Глава 36. Поимка с поличным в спальне
Ди Ян ушел совсем недавно.
Е Мин, находясь в Небесном городе, прекрасно слышал грохот битвы в Столице Девятисолнечной Империи.
Звуки напоминали раскаты грома, сияние мечей и копий подавляло небосвод.
Казалось, этот мир вот-вот расколется на части.
И гадать не нужно — наверняка это сцепились Защитники Пути Старшего принца и Девятого принца.
На губах Е Мина заиграла безупречная улыбка.
Не прошло и часа, как шум стих.
Е Мин взглянул на лежащую под ним Хань Цинь:
一 Ладно, на сегодня всё. У меня есть дела, как-нибудь в другой раз уделю тебе время!
一 Ну хорошо!
Хань Цинь тяжело вздохнула. В её голосе сквозили обида и беспомощность, и ушла она с явно недовольным видом.
Е Мин направился во Дворец Императрицы Цин.
Здесь ярко горели огни, сновали придворные служанки.
Следуя за провожатой, он встретился с Наложницей Цин.
Женщина была всё в том же платье, что и днём. Выглядела она измождённой, а при виде гостя на её лице отразилось лёгкое удивление.
一 Ди Сы, у тебя какое-то дело?
一 Пришёл проявить заботу о Госпоже!
Е Мин порочно ухмыльнулся, агрессивно сканируя взглядом её соблазнительную фигуру с головы до ног.
一 Этому дворцу не нужна твоя забота!
Меж бровей Ань Цин пролегла тень едва скрываемого отвращения.
Взгляд мужчины, скользивший от одежды к коже, а от кожи к костям, заставлял её чувствовать себя так, словно она стоит перед ним совершенно голая.
Е Мин проигнорировал неприязнь в голосе женщины и уверенно зашагал в сторону её спальни.
Ань Цин в панике бросилась следом.
一 Ди Сы, что ты творишь?
一 Это моя личная комната! Кроме Старого Императора, ни один мужчина не смеет туда входить!
Е Мин не обращал на неё внимания, продолжая широкий шаг.
一 Стой!
В ответ на холодный окрик женщины Е Мин, даже не обернувшись, бросил:
一 Я – Ди Сы. В мои обязанности входит надзор за моральным обликом всех императорских наложниц и принцесс.
一 Старый Император мёртв, и я подозреваю, что ты не вынесла одиночества и соблазнила мужчину.
一 Сейчас я проведу у тебя тщательный обыск.
Стоило ему подойти к дверям спальни, как женщина метнулась наперерез и преградила путь, раскинув руки. Мочки её ушей покраснели, лицо залила краска стыда.
Пышная грудь под тканью бурно вздымалась.
一 Нельзя! Ты не войдёшь!!
Чем больше она сопротивлялась, тем сильнее разгоралось любопытство Е Мина:
一 Госпожа, раз ты мешаешь проверке, уж не спрятан ли там дикий любовник?
一 Не смей клеветать! Нет там никакого мужчины!
Ань Цин нервничала, на лбу выступила мелкая испарина.
一 Проваливай!
Громко рявкнул Е Мин, и в его глазах полыхнул холод.
Видя, что женщина всё ещё блокирует дверь, он выдвинул ультиматум:
一 Если не отойдёшь, я доложу Императрице, что ты не соблюдаешь вдовий траур и тайно встречаешься с мужчинами.
一 Да ещё и препятствуешь проверке Ди Сы!
一 Итогом станет ссылка в Бездну Душевных Молний, где твоя душа будет вечно страдать от ударов молний.
Услышав это, Ань Цин невольно содрогнулась.
一 Умоляю, я правда ни в чём не виновата… Не заходи туда, ладно?
一 А ну брысь!
Воспользовавшись её замешательством, Е Мин грубо отшвырнул женщину в сторону, откинул жемчужную занавесь и вошёл внутрь.
一 Охренеть…
Это место напоминало розовый океан!
Спальня была огромной — размером с пять футбольных полей, и в воздухе витал лёгкий женский аромат.
Роскошь зашкаливала. Потолок выложен редчайшим Лунным Камнем, создающим эффект звёздного неба, а стены инкрустированы тёплой Розовой Яшмой Люли, испускающей мягкое свечение, наполняющее спальню игривой атмосферой.
Если бы не Лунный Камень, Е Мин решил бы, что попал в «массажный салон» на Синей звезде.
Шестидесятиметровая розовая ковровая дорожка вела прямиком к огромной розовой кровати, расположенной в пятистах метрах от входа. По обеим сторонам тянулись бассейны, в которых плавали исключительно драгоценные виды: Драконьи Рыбы, Девятицветные Бессмертные Рыбы, Рыбы-Дьяволы и даже несколько десятков русалок.
Через сто метров бассейны закончились, уступив место рядам вешалок. Сначала шли всевозможные Фениксовые Платья и юбки…
Ещё через сто метров гардероб сменился: теперь это были сплошь дуду и прочее нательное бельё.
Впрочем, всё выглядело пристойно — для Императорской наложницы иметь тысячи нарядов в порядке вещей.
Но ещё через сотню метров стиль резко изменился.
Скажем так: одежда стала весьма смелой.
При одном взгляде на эти лоскутки у Е Мина вскипела кровь.
Неудивительно, что женщина не пускала его — боялась, что он увидит именно это.
Кто бы мог подумать! Вот уж не ожидал!
У обычно благородной и элегантной Наложницы Цин есть такая тайная сторона.
Лицо Ань Цин, казалось, вот-вот закровоточит от прилива крови. Она готова была провалиться сквозь землю и почти умоляющим тоном произнесла:
一 Ди Сы, не смотри, пожалуйста… Здесь всё как на ладони, прятать кого-то просто негде.
一 Так не пойдёт. Я должен оправдать доверие Императрицы и добросовестно выполнить свою работу.
Е Мин подошёл к вешалке, двумя пальцами подцепил тонкий, как крыло цикады, розовый мосюн и поднёс к носу.
Ань Цин разрывало от стыда и гнева.
一 Ди Сы, как ты смеешь трогать вещи этого дворца?
一 Разве в маленьком мосюне можно кого-то спрятать?
一 Я лишь проверяю, хранила ли ты верность! 一 отрезал Е Мин, но вдруг изменился в лице: 一 Откуда здесь запах мужского пота?
一 Невозможно, я это ещё даже не надевала!
Ань Цин выхватила вещь и принюхалась. Она мгновенно окаменела.
И правда, отчётливый запах мужского пота.
Обоняние культиваторов невероятно острую, ошибки быть не может.
Но как?
В её спальню, кроме нескольких доверенных служанок, отродясь не входили мужчины.
一 Госпожа, и как ты это объяснишь?
一 Я… я правда не предавала Старого Императора, в моей жизни был только он!
С невинным видом лепетала Ань Цин.
Е Мин видел, что она вроде бы не лжёт, но запах пота на одежде был неопровержимым фактом.
Изначально он просто хотел потешить любопытство, а в итоге нащупал компромат на женщину.
一 Сложно сказать. Я продолжу осмотр!
Чем дальше шёл Е Мин, тем откровеннее становились наряды.
И он нашёл ещё несколько вещей с запахом мужчины.
一 Говори, с кем ты спуталась?
一 Ни с кем! Я всегда хранила верность, здесь какая-то ошибка!
一 А это как объяснишь?!
Е Мин швырнул пропахшую одежду ей в лицо:
一 Один раз — случайность, но когда их столько — это тоже ошибка?
一 Это значит, что ты завела любовника ещё при жизни Старого Императора.
一 И чаще всего вы кувыркались именно здесь!
Ань Цин проверила вещи и окончательно запаниковала. Запах был везде.
一 Я… я не знаю, откуда это!
一 Хм, теперь тебе конец!
Е Мин проследовал дальше. Бесчисленные ряды одежды тянулись вплоть до огромной розовой кровати.
Ложе окружали розовые занавеси, слегка колышущиеся от ветерка.
Откинув полог, Е Мин увидел предметы, которым место скорее в пыточной камере.
一 А это что за новости?!
Женщина в ужасе подбежала к нему, пытаясь своим роскошным телом закрыть обзор.
一 Умоляю, хватит смотреть! Давай выйдем и поговорим!
一 Выйдем?
Е Мин перехватил её подбородок, кривя губы в зловещей усмешке:
一 Стоит мне рассказать обо всём Императрице, и смерть покажется тебе избавлением!
一 Вкус Бездны Душевных Молний заставит тебя молить о конце.
一 К тому же, твоя распутность запятнает репутацию Старшего принца!
一 Это ты меня подставил!
Первая мысль Ань Цин была о ловушке: кто-то заранее подбросил эти вещи.
Иначе с чего бы он вдруг нагрянул с обыском?
一 Ха, богатое же у тебя воображение!
Е Мин резко вздернул её подбородок, заставляя смотреть в глаза:
一 Если бы ты сегодня не выпендривалась передо мной, я бы и не вспомнил о твоем существовании!
一 Не настолько мне нечем заняться, чтобы просто так тебя оговаривать!
一 Чего ты добиваешься?
С угрозой в голосе спросила Ань Цин.
Е Мин указал на развратное бельё рядом, и его губы растянулись в распутной улыбке:
一 Мне просто любопытно… как будет выглядеть высокородная Наложница Цин, если наденет вот это?!
http://tl.rulate.ru/book/158255/9615214
Готово: