Готовый перевод Girl with a spatial store: family, survival, home / Девочка с пространственным магазином: семья, выживание, дом: Глава 66. Где находится старший брат

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Наньгун Аньшань спокойно встретила суровый взгляд капитана стражи и, ничуть не тушуясь, ответила:

— Господин офицер, эти люди оклеветали моего друга, брата Линя. Более того, они первыми пустили в ход кулаки. Я лишь защищалась. А насколько мне известно, закон нашей империи не наказывает за самооборону.

Капитан нахмурился, переводя взгляд с хрупкой девочки на побитых громил.

— Тогда объясни, почему они напали на твоего друга?

Линь Чжишэнь, всё ещё тяжело дыша после погони, выступил вперёд и слово в слово повторил свой рассказ о погибшей птице и несправедливом обвинении.

Выслушав его, капитан повернулся к толстяку, который уже успел подняться с земли и теперь испуганно потирал ушибленный бок. Голос стражника загремел металлом:

— А ну отвечай! Всё было так, как он говорит? Твои куры и утки действительно погибли от зубов зверя, или ты намеренно решил подставить невиновного?

Толстяк заёрзал, его бегающие глазки выдавали панику.

— Ну... это... как бы... — замямлил он, вытирая пот со лба. — Это... он их убил. Точно он.

Видя, что подозреваемый явно темнит, капитан сделал шаг к нему, положив руку на рукоять меча:

— Советую говорить правду. Есть огромная разница между тем, чтобы требовать компенсацию за реальный ущерб, и тем, чтобы лгать представителям власти. Если мы начнём расследование и выяснится, что ты пытался одурачить стражу, наказание будет суровым. Вы все здесь — главные кормильцы в своих семьях. Подумайте хорошенько: что станет с вашими жёнами и детьми, если вы сгниёте в тюрьме?

Лицо толстяка мгновенно приобрело цвет несвежего теста. Угроза тюрьмы подействовала лучше любых уговоров.

— Вы всё ещё хотите молчать? — надавил капитан. — Что ж, тогда прошу проследовать в уездную управу для допроса с пристрастием.

— Нет! Не надо в управу! — взвизгнул толстяк, окончательно сломавшись. — Я скажу! Я скажу правду! Мою птицу загрызла собака одной богатой семьи. Но... я побоялся идти к ним с претензиями, они ведь богачи, у них связи... А этот неудачник как раз проходил мимо моего двора. Вот я и решил, что смогу стрясти деньги с него.

Линь Чжишэнь шумно выдохнул, чувствуя, как с плеч свалилась гора. Справедливость восторжествовала.

Капитан презрительно сплюнул под ноги:

— Вот как? Значит, вы получили по заслугам. Эта девчонка ещё мало вам всыпала. Стража! Взять их всех!

Солдаты быстро скрутили незадачливых вымогателей. Капитан снова повернулся к Наньгун Аньшань. Его взгляд смягчился, но тон остался поучительным:

— Ты, конечно, молодец, что защитила друга, но ты всё же маленькая девочка. Впредь старайся быть менее жестокой. Проблемы лучше решать словами, а не кулаками. Иначе пойдёт о тебе дурная слава, и ни один парень не рискнёт взять тебя в жёны. Останешься в старых девах!

Наньгун Аньшань понимала, что офицер желает ей добра, поэтому весело рассмеялась:

— Хорошо, господин офицер! Я постараюсь быть нежнее!

— Ступайте, — махнул рукой капитан. — С этими мы сами разберёмся.

— Благодарю вас! — кивнула девушка.

Она поманила Линь Чжишэня за собой, и они вместе направились к городским воротам.

Выйдя за пределы городских стен, где было меньше лишних ушей, Наньгун Аньшань остановилась и внимательно посмотрела на спутника.

— Брат Линь, я помню, что ты ушёл в армию вместе с моим старшим братом. Как же ты оказался здесь, в землях Принца Ли? Да ещё и в таком виде... без обид, но ты похож на нищего. Ты что, дезертировал?

При упоминании прошлого лицо Линь Чжишэня помрачнело. Он тяжело вздохнул, глядя куда-то вдаль:

— Я не дезертир, Аньшань.

— Тогда что произошло?

— Это долгая история... — начал он, собираясь с мыслями. — Всё случилось полгода назад.

Он рассказал, что их полк, набранный в землях Принца Юна, отправили на границу с землями Принца Ли. Каждый день состоял из изнурительных тренировок и патрулирования. Задача была проста: не пускать никого ни туда, ни обратно.

Но истинная причина их присутствия там крылась в другом. На границе двух уделов находилась богатая золотая шахта. Принц Юн давно пускал слюни на это золото, но рудник контролировался войсками Принца Ли.

В один из дней до Принца Юна дошли сведения, что готовится отправка крупной партии добытого золота. Жадность затмила ему разум, но он не мог открыто начать войну, так как его основные силы находились под наблюдением армии Принца Ли. Любое масштабное передвижение войск было бы расценено как объявление войны, к которой он, видимо, не был готов.

Поэтому он отправил отряд смертников — всего пятьсот человек, среди которых оказался и Линь Чжишэнь. Им приказали перехватить конвой и украсть золото.

— Мы были обречены с самого начала, — с горечью произнёс Линь Чжишэнь. — Принц Ли всё предвидел. Охрана конвоя состояла из элитных бойцов, настоящих мастеров. Нас было пятьсот, но нас разбили в пух и прах за считанные минуты. Половина наших полегла сразу.

Он замолчал, вспоминая тот кровавый день.

— А потом люди Принца Ли предложили нам выбор. Сдаться и сохранить жизнь. Они даже пообещали выдать нам новые документы и позволить честно жить на их землях. Мы... мы не хотели умирать. Если бы мы отказались, нас бы всех перерезали, и мы никогда больше не увидели бы родных. А так оставалась надежда. И мы сдались.

После капитуляции их распределили по разным деревням. Линь Чжишэнь попал в деревню Циншуй уезда Ланьюнь.

— Но местные жители там очень не любят чужаков, — продолжил он. — Меня сторонятся, никто не хочет иметь со мной дел. Я до сих пор живу в хижине, которую сам построил. Приходится ходить в город и искать работу грузчиком, потому что грамоте я не обучен. Но работа есть не всегда. Денег едва хватает, чтобы не умереть с голоду.

Наньгун Аньшань понимающе кивнула:

— Теперь ясно, как ты смог войти в город. У тебя есть официальные документы нового образца.

— Верно.

Девушка задала вопрос, который волновал её больше всего:

— А мой старший брат? Наньгун Сянь? Он ведь ушёл вместе с тобой. Где он сейчас? Неужели он тоже в деревне Циншуй?

Линь Чжишэнь покачал головой:

— Честно говоря, я не знаю, где он. Твой брат... он особенный. Он не только силён и владеет боевыми искусствами, но ещё и грамотный, умный. Сразу после того, как нас забрали в армию, его приметил один из командиров и забрал к себе. С тех пор я его не видел. Наши пути разошлись ещё до того боя за золото.

— Вот как... — плечи Наньгун Аньшань поникли. Надежда получить весточку о брате рассыпалась в прах.

— Кстати, — спохватилась она, — а в деревне Циншуй есть ещё кто-нибудь из нашей деревни Циншань? Кто сдался вместе с тобой?

— Нет, я там один такой, — ответил Линь Чжишэнь. — Ну, обо мне мы поговорили. Теперь твоя очередь. Как ты, молодая девушка, оказалась здесь одна? Это же земли Принца Ли, враждебная территория. Откуда у тебя документы?

— Это... тоже долгая история.

Наньгун Аньшань кратко пересказала события последних месяцев: извержение вулкана, хаос в землях Принца Юна, бегство, долгий путь и, наконец, прибытие сюда.

— Вот так всё и было. Теперь все выжившие жители деревни Циншань переселились в деревню Люе. Мы там всего несколько дней, дома ещё не построили, живём в палатках.

Глаза Линь Чжишэня расширились от неверия и радости:

— Подожди... Ты хочешь сказать, что моя семья... мои родители, бабушка, брат... они все сейчас в деревне Люе?

— Да.

— Небеса! Это же... это просто чудо! — Голос мужчины дрожал от волнения. — Я думал, что потерял их навсегда, что никогда больше их не увижу! А они, оказывается, совсем рядом!

Наньгун Аньшань тяжело вздохнула. Ей предстояло омрачить его радость.

— Брат Линь, не спеши радоваться. Мы прошли огромный путь, спасаясь от катастрофы и бандитов. Разве могло такое путешествие обойтись без потерь?

Линь Чжишэнь замер, улыбка сползла с его лица.

— Ты... что ты имеешь в виду? Кто-то из моих... их больше нет?

— Я скажу тебе правду, — прямо ответила Аньшань. — Твои родители живы. Но твоя бабушка... она погибла. Это случилось в дороге, во время нападения. Она пожертвовала собой, чтобы защитить твоего младшего брата.

Слёзы мгновенно хлынули из глаз мужчины, прокладывая дорожки по грязному лицу.

— А родители? С ними точно всё в порядке? — спросил он сквозь рыдания.

— Они живы и здоровы.

Линь Чжишэнь вытер слёзы рукавом и глубоко вздохнул, пытаясь успокоиться.

— Аньшань, прошу тебя, отведи меня к ним. Я должен их увидеть. Я так по ним скучал.

— Конечно, пойдём, — кивнула она.

Она уже собиралась шагнуть вперёд, как вдруг раздалось громкое, протяжное урчание. Звук исходил из живота Линь Чжишэня.

Мужчина покраснел до корней волос, смущённо опустив голову:

— Прости... Дома меня никто не ждёт, готовить некому, вот я и привык не завтракать.

Наньгун Аньшань, не говоря ни слова, достала из кувшина, который несла в руках, два больших, ещё тёплых мясных маньтоу и протянула ему:

— Держи, поешь.

Линь Чжишэнь замахал руками, отступая назад:

— Нет-нет-нет! Как я могу брать у тебя еду? Если твой старший брат узнает, что я объедаю его младшую сестрёнку, он с меня шкуру спустит!

• • •

http://tl.rulate.ru/book/158800/9874207

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода