Готовый перевод Became a stepmother: how to raise four children / Стала мачехой: как поднять четверых детей: Глава 64. Падение цен

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Навес был готов, и мельница могла официально открываться.

Честно говоря, это сооружение больше походило на беседку, чем на полноценный сарай. У него была только крыша, опирающаяся на бамбуковые столбы по четырём углам. С трёх сторон пространство между столбами перегораживали горизонтальные бамбуковые жерди, служившие перилами, а четвёртая сторона оставалась открытой, выполняя роль входа.

Учитывая, что постройка заняла так мало времени и не стоила ни гроша, Цинь Яо осталась вполне довольна результатом.

Мельница располагалась у подножия холма, совсем рядом с их домом. О краже можно было не беспокоиться: любой подозрительный шум у реки был бы отлично слышен во дворе.

Завершив все приготовления, Цинь Яо дождалась полудня, когда жители деревни обычно собирались у колодца передохнуть, и отправилась туда, чтобы объявить правила пользования и расценки.

Условия были просты: пять вэней за один шичэнь. Клиентам нужно было лишь доставить зерно к мельнице, а всё остальное — помол и даже доставку готовой муки обратно домой — Цинь Яо брала на себя.

Сама она считала этот сервис безупречным. Сельчанам нужно было потратить лишь горстку монет, оставить тяжёлые мешки и идти заниматься своими делами, пока работа делается сама собой. Будь она на их месте, заплатила бы не раздумывая.

Лю Цзи же считал, что они работают себе в убыток. Мало того что нужно сидеть и караулить процесс, так ещё и тащить мешки обратно заказчику? Только дурак откажется от такого предложения!

Полные надежд, супруги притащили из дома две табуретки и уселись под навесом мельницы в ожидании наплыва клиентов.

Лю Цзи, решив добавить моменту торжественности, даже приволок маленький столик, чайник с кипячёной водой и две чашки. Он представлял себя утончённым городским господином, который, попивая чай, наслаждается единением с природой у живописной реки.

Пока они ждали, Цинь Яо занялась делом. Вчерашняя охота принесла богатую добычу, и теперь она ощипывала перья, сортируя их и раскладывая сушиться. В будущем она планировала сшить из них тёплые перчатки или шарфы. Птичий пух — это ведь тоже пух, почему бы не сделать подобие пуховика?

Так они и сидели: один потягивал остывшую воду, другая перебирала перья, и оба с нетерпением поглядывали на тропинку.

Однако прошло время, достаточное, чтобы выпить три чашки воды и перебрать всю гору перьев, а на горизонте так никто и не появился.

Цинь Яо недоумённо посмотрела на мужа:

— Может, они слишком заняты и у них нет времени прийти?

Лю Цзи выглядел не менее растерянным:

— Да какими бы занятыми они ни были, в полдень-то все отдыхают!

Им и в голову не приходило, что цена может показаться кому-то слишком высокой.

— Подождём ещё? — предложила Цинь Яо.

— Угу, — кивнул Лю Цзи, опрокидывая в себя четвёртую чашку воды.

Внезапно его лицо исказилось.

— Жена, я сейчас, только до кустиков сбегаю! — крикнул он и умчался.

Но даже когда он вернулся, облегчённый и готовый к труду, мельница по-прежнему пустовала.

Уверенность, переполнявшая супругов утром, начала стремительно таять. Цинь Яо была не из тех, кто сидит сложа руки и ждёт у моря погоды. Она решительно встала и направилась к деревенскому колодцу, чтобы выяснить, в чём дело.

У колодца было пусто, лишь несколько детей играли в пыли.

Цинь Яо поймала пробегавшую мимо Цзиньхуа и спросила, где все взрослые. Девочка ласково назвала её тётушкой и указала маленьким пальчиком в сторону храма предков.

Цинь Яо быстрым шагом направилась туда. Ещё не дойдя до места, она увидела длинную, извилистую очередь из коромысел с корзинами зерна, выстроившуюся перед общественной каменной мельницей.

Поскольку никто не мог точно знать, сколько времени займёт помол у предыдущего человека, а работа в поле не ждала, жители придумали систему: они занимали очередь, оставляя свои корзины, и уходили работать, периодически возвращаясь проверить продвижение.

Чем длиннее была цепочка корзин, тем больше людей нуждалось в помоле. Глядя на эту бесконечную змею из плетёных коробов, Цинь Яо окончательно перестала что-либо понимать.

Каменная мельница была переполнена, очередь двигалась черепашьим шагом. Почему же никто не хотел идти на её водяную мельницу, которая пустовала в сотне шагов отсюда?

Где она просчиталась?

Проблема действительно была, и притом серьёзная.

Госпожа Чжан, возвращаясь с прополки огорода, по привычке бросила взгляд на реку. Она ожидала увидеть у водяной мельницы толпу, но, к своему удивлению, обнаружила лишь неподвижное колесо и полное отсутствие людей.

Это показалось ей странным. Она лично испытала водяную мельницу вчера и знала, насколько она превосходит обычную. Не нужно толкать тяжёлый рычаг, обливаясь потом, — просто стой и подсыпай зерно. Сейчас, когда река была полноводной, жернова вращались с бешеной скоростью. Вчера она смолола корзину зерна всего за полчаса — в два раза быстрее, чем обычно.

— Почему же никого нет? — пробормотала Госпожа Чжан, входя в дом с озадаченным видом.

Едва переступив порог, она услышала разговор Хэ и Цю. Невестки сидели за ткацкими станками и оживлённо обсуждали новости.

— Тётушка Чжоу жаловалась мне сегодня, — говорила Хэ. — Спрашивала, почему у семьи третьего брата такие цены. Мол, мы же все тут родственники, кости ломаем — сухожилия соединяются, а они решили на родне наживаться?

— Она ведь с утра хотела пойти на водяную мельницу, — подхватила Цю. — Но как услышала, что за один шичэнь просят пять вэней, так сразу развернулась и пошла к каменной.

— Вот именно, — кивнула Хэ. — Времени у неё вагон, каменная мельница бесплатная. Ну, попотеет немного, зато деньги целы.

Слушая красочный пересказ Хэ, Цю нахмурилась. Ей стало обидно за семью деверя.

— Мельницу третьего брата не ветром надуло, они свои кровные деньги потратили на постройку! — возмутилась она. — Тётушка Чжоу хочет пользоваться бесплатно, да ещё и недовольна? Ишь, размечталась!

— Пф-ф, — фыркнула Хэ. — Ты же знаешь, какая она сквалыга. Удавится за медяк.

— Ну и пусть тогда спину гнёт, — злорадно усмехнулась Цю.

— Но вообще... — Цю на мгновение задумалась, вспомнив цену. — Пять вэней за шичэнь... Для нас, простых людей, это и правда немалые деньги. Пять монет на дороге не валяются.

Хэ мысленно согласилась. Им-то мельница нравилась потому, что Цинь Яо разрешила пользоваться ею бесплатно. Но если бы пришлось платить из своего кармана... Пожалуй, они бы тоже предпочли покрутить каменный жернов сами.

Конечно, если бы в доме намечалась свадьба или похороны и нужно было срочно смолоть гору муки, можно было бы и раскошелиться. Но только в крайнем случае.

И дело было не только в жадности.

Была и вторая причина, куда более глубокая.

Пять вэней — это цена чуть больше цзиня грубого риса. Вроде бы немного. Но деревенские жители привыкли к тяжёлому труду и лишениям. В их сознании отдать столько риса просто за то, чтобы купить себе пару часов отдыха, казалось чем-то греховным, почти преступным.

Если какая-нибудь невестка решит потратить пять вэней, чтобы не крутить жернов, свекровь и муж проклянут её до седьмого колена, обвиняя в лени и расточительстве. Стыд за «покупку лени» был сильнее усталости.

Услышав разговор невесток, Госпожа Чжан наконец поняла причину пустоты на мельнице. И она догадывалась, что Цинь Яо и Лю Цзи до сих пор пребывают в неведении.

Она позвала старшего внука Цзиньбао, который ловил кузнечиков для кур на меже, и велела ему сбегать к реке и передать услышанное. Цзиньбао радостно согласился — это был отличный повод найти Далана и поиграть вместе.

Узнав правду, Лю Цзи подпрыгнул на месте от возмущения:

— Жмутся из-за пары монет?! Ну и пусть тогда мучаются, так им и надо!

Цинь Яо восприняла новость спокойнее, но её уверенность пошатнулась.

— Снижаем цену, — решила она. — Три вэня за шичэнь. Теперь-то кто-нибудь должен прийти... наверное?

Она отправила Лю Цзи снова пройтись по деревне с объявлением, и на следующее утро они снова уселись ждать.

За весь день пришёл только один человек — Юньнянь, жена Торговца Лю. Она принесла ведро шелушённой пшеницы.

Водяная мельница справилась с работой молниеносно — всего за полчаса мука была готова.

Поскольку полчаса работы стоили меньше одного вэня, Юньнянь расплатилась натурой: разрешила Лю Цзи зайти к ней в огород и сорвать два молодых кабачка.

Вечером семья из шести человек сидела за столом, хлебая жидкую рисовую кашу и закусывая тушёными кабачками. Еда казалась безвкусной, как и настроение за столом.

— Снижаем ещё! — Цинь Яо отказывалась верить, что никто не ценит своё время и силы.

— Насколько? — дрожащим голосом спросил Лю Цзи.

Цинь Яо стиснула зубы:

— Два вэня за шичэнь!

Лю Цзи в третий раз отправился в деревню работать глашатаем.

И небеса наконец сжалились. Пришёл Лю Дафу. Он пришёл не один, а с караваном из пятидесяти корзин зерна, направляясь прямиком к водяной мельнице!

Ему нужно было обрушить и смолоть весь свой урожай.

Цинь Яо и Лю Цзи встретили его как родного отца. После того как Лю Дафу ушёл, оставив гору работы, супруги впервые проявили чудеса командной работы. Лю Цзи следил за жерновами, подсыпал зерно и собирал муку, а Цинь Яо, используя свою нечеловеческую силу, таскала готовые мешки обратно в дом заказчика.

Им потребовалось три с половиной дня непрерывного труда, чтобы переработать и доставить все пятьдесят корзин.

Три с половиной дня. Если быть точным — двадцать пять шичэней чистого машинного времени.

Когда Лю Дафу с довольной улыбкой отсчитал и вложил в руку Цинь Яо пятьдесят медных монет, она даже не смогла выдавить из себя ответную улыбку.

Внутренний голос Цинь Яо в этот момент выл белугой: «Да гори оно всё синим пламенем!»

http://tl.rulate.ru/book/158556/9770478

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Всего комментариев: 2
#
Спасибо 🐇
Развернуть
#
Спасибочки большое за перевод
Развернуть
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода