Готовый перевод My CEO Husband Has Some Issues / У моего мужа, генерального директора, есть некоторые проблемы: Глава 1 - Явились в дом

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1: Явились в дом

Солнце палило, как жаркое пламя!

На праздновании сорокапятилетия госпожи Ли присутствовали почти все светские дамы города.

На стометровой красной дорожке собрались сотни представителей прессы — журналисты со всего мира затаили дыхание в ожидании.

Наконец—

Чёрный Bentley развернулся и остановился у входа.

— Господин Ли, мы приехали. — Водитель стремительно открыл дверцу и почтительно застыл, ожидая, пока пассажир выйдет.

Первым в глаза бросился блеск кожаных туфель мужчины. Взгляд скользнул вверх — по стройным, мощным ногам под идеально скроенными брюками, широким плечам и узкой талии, которым мог бы позавидовать любой манекенщик!

В сочетании с чётко очерченным красивым лицом, аристократическим и чуть надменным, — это мог быть только Ли Шэнсяо, генеральный директор Группы Ли. Кто же ещё?

Сердца всех присутствующих светских дам бешено забились.

Имя Ли Шэнсяо значило так много, и не было никого, кто не хотел бы приблизиться к этому человеку…

Охрана окружила именитого гостя, и тот твёрдым шагом вошёл в отель, не удостоив никого взглядом.

Едва он переступил порог, как рядом бесшумно возник дворецкий семьи Ли и, наклонившись, прошептал: — Господин Ли, госпожа просит вас подняться наверх. Она хотела сообщить вам нечто важное.

Ли Шэнсяо нахмурился, на лице мелькнуло раздражение. Он потянул галстук, ослабив узел, — обнажившийся ворот придавал ему вид ленивого вельможи, отчего он казался ещё более недосягаемым и неописуемым.

— Понял. Веди.

Дворецкий провёл его сквозь толпу и поднялся вместе с ним на второй этаж.

С президентского люкса на втором этаже доносились прерывистый смех и весёлые голоса.

Ли Шэнсяо едва слышно уловил голос матери и чужой детский голос. Он на несколько секунд замер — и толкнул дверь.

В просторной комнате в чисто европейском стиле ухоженная дама выглядела едва ли старше сорока, хотя в её чертах явно угадывалось сходство с Ли Шэнсяо — только облик у неё был куда более мягким и приветливым. Рядом с ней, стоя спиной к Ли Шэнсяо, возился маленький ребёнок — такой крошечный, ростом с горошину. Услышав звук, малыш повернул голову.

И громко, звонко произнёс:

— Папа.

Это «папа» повергло всех присутствующих в полнейшее изумление.

На малыше был розовый клетчатый костюмчик, на груди которого красовался вышитый вручную маленький томагавк — умильный контраст с его красивым личиком, подчёркивавший пухленькую обаятельность ребёнка.

— Господин Ли, это… — Управляющий рядом с ним был настолько растерян, что потерял дар речи.

Что происходит?

Когда у господина Ли успел появиться такой большой ребёнок?

Он следовал за господином Ли круглосуточно, и рядом с ним не замечалось ни одной женщины — неужели этот ребёнок вылупился из расщелины в скале?

Хотя поверить в это не хотелось, малыш был слишком уж похож на господина Ли!

Ли Шэнсяо тоже увидел крошку на коротких ножках, спешившему к нему, — и слегка прищурился, не произнося ни слова!

— Папа. — Малыш приблизился к гордому мужчине, вдруг остановился и задрал голову вверх. Широкие блестящие глаза смотрели умно и внимательно. Ребёнок протянул пухленькую левую ручку и произнёс нежным голоском: — Папа, развяжи~

Развяжи что?

Лишь тут все заметили розовую ленту, повязанную вокруг его левого запястья и гордо развевавшуюся на ветру.

Ого, кто же превратил ребёнка в «подарок», повязав ему ленточку, — это было слишком… слишком… восхитительно!

Ли Шэнсяо уставился на малыша перед собой — будто вытесанного из той же породы, что и он сам, — слегка прищурил глаза, и вокруг него сразу повеяло холодом.

— Что всё это значит?

В этот момент госпожа Ли поднялась, подошла к ребёнку и сразу же нежно обняла Маленького Боба, бросив сыну укоризненный взгляд:

— Что это значит — сам у себя и спроси! Как можно спрашивать других о своём собственном сыне? Убери это выражение, не пугай моего Дуйдуй.

— Моём сыне?

— Я уже сделала для тебя тест на отцовство; Дуйдуй действительно твой ребёнок. Я не знаю, что происходит между тобой и его матерью, и не собираюсь вмешиваться. Я позвала тебя, чтобы сообщить: я признала этого чудесного внука. Сегодня здесь столько прессы — я объявлю, что у семьи Ли есть наследник!

Когда этот малыш впервые появился на её пороге, она была несколько потрясена.

Но стоило ей его увидеть — она поверила без всяких сомнений.

Малыш был вылитой копией её сына в детстве — определённо кровь семьи Ли!

Она всегда мечтала поскорее обзавестись внуком, но её сын с деревянной головой после инцидента пять лет назад наотрез отказывался общаться с женщинами. Она думала, что не доживёт до этого счастья, — и вдруг внук свалился с неба!

Это сокровище, посланное небесами семье Ли, — теперь она готова была носить его на руках.

— Давай же, не заставляй моё сокровище ждать! — Госпожа Ли поторопила его развязать ленту.

Остальные, затаив дыхание, следили за только что обретшим статус отца мужчиной.

В тот момент, когда все сердца ушли в пятки, красивый мужчина протянул руку и символически развязал бант на запястье малыша.

Этот жест означал объявление о появлении в семье Ли нового Маленького Кронпринца. Госпожа Ли была на грани слёз от радости:

— Хорошо, хорошо, Дуйдуй молодец. Теперь у тебя есть папа.

— И бабушка — Голосок малыша был мягким и сладким, просто сахарным — достаточно, чтобы растопить любое сердце; он всем нравился.

— Верно, и бабушка. Ты бабушкино солнышко, моя сладкая капля~ — Она была в восторге, практически не обращая внимания на высокого красавца, взяла малыша за ручку, переполненная счастьем: — Пойдём, за бабушкой. Я отведу тебя поесть чего-нибудь вкусного.

Малыш обернулся, захлопав большими глазами на именитого мужчину, и послушно ответил: — Угу~

И они ушли — дама вела малыша за ручку…

Ли Шэнсяо смотрел вслед этой паре — старой и маленькой — пока они не скрылись из виду. Его губы сжались в прямую линию, и он приказал окружающим:

— Разузнайте. Кто была та женщина в номере 808 отеля «Райан» пять лет назад!

— Слушаюсь, господин Ли.

Новость о том, что Ли Шэнсяо — первый в мировом списке самых завидных холостяков — имеет четырёхлетнего сына, мигом обросла крыльями и разлетелась по всем уголкам света…

http://tl.rulate.ru/book/158476/13186921

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода