× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод One Piece: Adopting Doflamingo / Ван-Пис: Мой сынуля Дофламинго!: Глава 4 Подготовка к школе

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Приятно познакомиться, господин Адери. Я директор этой школы, Шелби.

Пожилой господин в строгом костюме и с усами-подковой встал, чтобы пожать руку Адери.

— Здравствуйте, директор Шелби.

После короткого обмена любезностями оба прошли в кабинет и заняли свои места.

Адери закинул ногу на ногу, небрежно положив руки на подлокотники кресла; его длинные изящные пальцы ритмично постукивали по дереву.

— Итак, господин Адери, давайте обсудим поступление вашего сына. Как вы знаете, наша школа – не совсем обычное заведение. Здесь обучаются отпрыски многих дворян королевства, поэтому…

Уже немолодой директор Шелби скрестил пальцы, подперев ими подбородок. Продолжение фразы не требовало озвучивания – он лишь многозначительно посмотрел на Адери.

Адери, казалось, даже не обратил на это внимания. Он поставил принесенный с собой чемодан на стол и пододвинул его в сторону Шелби.

При виде приближающегося чемодана в глазах Шелби промелькнул странный блеск.

Получив одобрительный взгляд Адери, Шелби открыл кейс. Внутри он оказался доверху набит белли. Изумление Шелби было мимолетным; он невольно сглотнул и, украдкой взвесив пачки руками, расплылся в довольной улыбке.

— Директор Шелби, как вам такой скромный подарок при первой встрече?

Адери с улыбкой смотрел на этого старика, разменявшего шестой десяток. Телосложение директора было грузным, отчего строгий костюм казался ему тесноватым.

Старик слегка кашлянул, возвращая себе самообладание, и с притворной неловкостью начал объяснять:

— Господин Адери, вы же понимаете…

— Я также сделаю пожертвование в размере ста миллионов белли в качестве спонсорской помощи.

Глаза Шелби засияли еще ярче, а лицо налилось здоровым румянцем.

— Господин Адери столь щедр и интеллигентен… Уверен, ваши сыновья также обладают превосходными добродетелями. Наша школа больше всего ценит именно таких детей.

— В таком случае, когда мой сын сможет приступить к занятиям?

— Хоть завтра. Разумеется, если господин Адери занят в ближайшее время, можно и через несколько дней. Как вам будет удобно.

— Отлично, я понял. Рад, что наш разговор прошел так гладко. Тогда до свидания, директор Шелби.

— До свидания, господин Адери. С нетерпением ждем вашего сына.

Выйдя из здания академии, Адери миновал оживленные улицы и добрался до жилого района, где нашел Виллу 513 «Таому». Именно здесь располагалась его нынешняя резиденция.

— Я вернулся, мелкие спиногрызы.

— О, вернулся? Ублюдок.

— Дядя Адери, ты вернулся.

Два совершенно разных приветствия вызвали у Адери непреодолимое желание отвесить пинка кое-какому самовлюбленому болвану. И все-таки Росинанди – настоящий нежный ангелочек. Жаль только, что в будущем ему прострелит голову собственный братец.

Адери подхватил бегущего к нему Росинанди, высоко подбросил, затем опустил на пол и тут же щелкнул Дофламинго по лбу.

— Мелкий паршивец Доф, следи за языком.

Дофламинго, потирая пострадавший лоб, состроил недовольную гримасу.

— Эй, я же говорил! Не щелкай меня по лбу! И еще! Я не пойду в эту школу! Я собираюсь вернуться в Мари Джоа и всех перебить!

Глядя на слегка взбешенного малыша, Адери решил пока не обращать на него внимания и заговорил о своем:

— Маленький Росси и ты, мелкий паршивец Доф. В следующий раз, когда мы будем на людях, лучше зовите меня отцом. Для внешнего мира вы – мои сыновья. Внутри дома всё может оставаться по-старому, не нужно себя слишком заставлять. Идет?

Адери наклонился и погладил Росинанди по голове. Он всерьез беспокоился, что у Росинанди это вызовет отторжение – ведь его настоящий отец умер не так давно.

Однако Росинанди, услышав это, покраснел, опустил голову и принялся нервно теребить свои маленькие ручки.

— Мож… можно ли? Ох, нет, я имею в виду, я смогу.

Речь Росинанди была прерывистой. Адери подумал, что малыш, вероятно, чувствует неловкость, ведь он только что лишился родного папы.

— Росси, если тебе трудно это произнести, я пойму. Все-таки ваш отец был хорошим человеком.

— Я ни за что не признаю, что он был хорошим отцом! Если бы не он… я бы лучше назвал отцом тебя, ублюдок!

Стоило Дофламинго услышать о своем биологическом отце, как его эмоции становились пугающе бурными.

— Дядя Адери, я в порядке. Все это время ты заботился обо мне, как настоящий отец. Назвать тебя папой мне совсем не трудно.

Росинанди разволновался из-за первоначального недопонимания Адери. Выпалив эти слова, он так возбудился, что его лицо вспыхнуло, и он просто уткнулся лицом в одежду Адери, крепко обнимая его.

Глядя на Росинанди в своих объятиях, Адери расплылся в умиленной улыбке. Этот ребенок просто слишком милый!

— Эй, Адери, говорю сразу: даже не надейся, что я назову тебя отцом.

— Да-да, я понял, — крайне небрежно ответил Адери, попутно беря Росинанди на руки. — В любом случае, мне достаточно того, что маленький Росси готов звать меня отцом.

— Давай, Росси, скажи это.

— Папа.

Росси обнял Адери за шею и тихо прошептал.

— Ох! Наш маленький Росси такой милый! Пойдемте есть.

Адери с Росинанди на руках направился прочь.

Дофламинго холодно фыркнул и последовал за ними, попутно скорчив рожу Росинанди. Даже сам Дофламинго не заметил, как стал вести себя немного по-детски.

Адери же, купаясь в звучании слова «отец» от Росинанди, чувствовал сладость на душе. Отлично, теперь у него, Адери, тоже есть сыновья. И всё-таки именно такой сын, как Росинанди – настоящая отрада, согревающая сердце старого отца!

Не то что Доф с его вечным ядовитым сарказмом и коварством.

Конечно же, ради укрепления братских уз Адери специально поставил в их комнате двухъярусную кровать.

— Слушай, Доф, завтра уже в школу. Какие мысли?

— А какие могут быть мысли? Придется просто провести время с кучкой мусора.

— Вот как… Похоже, тебе будет слишком скучно… Доф, после школы ты каждый день сможешь заниматься созданием своей собственной черной банды.

— Ха? Ты же раньше говорил, что нужно подождать какое-то время.

Дофламинго запихнул в рот ложку картофельного пюре и невнятно пробурчал.

— Здесь все иначе. Другая сторона острова – не самое приятное местечко. Там скопилось немало преступников, и никто из них не подарок. Это станет твоим первым шагом. Четверо, которых ты видел раньше, уже ждут приказов. Завтра можешь приступать.

Адери элегантно отрезал кусочек стейка и отправил его в рот.

Дофламинго на мгновение заколебался. Первый шаг его мести вот-вот начнется. Он не был уверен, справится ли, но стоило вспомнить прошлое, как гнев вспыхивал в сердце, заставляя желать скорейшего начала. Эта ночь для него определенно будет бессонной.

Дофламинго ушел в комнату раньше времени – ему нужно было хорошенько все обдумать.

— С братцем ничего не случится?

— Не волнуйся. Доф съел Плод Нитей, обычным людям с ним не совладать. К тому же те четверо тоже не из тех, кого легко победить.

Ночью Адери зашел проведать спящих малышей и поправил им одеяла. Он присел на край кровати Дофа и взъерошил его золотистые волосы – они вились не так сильно, как у его брата.

Адери снял с Дофа очки, которые тот все еще носил. У Дофламинго была одна плохая черта: он не забывал надевать их даже во сне и почти никогда не снимал.

Адери прошептал так тихо, чтобы слышали только они двое:

— Доф, твори что хочешь. Пока я рядом, никто тебя не тронет.

После этого он бесшумно удалился.

А в темноте уголки губ Дофламинго слегка приподнялись.

Иметь семью – это действительно здорово.

Мини-сценка:

Дофламинго упорно тренировал способности Плода Нитей. Однажды он в шутку сказал Адери:

— Ты не боишься, что я разовью силу до предела и просто снесу тебе голову?

Адери лишь легко улыбнулся.

Дофламинго всегда считал – можно даже сказать, инстинктивно чувствовал, – что Адери не слишком силен, потому что его внешность была слишком обманчива.

Личность Адери оставалась загадкой. Он никогда о ней не упоминал. Дофламинго даже гадал, почему тот их усыновил. Бывший представитель Мировой Знати? Не похоже. Скорее, он был похож на наставника.

И каждый раз, когда Дофламинго хотел вызвать Адери на поединок, горничная очень вовремя подавала горячего лобстера.

Всему виной слишком вкусный лобстер.

А вовсе не обжорство.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/155771/9444586

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода