× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод In Search of Love / В поисках любви: Глава 20

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 20

Су Сяопэй встретилась с профессором Ваном.

Однако как начать разговор с профессором, она не была уверена, и на протяжении всего пути сомневалась. Изначально она собиралась рассказать всё без утайки: этот сон, который не был похож на обычный, и её фантазии о Луньгуне.

Но теперь, похоже, Луньгун был реальным человеком, и этот сон, возможно, действительно был путешествием во времени?

Когда Су Сяопэй припарковала машину под зданием исследовательского института, она наконец приняла решение — сон всё же остаётся сном. Она пришла сюда, чтобы получить позитивную поддержку.

Профессор Ван был очень рад видеть её и поинтересовался, как у неё дела на работе и в жизни. Су Сяопэй ответила, что всё в порядке, но её мама и тётя доставляют ей головную боль, постоянно пытаясь устроить свидания и контролировать её работу.

Профессор Ван рассмеялся: "Работа в редакции — это не твоё место, ты должна вернуться. У меня для тебя всегда будет место."

Они немного поболтали о личном, и жена профессора принесла ему обед. Услышав, что Су Сяопэй придёт, она захватила с собой дополнительную порцию для неё. Су Сяопэй увидела на столе профессора стопку бумаг, зная, что он снова будет работать допоздна. В её душе возникло чувство зависти. Это место было тем, где она могла бы раскрыться, но на внешней работе всегда ощущала себя беспомощной.

Они поели и болтали непринуждённо.

Су Сяопэй рассказала профессору о своём сне, который казался очень реальным. В этом сне она оказалась в незнакомом древнем мире, где у неё не было денег, её речь казалась странной, она была старой женщиной, и её причёска отличалась от местных. Все смотрели на неё с удивлением.

— А потом что было? — спросил профессор.

— Я не могла ничего делать правильно, чувствовала себя совершенно неуверенно, я стала не такой, как обычно. Всё, что я делала, не удавалось, даже психологическое обследование я провела плохо. Хотя были объективные причины, я всё равно потеряла самообладание.

— Похоже, в этом месте ты была совсем беспомощной, — заметил профессор.

Су Сяопэй кивнула: "Я никогда не чувствовала себя так подавленной."

— Так в этом месте ты чувствовала отчаяние?

Су Сяопэй подумала немного и покачала головой: "Нет, не было отчаяния. Несмотря на трудности, я всё равно думала, как зарабатывать деньги и выжить. Я училась говорить, как местные, и хотела использовать свои знания, чтобы им помочь."

— Так в чём же проблема? — профессор улыбнулся. — Даже в своём сне ты справлялась очень хорошо. Су Сяопэй, у тебя есть позитивная сторона, твоя неуверенность — это нормальная реакция в такой ситуации.

— Я старалась адаптироваться, но это оказало на меня серьёзное воздействие.

— Тогда просто измени фокус, посмотри на ситуацию с положительной стороны.

— Положительная сторона?

Профессор улыбнулся и встал, чтобы заварить чай. Су Сяопэй поспешила ему помочь.

— Су Сяопэй, слово "гордость" очень многозначное. Иногда его можно понять как уверенность в себе, а иногда как самонадеянность. Когда дела идут хорошо, люди говорят, что это результат уверенности, но если что-то не получилось, это уже называют самонадеянностью. Но ведь начало и процесс всегда одинаковы, один и тот же человек, одна и та же оценка. Так почему люди пытаются судить, уверенность это или самонадеянность, исходя из результата?

Профессор заварил чай, а Су Сяопэй помогла поставить его на стол.

— Су Сяопэй, ты должна понимать эту истину. Мы все понимаем её, но многие из нас глубоко внутри прячут эти мысли. Нужно, чтобы кто-то помог раскрыть их, это называется "разрешение". Я восхищаюсь тобой, потому что ты никогда не следуешь слепо теории. Я помню, как в школе старый профессор Ли говорил о твоей "хаотичной" методике.

Су Сяопэй вспомнила профессора Ли, который всегда злился, и не смогла не улыбнуться.

— Су Сяопэй, психология — это особенная наука, как искусство. Нет абсолютных правил, есть лишь размышления и поиски. Ты очень хорошо её применяешь. Не стоит слепо следовать догмам, главное — решение проблемы. Так что этот сон, который ставит тебя в трудную ситуацию, можно рассматривать по-разному. У людей много предвзятых мнений и недоразумений, потому что их окружающая среда так влияет на них. Ты попала в место, где у тебя ничего нет, сняла все свои "светлые" маски и начала с чистого листа. Твоя психология, твои взгляды и отношения к окружающим — всё это даёт тебе совершенно новый взгляд на мир. Может быть, ты поймёшь больше, чем раньше.

Су Сяопэй замолчала, кивнув. Это было очевидное объяснение.

— Су Сяопэй, неважно, был ли это сон, ты не должна сомневаться в себе, — сказал профессор с глубоким смыслом.

Су Сяопэй почувствовала, как на её сердце спадает тяжесть, и отправилась домой.

Она припарковала машину у дома, немного подумала, достала свой блокнот и взглянула на записи, а потом снова поехала. Она направилась в первую больницу.

Время для посещений в больнице заканчивается в девять часов, и когда Су Сяопэй посмотрела на часы, оставалось всего пять минут. Она спешила, и, наконец, добралась до 25-го этажа здания № 2, как говорил Луньгун. Но когда она вышла из лифта, то немного растерялась: этаж был необычно тихим. Прямо у лифта стояла роскошная медсестринская стойка.

«Вот это размах», — подумала Су Сяопэй.

Когда она подошла к стойке, медсестра встала и спросила, кого она ищет. Су Сяопэй огляделась и сказала, что она — подруга друга Чэн Цзянь-и, и пришла навестить его. В этот момент она подумала, что, возможно, следовало бы купить цветы или взять с собой какой-то подарок, чтобы выглядело более правдоподобно.

Медсестра не стала проверять её личность, но сказала: «Подождите, для посещения господина Чэна нужно разрешение от его секретаря. Я сейчас его уведомлю.»

«Секретарь?» — подумала Су Сяопэй. «Как так? Разве для визита в больницу нужен секретарь?» Внутренне она тревожилась: неужели этот человек, её так называемый суженый, настолько важен, что у него такая охрана?

Медсестра позвонила, и через несколько минут из палаты вышел мужчина лет тридцати, в золотых очках, в аккуратной рубашке и с подтянутым внешним видом. Он взглянул на медсестру, она указала на Су Сяопэй, и мужчина подошёл к ней, поправив очки, спросил: «Мисс, кто вы?»

«Я подруга друга господина Чэна. Мой друг из другого города, он только что узнал о его аварии и переживает, поэтому попросил меня навестить его, чтобы немного успокоиться», — ответила Су Сяопэй.

Мужчина в очках, похоже, не был готов поверить ей полностью и спросил: «А кто ваш друг?»

«Его фамилия Юэ. Я просто выполняю просьбу, не вникала в подробности их взаимоотношений, но он сильно переживает за господина Чэна, вот и попросил меня зайти. А вы, наверное, знакомы с каждым другом господина Чэна?» — спокойно ответила Су Сяопэй, не показывая ни малейших признаков лжи, намекая, что её друг мог быть вам неизвестен.

Мужчина не растерялся: «Ваш друг проявил заботу, но, на самом деле, я не знаком с каждым другом господина Чэна. Однако есть журналисты, которые используют любой предлог, чтобы сделать его фотографии. Поэтому мы вынуждены спрашивать. Кроме того, господин Чэн сейчас не в состоянии принимать гостей, прошу вас понять. Можете передать вашему другу, что его состояние стабильное, и ему не стоит беспокоиться».

«Понимаю, извините за навязчивость, не сердитесь», — быстро ответила Су Сяопэй, говоря с оттенком того, как могла бы говорить Ран Фэйцзе. Она почувствовала лёгкое неловкое ощущение, но потом снова улыбнулась и задала несколько вопросов о состоянии господина Чэна. Мужчина в очках дал такие ответы, что они мало что прояснили. Су Сяопэй поняла, что не сможет выведать больше, и сказала: «Не буду вас больше беспокоить. Передам своему другу. Спасибо.»

После обмена любезностями она развернулась и ушла. Когда она зашла в лифт, она заметила, что мужчина в очках всё ещё стоял, наблюдая за ней, убедившись, что она действительно уходит, а не скрывает какой-то план.

Охрана на таком уровне! Видимо, этот человек действительно значим.

Су Сяопэй вернулась домой и, зайдя в интернет, начала искать информацию о Чэн Цзянь-и. Оказавшись в поисках, она поняла, что он действительно важная фигура.

Новость о его аварии и госпитализации была на всех страницах. Все сообщения говорили, что он был в коме, и состояние не улучшалось. В статье также были фотографии разбитой машины и ворот больницы — конечно, никаких личных снимков.

Су Сяопэй продолжила читать, и узнала, что Чэн Цзянь-и — основатель и крупнейший акционер компании No.C Network Technology, название которой ей было знакомо. Это известная компания, и она понимала теперь, что название компании полностью отражает его личные предпочтения. При этом Чэн Цзянь-и не был CEO, а возглавлял отдел разработки, создав более ста патентов. СМИ называли его «гениальным золотым мальчиком».

Су Сяопэй продолжала искать информацию, листая страницы. В интернете было много статей о его достижениях в бизнесе и личных наградах, много упоминаний о новых продуктах, хотя он не был CEO, его влияние в компании было гораздо сильнее. Однако в интернете не было его фотографий, и единственное, что удалось найти, — это его портретное фото, похоже, с удостоверения.

«Не так уж и плохо выглядит», — подумала Су Сяопэй.

Глядя на эти данные, она внезапно решила пошутить: «Программист в технологической компании, и он вдруг перенесся в древность — наверное, он ещё более беспомощен, чем я!»

Ночью, перед сном, Су Сяопэй была немного взволнована, прокручивала в голове, не перенесется ли она снова во времени. Но, к счастью, ночь прошла спокойно, и она проснулась в своей собственной комнате.

Как обычно, она пошла на работу. Главный редактор был в командировке, а её руководитель предложил ей помочь другим редакторам с книгами. Су Сяопэй не расстроилась и работала спокойно, иногда не забывая проверять новости о Чэн Цзянь-и и освежать свои знания об истории.

Три дня пролетели быстро. В четверг Су Сяопэй получила уведомление от руководителя: главный редактор вернётся завтра, и её попросят представить новые идеи для тем. Су Сяопэй подготовила несколько идей, но она сомневалась, понравятся ли они главному редактору. Она всё ещё не могла разобраться в том, что реально пользуется спросом, а что нет. Книги, которые ей казались интересными, часто становились неудачными, в то время как те, которые ей казались малопривлекательными, становились бестселлерами.

Она вспомнила одну редакторшу, которая любила показывать ей свои работы, и как она всегда радовалась, когда Су Сяопэй её ругала: «Это точно станет хитом!»

Су Сяопэй не могла сдержать насмешки: «Ты не думаешь, что пора бы придумать что-то новое? Давайте напишем книгу о том, как открывается магазин зубных щёток в древности!»

Редакторша только фыркнула: «Ты ведь хочешь уничтожить моих авторов, не так ли?»

Су Сяопэй расхохоталась, слушая с огромным удовольствием. Ей очень нравилась Цзяцзя — простодушная и жизнерадостная девушка, чей энтузиазм по отношению к работе вызывал у Су Сяопэй искреннюю зависть.

Но это веселье продлилось недолго, потому что в ту же ночь, как только она уснула, Су Сяопэй снова перенеслась в другой мир.

Она не знала, произошло ли это из-за того, что она наслушалась историй о путешествиях во времени, или из-за того, что на следующий день главный редактор должен был с ней встретиться. В прошлый раз она тоже переместилась за день до встречи с редактором. Совпадение? Едва ли! Можно смело считать, что редактор приносит ей только несчастья.

На этот раз всё оказалось еще хуже.

Су Сяопэй спала крепким сном, как вдруг почувствовала, что ей не хватает воздуха. Вокруг было холодно. Ледяная влага пронизывала её до костей.

Она была в воде!

Инстинктивно открыв глаза, Су Сяопэй неосторожно раскрыла рот, и ледяная вода хлынула внутрь. Она отчаянно замахала руками и ногами, пытаясь всплыть на поверхность.

Она изо всех сил старалась сохранять спокойствие.

Она снова перенеслась? Опять?

Но спокойствие оказалось невозможным — ей казалось, что она умирает.

Чёрт побери! Неужели она переместилась только затем, чтобы утонуть, потом вернуться назад, снова переместиться, опять захлебнуться, вернуться обратно и так по кругу?..

Её лёгкие горели, воздуха больше не оставалось. Паника захлестнула её, и она инстинктивно продолжала грести вверх.

И вот — поверхность! Воздух!

Она вырвалась наружу и жадно вдохнула.

Но беда ещё не закончилась.

Бурный поток снова подхватил её, швыряя вперёд, и вновь стал затягивать вниз.

Она барахталась, выкладываясь из последних сил, и во всю глотку закричала о помощи.

На берегу мелькнула тёмная фигура. Су Сяопэй не могла разглядеть его, но закричала ещё громче.

— Девушка! — голос незнакомца донёсся до неё, когда он бросился ближе к воде.

Су Сяопэй чуть не разрыдалась от счастья.

— Храбрый воин!

Полагаться на небо и землю бессмысленно — только храбрый воин может спасти её!

Если бы существовал конкурс «Самый надёжный молодой человек», она бы точно отдала свой голос за Жань Фэйцзэ!

http://tl.rulate.ru/book/15839/5715004

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода