Готовый перевод Hogwarts’ Teacup Portal / Чайный портал Хогвартса: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

На следующее утро Энтони рано отправился в библиотеку, это было одно из самых привлекательных для него мест в Хогвартсе.

— Здесь гораздо больше, чем я думал! — восхитился он, глядя на ряды книжных полок. — Даже если читать по одной книге в день, это больше трехсот книг в год, а за семь лет всего две тысячи с лишним. А здесь книг, не скажу, что сотни тысяч, но несколько десятков тысяч точно есть. Похоже, нужно сначала найти самое важное.

Книг по зельеварению здесь было немало. В каждой теории или рецепте, как в учебнике истории, рассказывалось об авторе и об обстоятельствах создания, а иногда даже записывался процесс улучшения. Из-за этого толстая книга могла содержать всего несколько полезных моментов.

— Неудивительно, что в оригинале Гермиона могла взять книгу и сразу же сварить зелье, там все так подробно написано, — сказал Энтони, закрыв одну из книг.

Дело было не в том, что он дочитал эту книгу, а в том, что скоро начинался урок. Вернув книгу на полку, он направился в теплицу Спраут.

Первый урок травологии был очень интересным. Несмотря на то, что, изучая зельеварение, он попутно просмотрел всеобъемлющий травник и узнал все травы, а также купил некоторые из них в магазине, выращивание своими руками — это совсем другое дело.

Если раньше он чувствовал себя поваром, то теперь больше походил на фермера. Зельеварение говорило ему, как зарабатывать деньги, а травология — как сократить расходы.

После обеда на истории магии рассказывали что-то ничем не примечательное. Все знания, изложенные там, он уже выучил, поэтому с удовольствием достал книгу по зельеварению.

После уроков он не пошел в библиотеку, а направился в Большой зал, который также служил столовой Хогвартса. Быстро перекусив, он не нашел того, кого искал.

Уже собираясь пойти в гостиную Гриффиндора, он неожиданно увидел Рона и его друзей и остановился.

— Эй, Рон, ты знаешь, где Фред? — спросил Энтони.

Рон был очень удивлен.

— А тебе, слизеринцу, зачем он понадобился?

«Неужели вражда между факультетами настолько сильна? Хотя у меня с ним лично нет никаких противоречий», — подумал Энтони.

— Да, у меня к нему кое-какое дело, хорошее дело, — уклончиво ответил он и, чтобы избежать недоразумений, добавил напоследок: — Мне нужно кое-что купить.

— Кто знает, правда это или нет, — пробормотал Рон. Нельзя было винить его в предвзятости, ведь с детства старшие братья говорили ему, что среди слизеринцев нет хороших людей. — Если ты не скажешь, что именно тебе нужно, я не скажу тебе, где они.

— Ладно, я хочу купить у них кое-какие вещи. Ты знаешь, чем они занимаются, больше ничего не могу сказать. Но если я не смогу узнать у тебя, я могу спросить у других.

— Вот оно что. Не ожидал, что они торгуют даже со слизеринцами, — Рон явно подумал, что Энтони хочет купить вещи для розыгрышей, ведь его братья любили заниматься подобными вещами. — Они должны быть на квиддичном поле, у них сейчас тренировка.

— Спасибо.

Энтони поблагодарил его и направился прямиком к полю для квиддича.

А Рон, глядя ему вслед, сказал Гарри:

— Думаю, перед распределением он выпил просроченное «Феликс Фелицис», иначе его бы не распределили в Слизерин.

— А может, он и есть слизеринец? — предположила Гермиона, вспоминая его отвратительные высказывания.

— Не может быть, — уверенно сказал Рон. — Настоящий слизеринец никогда не скажет «спасибо» гриффиндорцу!

Квиддичное поле, казалось, было занято командой Гриффиндора, но это не помешало Энтони сидеть на трибуне и читать книгу, хотя это и заставляло гриффиндорских игроков в небе чувствовать себя немного неловко.

— Кто-нибудь знает этого слизеринца внизу? — спросил Вуд. — Может, он пришел шпионить?

Все переглянулись, но никто не ответил, и, наконец, Джордж сказал:

— По-моему, это первокурсник. Его легко запомнить по белым волосам.

— Первокурсник? И что он здесь делает? — недоумевал Вуд. — Пойдем, слетим вниз, посмотрим.

Игроки Гриффиндора, услышав это, снизились на метлах и остановились, приблизившись к Энтони.

— Эй, сегодня поле занято нами. Если хочешь посмотреть на команду Слизерина, приходи завтра! — крикнул ему Вуд.

— Здравствуйте, я Энтони, у меня есть личное дело к Джорджу и Фреду, можете не обращать на меня внимания, я подожду, пока вы закончите тренировку, — он поднял голову и посмотрел на членов команды Гриффиндора. Джордж и Фред выделялись среди них не только своими волосами, но и тем, что были неразлучны.

— Вы двое, спуститесь и поговорите с ним, — сказал Вуд Джорджу и Фреду. — Иначе следующая тренировка будет некомфортной, вы же не хотите, чтобы за вами все время наблюдал слизеринец.

— Хорошо, капитан, мы сейчас, — сказал Джордж.

— Не волнуйтесь, если он захочет завербовать нас в шпионы, я поделюсь со всеми взяткой! — подхватил Фред.

— А может, еще и перевербуем, — предложил Джордж.

— Да брось, у нас нет лишних денег... — возразил Фред.

— Ладно, зачем мы вам? — спросил Джордж, когда они спустились вниз.

Энтони не сразу ответил, а подождал, пока Вуд и остальные взлетели обратно на метлах, и только тогда посмотрел на них.

— Неужели он действительно хочет нас переманить? — пробормотал Фред.

— Простите, я не хочу, чтобы другие знали о нашем разговоре, я хочу кое-что купить у вас, — сказал Энтони.

— Ага! Вот оно что. Говори, что тебе нужно, вонючие бомбы, фейерверки, амулеты от вампиров — у нас есть все, — взволнованно сказал Джордж.

— Если ты не будешь использовать их против Гриффиндора, мы сделаем тебе скидку двадцать процентов, как первому слизеринцу, который к нам обратился.

— Мне нужна Карта Мародеров.

От слов Энтони у обоих чуть метлы из рук не выпали.

— Откуда ты знаешь об этом? — спросил Джордж. Он не стал притворяться, что ничего не знает. Раз уж дело дошло до этого, значит, у него есть какие-то доказательства, но они не понимали, как их могли разоблачить.

— Да так, из особого источника, — уклончиво ответил Энтони. — Не волнуйтесь, я не выдам вас.

— Но мы не хотим ее обменивать, — сказал Джордж.

— Это же наша прелесть, — поддержал Фред.

— Хотя мы уже выучили наизусть все секретные проходы.

— Но она еще может пригодиться, чтобы скрыться от Филча.

— Вы можете сначала выслушать мои условия, — Энтони не был уверен, что сделка состоится, но все же решил попробовать.

— Хорошо, и что ты предлагаешь взамен? — спросил Фред. Они не очень-то хотели обменивать эту вещь, но, подумав о том, что он осмелился предложить сделку, у него, вероятно, будет неплохой козырь. — Предмет, позволяющий свободно бродить по замку, — это большая редкость.

— Как насчет зелья, исполняющего желания? — Энтони достал две стеклянные бутылки. — Немного усилий — и вы добьетесь успеха.

http://tl.rulate.ru/book/157428/9378028

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода