× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод After the Engagement Annulment, the Whole Village Regretted It / После разрыва помолвки вся деревня кусала локти: Глава 4. Способ решения

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

В самый критический момент перед Су Тай возникла мужская фигура.

— Толпой на одну девчонку? Стыда у вас нет! Кто вас такому учил? — Шэнь И смерил Сюн Дао и его шайку тяжёлым взглядом.

Высокий, с холодным, суровым лицом, он внушал трепет, даже не выказывая гнева. Этого хватило, чтобы напугать хулиганов.

Су Тай и сама была в ярости. Воспользовавшись тем, что за неё вступились, она, даже не поглядев, кто её спаситель, с новой силой обрушила палку на обидчиков брата.

— Я вас прибью, подонки малолетние! Сволочи! Ещё раз тронете моего брата!

Шэнь И никак не ожидал от неё такой прыти, и его невозмутимое лицо едва не дрогнуло.

— А-а-а! Братец, спаси! — Сюн Дао и его дружки, получив знатную трёпку, с воплями бросились врассыпную, но в суматохе общей свалки им досталось ещё и от чужих.

Особенно не повезло Сюн Дао. Пока он пытался пробиться к своему двоюродному брату Сюн Каю, кто-то со всей дури огрел его палкой по спине. Парень тут же рухнул на землю и больше не поднялся.

Су Чжань обомлел. Испугавшись, что они и впрямь кого-то убили, он схватил обезумевшую сестру и потащил её прочь.

Шэнь И обернулся, но брата с сестрой уже и след простыл. Он снова посмотрел на поле боя и, увидев, что к месту драки спешит начальник уезда Су Чанфу со своими людьми, молча удалился.

— Что за шум?! — рявкнул Су Чанфу, и дерущиеся понемногу стали останавливаться. Некоторые всё ещё продолжали выкрикивать ругательства, но размахивать палками уже никто не решался.

Только сейчас дядя Сюн Кая заметил лежащего на земле сына и завопил не своим голосом:

— Сынок! Мой сынок!

Сюн Кай изменился в лице. Он тут же бросился к Сюн Дао, поднял его на руки и впился яростным взглядом в окружающих.

— Кто это сделал?

Все как по команде отступили на шаг и принялись растерянно переглядываться. Никто не проронил ни слова.

Су Чанфу подбежал к ним и сердито крикнул:

— Чего стоите? Быстро в город, к лекарю! Вы что, совсем с ума сошли, детей на драку таскать? Жить надоело?

Родственникам из семьи Сюн от стыда некуда было деваться. Они и вправду привели сегодня подростков, чтобы те помогли Сюн Каю выпустить пар, и теперь оправдаться было нечем.

Дядя Сюн Кая, обливаясь слезами и соплями, умолял племянника скорее отвезти сына к доктору.

Сюн Кай колебался, но, видя, что дядя на грани срыва, стиснул зубы, и увёл своих людей.

Когда семья Сюн ушла, Су Чанфу недовольно уставился на старосту деревни Западных Врат, Гао Чжи.

— Они тут буянят, а ты и в ус не дуешь? Или это ты их сюда привёл?

Лицо Гао Чжи дёрнулось пару раз. В душе у него всё кипело, но на лице пришлось изобразить заискивающую улыбку.

— Начальник уезда! Я тут совершенно ни при чём! Когда я прибежал, они уже так сцепились, что было не разнять. Я пытался их остановить, но кто я такой, чтобы меня слушали? К тому же, это земля деревни Восточных Врат, Су Чанси наверняка был здесь раньше меня. Почему бы вам не спросить у него, почему он не вмешался?

— Ах ты ж!.. Я не вмешивался?! Это вы первые полезли в драку без всякого повода, старый ты хрыч бесстыжий! — не сдержался Су Чанси.

Жители Западных Врат возмущённо загомонили:

— Это вы тайком украли нашу воду, из-за вас у нас река пересохла! Вы должны нам всё возместить!

— А кто видел? Кто видел? — заюлил Су Чанси, валяя дурака.

Жители Западных Врат от такой наглости снова чуть не взорвались и уже готовы были снова броситься в бой.

Су Чанфу метнул гневный взгляд на своего непутёвого братца и грозно произнёс:

— Так, хватит! Всем заткнуться! Раз уж так вышло, лучше подумайте, как добыть воду, это будет полезнее. Судя по всему, неважно, воровали вы воду или нет, через пару дней река пересохнет окончательно.

При этих словах все замолчали. Ярость на их лицах сменилась тревогой.

— Все места, где можно было найти воду, мы уже обыскали, — начали шептаться в толпе. — Похоже, теперь придётся ходить за водой к реке Цанлань, а это целый день пути.

Многие думали так же, но вслух соглашаться не спешили. Река Цанлань была очень далеко. Путь туда и обратно занимал три дня, а много воды за раз не унесёшь. К тому же, по дороге могли поджидать и другие опасности. Не лучший вариант.

Тут наконец подал голос староста деревни Срединных Врат, Цзэн Куань.

— Если другого выхода нет, можно пойти в горы, найти влажное место и вырыть колодец. Может, так удастся добыть немного воды.

Гао Чжи недовольно нахмурился.

— Легко сказать! Вырыть колодец — дело не дешёвое! У кого сейчас есть такие деньги? И что делать, если воду найдёт только одна деревня? Как делить будем?

Су Чанси выпучил глаза и заявил как нечто само собой разумеющееся:

— Естественно, чья деревня выкопала, того и вода.

Гао Чжи холодно усмехнулся.

— Невыгодно! А что, если мы вложим деньги и силы, а ничего не найдём? К тому времени и наши запасы кончатся, и что тогда, помирать с голоду? По-моему, надёжнее будет пока перебиваться водой из Цанлань.

— Хочешь идти — иди, никто тебя не держит, — буркнул Су Чанси.

Гао Чжи от злости аж дар речи потерял и лишь тяжело фыркнул.

Су Чанфу, видя, что у людей появились хоть какие-то идеи, неторопливо заключил:

— Раз так, то расходитесь по домам и занимайтесь делом, а не драками! Гао Чжи, тот раненый парень ведь из твоей деревни? Если с ним что-то случится, можешь попрощаться с должностью старосты.

Гао Чжи побледнел и, бросив всех, со всех ног помчался в город.

Раз уж староста сбежал, жители Западных Врат тоже потихоньку разошлись, продолжая, впрочем, грязно ругаться себе под нос.

Как только эти баламуты убрались, лица у всех посветлели.

Цзэн Куань с тревогой посмотрел на Су Чанси.

— Ты и вправду согласен с моей идеей?

Су Чанси тяжело вздохнул.

— А что ещё остаётся? При этом старом хрыче Гао Чжи я не мог говорить, но от тебя мне скрывать нечего. Я последние несколько дней каждый день спускался к реке, мерил уровень воды. Он падает с каждым днём всё быстрее. По моим подсчётам, сегодня река должна была пересохнуть и у нас. Поэтому я и велел жителям ночью вычерпать всё, что осталось. Хоть какой-то запас.

— Я так и знал, что ты хитришь! — Цзэн Куань был немного ошарашен, но понимал поступок Су Чанси. На его месте он поступил бы так же.

Решив копать колодец, мужчины из двух деревень собрались вместе, чтобы обсудить, как сделать это с наименьшими затратами.

К этому времени Су Тай уже была дома — Су Чжань притащил её и велел сидеть тихо.

— Сестрица, ты не ранена? — тяжело дыша, спросил он, с тревогой глядя на неё.

Су Тай покачала головой.

— Не волнуйся, они и волоска с моей головы не тронули. Зато тем ублюдкам от меня знатно досталось. Считай, я за тебя отомстила.

Су Чжань вздохнул.

— Сестрица, мне не нужна твоя месть. Ты лучше о себе позаботься. Не знаю, что там сейчас происходит, жив ли тот Сюн Дао... Мне нужно пойти и разузнать всё потихоньку. Сиди дома и никуда не выходи, хорошо?

Су Тай послушно кивнула. Она посмотрела на небо — к тому времени, как Су Чжань доберётся до места, все уже должны были успокоиться, так что ничего страшного случиться не должно.

Её же главной задачей было как можно скорее разблокировать Пространственные Врата, иначе вся деревня окажется на грани выживания.

С этой мыслью, как только брат ушёл, она снова схватила плетёную корзину и отправилась к ручью. Мелкие камушки стоили копейки, поэтому теперь она нацелилась на большие валуны весом в десятки цзиней. Возможно, за них дадут больше.

http://tl.rulate.ru/book/157755/9394819

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода