× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Tiger Out of the Mountains / Тигр спускается с гор: Глава 35.

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мы были так близко, что я чувствовал её легкий, свежий аромат. В лучах заходящего солнца был виден даже нежный пушок на её лице.

Её голос был тихим, но вопрос прогремел в моей голове, как гром, ударив в самое сердце.

Действительно, кто мы?

Она любила меня, и давно. И я любил её всё сильнее. Мы обнимались, целовались, заботились друг о друге. Нас разделяла лишь тонкая полоска бумаги, которую так легко прорвать.

Стоит мне сделать шаг, и мы станем парой.

Но... имею ли я право на этот шаг?

Ван Вэй, Хун Вэйцзюнь, Лю Фушэн... Их тени мелькали перед глазами. Я не мог гарантировать даже собственную безопасность. Как я мог втянуть Цзян Янь в это болото?

— Я поняла, — Цзян Янь прочитала сомнение в моем взгляде. Она вытерла слезы и решительно встала.

Эта мягкая, нежная девушка вдруг проявила невиданную твердость, готовая одним махом отсечь прошлое и меня вместе с ним, чтобы шагнуть в новую жизнь.

— Постой! — я не сдержался и схватил её за руку.

Цзян Янь обернулась, и в её глазах вновь затеплилась надежда.

— Янь-Янь... Можно я буду звать тебя так? — тихо спросил я.

— Конечно... — она едва заметно кивнула.

Сжимая её мягкую ладонь, я решил быть честным:

— Нужно ли нам что-то говорить? Если бы я мог, я бы прямо сейчас обнял тебя и объявил всему миру, что ты моя девушка... Но у меня есть дела, которые нужно закончить. Сейчас правда не лучшее время для отношений! Если ты готова, подожди меня. Как только я разберусь со всем, я обязательно найду тебя... А если не хочешь, если решишь уйти — я не стану тебя держать. Лишь пожелаю счастья!

Я понимал, как это звучит. Как классическая отмазка парня, который держит девушку про запас, пока ищет вариант получше.

Но у меня не было другого выхода.

Однако чистая и добрая Цзян Янь поверила мне безоговорочно. Со слезами на глазах она сжала мою руку в ответ:

— Ли Ху, я буду ждать... Только не заставляй меня ждать слишком долго!

Глядя на эту девушку, которая доверяла мне всем сердцем, я потерял дар речи и просто снова крепко прижал её к себе....

Через неделю меня выписали.

Рана, конечно, не зажила — пуля пробила ладонь насквозь, такое быстро не лечится. Но я вышел из больницы с толстой повязкой на руке и вернулся к работе в баре «Льехо». Не только ради дела Лю Фушэна, но и ради себя.

Лежа на больничной койке, я многое обдумал и принял два решения: я буду хорошим информатором, но я также должен подняться сам. В моем возрасте любовь — это не просто пить молочный чай и ходить в кино, как в школе. Нужно думать о будущем с Цзян Янь. Брак, семья, дети — всё это требует материальной базы. Не могу же я привести её в день свадьбы на улицу?

Или поселить на автомойке? Да и та была арендованной!

Эта нежная, добрая девушка заслуживала, чтобы я ради неё горы свернул.

Теперь я боролся не только за полицию, но и за свое будущее. Разве могло мне не хватить мотивации?

Прибыв в бар, я первым делом обошел все отделы, проверил запасы алкоголя и брони столов. Как первый бар в Сянсяне, «Льехо» был обречен на популярность, о клиентах можно было не беспокоиться, главное — сервис.

Шоу-программа и безопасность тоже требовали внимания. Убедившись, что всё в порядке, я вызвал начальника охраны Кэ Дали. Я поручил ему строго следить за порядком: любые нарушения закона должны пресекаться немедленно, а полиция — вызываться без промедления.

Кэ Дали с готовностью согласился, чуть ли не кровью поклялся, и тут же собрал всех охранников, чтобы продемонстрировать их новейшую разработку — построение «Цветок сливы».

Суть тактики заключалась в том, что охранники с дубинками наступали с разных сторон, оттесняя других гостей и смыкая кольцо вокруг дебоширов, чтобы нейтрализовать их.

Когда они демонстрировали этот маневр, крадясь, словно партизаны в тылу врага, я едва сдерживал смех. Но надо признать, они старались, проявляли инициативу, и это заслуживало похвалы.

Я широким жестом распорядился выписать Кэ Дали две тысячи юаней премии, чтобы он раздал их парням. Охрана встретила новость радостным гулом.

Однако среди охранников я заметил два знакомых лица. В этой сфере текучка — дело обычное, люди часто бегают из заведения в заведение. Но когда я спросил их об этом, они стали отпираться, что вызвало у меня подозрения.

Вечером, когда бар наполнился гостями, я продолжил обход. Следил, выкладываются ли артисты, вежливы ли официанты. Я знал, что сотрудники ненавидят таких дотошных начальников, но я действительно хотел сделать этот бар лучшим.

Видя, что я не спускаю с них глаз, персонал работал на сто двадцать процентов.

Я был доволен, но не покидало ощущение чужого взгляда в спину. Оборачиваясь, я раз за разом замечал тех двух подозрительных охранников, которые тут же делали вид, что заняты делом.

Этих «крыс» я обязан был вывести на чистую воду!

Я мысленно составил план. Притворившись, что говорю по телефону, я направился к выходу, краем глаза наблюдая за тылом. Охранники, как я и ожидал, последовали за мной.

Я встал у обочины, продолжая имитировать разговор. Мне было интересно, что они предпримут. Но они лишь выглянули наружу, проверили обстановку и ничего не сделали.

Я уже начал гадать, в чем подвох, когда раздался рев мотора. «Сантана» на бешеной скорости неслась прямо на меня. Когда машина поравнялась со мной, из окна высунулась рука с мачете и с силой рубанула в мою сторону!

Я был начеку и рванул назад, но немного не успел. Спину обожгло холодом — лезвие рассекло плоть.

Потеряв равновесие, я с шлепком упал на асфальт.

— Ли Ху, советую тебе не борзеть! Брат Хань тебе этого не спустит! — крикнул кто-то из машины, и автомобиль, не сбавляя хода, скрылся в ночи. Добивать меня они не стали.

У входа в бар было людно. Кэ Дали быстро узнал о случившемся и выбежал с толпой охранников. Меня подняли, кто-то в ярости хотел гнаться за машиной, кто-то предлагал везти в больницу.

Я схватил Кэ Дали за руку:

— В больницу не надо. Царапина. Просто перевяжи.

Кэ Дали, давно вращавшийся в этих кругах, осмотрел рану и убедился, что она неглубокая. Он отвел меня в офис, обработал порез и наложил повязку.

— Всё нормально? — спросил я, вставая и разминаясь.

— Нормально... — Кэ Дали замялся.

— Хочешь что-то сказать — говори! — усмехнулся я.

—...Менеджер Ли, я скажу прямо! — Кэ Дали цокнул языком. — Мне кажется, вы специально подставились под этот удар.

— И почему ты так решил? — моя улыбка стала шире.

—...Смотрите, удар слишком легкий. Если бы порез не был таким длинным, я бы подумал, что вы поцарапались кусачками для ногтей! Такое чувство, что вы могли увернуться, но специально замедлились, чтобы вас задело. Вы боялись получить серьезную рану, но при этом боялись, что вас вообще не заденут... — логично рассуждал Кэ Дали.

— Знаешь, быть слишком умным тоже вредно! — я многозначительно посмотрел на него.

— Да, да, я просто болтаю ерунду... — Кэ Дали понял намек и в шутку шлепнул себя по губам.

— Главное, что ты понял. Другим не болтай... — я похлопал его по руке (до плеча тянуться было высоковато) в знак одобрения. — А теперь мне нужно, чтобы ты кое-что сделал для меня...

http://tl.rulate.ru/book/158754/9754445

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода