Готовый перевод I Sent You to Infiltrate, Not to Spread Your Influence Among Humans / Внедрение пошло не по плану: Я стал отцом человеческой расы: Глава 36. Поимка с поличным в спальне

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 36. Поимка с поличным в спальне

Ди Ян ушел совсем недавно.

Е Мин, находясь в Небесном городе, прекрасно слышал грохот битвы в Столице Девятисолнечной Империи.

Звуки напоминали раскаты грома, сияние мечей и копий подавляло небосвод.

Казалось, этот мир вот-вот расколется на части.

И гадать не нужно — наверняка это сцепились Защитники Пути Старшего принца и Девятого принца.

На губах Е Мина заиграла безупречная улыбка.

Не прошло и часа, как шум стих.

Е Мин взглянул на лежащую под ним Хань Цинь:

一 Ладно, на сегодня всё. У меня есть дела, как-нибудь в другой раз уделю тебе время!

一 Ну хорошо!

Хань Цинь тяжело вздохнула. В её голосе сквозили обида и беспомощность, и ушла она с явно недовольным видом.

Е Мин направился во Дворец Императрицы Цин.

Здесь ярко горели огни, сновали придворные служанки.

Следуя за провожатой, он встретился с Наложницей Цин.

Женщина была всё в том же платье, что и днём. Выглядела она измождённой, а при виде гостя на её лице отразилось лёгкое удивление.

一 Ди Сы, у тебя какое-то дело?

一 Пришёл проявить заботу о Госпоже!

Е Мин порочно ухмыльнулся, агрессивно сканируя взглядом её соблазнительную фигуру с головы до ног.

一 Этому дворцу не нужна твоя забота!

Меж бровей Ань Цин пролегла тень едва скрываемого отвращения.

Взгляд мужчины, скользивший от одежды к коже, а от кожи к костям, заставлял её чувствовать себя так, словно она стоит перед ним совершенно голая.

Е Мин проигнорировал неприязнь в голосе женщины и уверенно зашагал в сторону её спальни.

Ань Цин в панике бросилась следом.

一 Ди Сы, что ты творишь?

一 Это моя личная комната! Кроме Старого Императора, ни один мужчина не смеет туда входить!

Е Мин не обращал на неё внимания, продолжая широкий шаг.

一 Стой!

В ответ на холодный окрик женщины Е Мин, даже не обернувшись, бросил:

一 Я – Ди Сы. В мои обязанности входит надзор за моральным обликом всех императорских наложниц и принцесс.

一 Старый Император мёртв, и я подозреваю, что ты не вынесла одиночества и соблазнила мужчину.

一 Сейчас я проведу у тебя тщательный обыск.

Стоило ему подойти к дверям спальни, как женщина метнулась наперерез и преградила путь, раскинув руки. Мочки её ушей покраснели, лицо залила краска стыда.

Пышная грудь под тканью бурно вздымалась.

一 Нельзя! Ты не войдёшь!!

Чем больше она сопротивлялась, тем сильнее разгоралось любопытство Е Мина:

一 Госпожа, раз ты мешаешь проверке, уж не спрятан ли там дикий любовник?

一 Не смей клеветать! Нет там никакого мужчины!

Ань Цин нервничала, на лбу выступила мелкая испарина.

一 Проваливай!

Громко рявкнул Е Мин, и в его глазах полыхнул холод.

Видя, что женщина всё ещё блокирует дверь, он выдвинул ультиматум:

一 Если не отойдёшь, я доложу Императрице, что ты не соблюдаешь вдовий траур и тайно встречаешься с мужчинами.

一 Да ещё и препятствуешь проверке Ди Сы!

一 Итогом станет ссылка в Бездну Душевных Молний, где твоя душа будет вечно страдать от ударов молний.

Услышав это, Ань Цин невольно содрогнулась.

一 Умоляю, я правда ни в чём не виновата… Не заходи туда, ладно?

一 А ну брысь!

Воспользовавшись её замешательством, Е Мин грубо отшвырнул женщину в сторону, откинул жемчужную занавесь и вошёл внутрь.

一 Охренеть…

Это место напоминало розовый океан!

Спальня была огромной — размером с пять футбольных полей, и в воздухе витал лёгкий женский аромат.

Роскошь зашкаливала. Потолок выложен редчайшим Лунным Камнем, создающим эффект звёздного неба, а стены инкрустированы тёплой Розовой Яшмой Люли, испускающей мягкое свечение, наполняющее спальню игривой атмосферой.

Если бы не Лунный Камень, Е Мин решил бы, что попал в «массажный салон» на Синей звезде.

Шестидесятиметровая розовая ковровая дорожка вела прямиком к огромной розовой кровати, расположенной в пятистах метрах от входа. По обеим сторонам тянулись бассейны, в которых плавали исключительно драгоценные виды: Драконьи Рыбы, Девятицветные Бессмертные Рыбы, Рыбы-Дьяволы и даже несколько десятков русалок.

Через сто метров бассейны закончились, уступив место рядам вешалок. Сначала шли всевозможные Фениксовые Платья и юбки…

Ещё через сто метров гардероб сменился: теперь это были сплошь дуду и прочее нательное бельё.

Впрочем, всё выглядело пристойно — для Императорской наложницы иметь тысячи нарядов в порядке вещей.

Но ещё через сотню метров стиль резко изменился.

Скажем так: одежда стала весьма смелой.

При одном взгляде на эти лоскутки у Е Мина вскипела кровь.

Неудивительно, что женщина не пускала его — боялась, что он увидит именно это.

Кто бы мог подумать! Вот уж не ожидал!

У обычно благородной и элегантной Наложницы Цин есть такая тайная сторона.

Лицо Ань Цин, казалось, вот-вот закровоточит от прилива крови. Она готова была провалиться сквозь землю и почти умоляющим тоном произнесла:

一 Ди Сы, не смотри, пожалуйста… Здесь всё как на ладони, прятать кого-то просто негде.

一 Так не пойдёт. Я должен оправдать доверие Императрицы и добросовестно выполнить свою работу.

Е Мин подошёл к вешалке, двумя пальцами подцепил тонкий, как крыло цикады, розовый мосюн и поднёс к носу.

Ань Цин разрывало от стыда и гнева.

一 Ди Сы, как ты смеешь трогать вещи этого дворца?

一 Разве в маленьком мосюне можно кого-то спрятать?

一 Я лишь проверяю, хранила ли ты верность! 一 отрезал Е Мин, но вдруг изменился в лице: 一 Откуда здесь запах мужского пота?

一 Невозможно, я это ещё даже не надевала!

Ань Цин выхватила вещь и принюхалась. Она мгновенно окаменела.

И правда, отчётливый запах мужского пота.

Обоняние культиваторов невероятно острую, ошибки быть не может.

Но как?

В её спальню, кроме нескольких доверенных служанок, отродясь не входили мужчины.

一 Госпожа, и как ты это объяснишь?

一 Я… я правда не предавала Старого Императора, в моей жизни был только он!

С невинным видом лепетала Ань Цин.

Е Мин видел, что она вроде бы не лжёт, но запах пота на одежде был неопровержимым фактом.

Изначально он просто хотел потешить любопытство, а в итоге нащупал компромат на женщину.

一 Сложно сказать. Я продолжу осмотр!

Чем дальше шёл Е Мин, тем откровеннее становились наряды.

И он нашёл ещё несколько вещей с запахом мужчины.

一 Говори, с кем ты спуталась?

一 Ни с кем! Я всегда хранила верность, здесь какая-то ошибка!

一 А это как объяснишь?!

Е Мин швырнул пропахшую одежду ей в лицо:

一 Один раз — случайность, но когда их столько — это тоже ошибка?

一 Это значит, что ты завела любовника ещё при жизни Старого Императора.

一 И чаще всего вы кувыркались именно здесь!

Ань Цин проверила вещи и окончательно запаниковала. Запах был везде.

一 Я… я не знаю, откуда это!

一 Хм, теперь тебе конец!

Е Мин проследовал дальше. Бесчисленные ряды одежды тянулись вплоть до огромной розовой кровати.

Ложе окружали розовые занавеси, слегка колышущиеся от ветерка.

Откинув полог, Е Мин увидел предметы, которым место скорее в пыточной камере.

一 А это что за новости?!

Женщина в ужасе подбежала к нему, пытаясь своим роскошным телом закрыть обзор.

一 Умоляю, хватит смотреть! Давай выйдем и поговорим!

一 Выйдем?

Е Мин перехватил её подбородок, кривя губы в зловещей усмешке:

一 Стоит мне рассказать обо всём Императрице, и смерть покажется тебе избавлением!

一 Вкус Бездны Душевных Молний заставит тебя молить о конце.

一 К тому же, твоя распутность запятнает репутацию Старшего принца!

一 Это ты меня подставил!

Первая мысль Ань Цин была о ловушке: кто-то заранее подбросил эти вещи.

Иначе с чего бы он вдруг нагрянул с обыском?

一 Ха, богатое же у тебя воображение!

Е Мин резко вздернул её подбородок, заставляя смотреть в глаза:

一 Если бы ты сегодня не выпендривалась передо мной, я бы и не вспомнил о твоем существовании!

一 Не настолько мне нечем заняться, чтобы просто так тебя оговаривать!

一 Чего ты добиваешься?

С угрозой в голосе спросила Ань Цин.

Е Мин указал на развратное бельё рядом, и его губы растянулись в распутной улыбке:

一 Мне просто любопытно… как будет выглядеть высокородная Наложница Цин, если наденет вот это?!

http://tl.rulate.ru/book/158255/9615214

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода