя.

Дорай развернулся, открыл дверь и, не оглядываясь, пошел прочь. Проходя мимо кузницы, он взглянул на Вирика со сложными чувствами.

Этот человек был его настоящим учителем, хоть и только в кузнечном деле.

Вирик в это время отдыхал и не видел его.

Дорай быстро исчез в городе.

Город все еще был на осадном положении. Смерть начальника полиции — это было серьезное событие. Но выйти из города было несложно. Дорай с Баалом и большим ящиком на спине легко покинул город. Он не оглядывался, а шел все дальше, в горы.

Свернув за поворот, город Домэн окончательно скрылся из виду.

http://tl.rulate.ru/book/159042/9814616

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода