Циньэр на мгновение замерла, приоткрыла рот, но не нашла, что ответить. С чего это госпожа вдруг спросила такое? Желает услышать лесть или же порицание? Если ошибиться в понимании её намёков, пойти не в ту сторону — пиши пропало, уж точно схлопочет выговор.
Циньэр раздумывала, вспомнив, как в прошлый раз спросила: «Неужели вы благоволите Пятому принцу?» — и госпожа тут же принялась его распекать: «Ноги не ходят», «милости императорской не снискал», «и нрав никуда не годится», «одни лишь хлопоты причиняет» — всё это выпалила скороговоркой, видно, и впрямь он ей не по нраву пришёлся. Тогда Циньэр прокашлялась и с напускным пренебрежением молвила:
— Пятый принц? Бесправен да бессилен, другим принцам в подмётки не годится. Хоть и статен, и лицом красив, но ноги-то не ходят. Кто за такого калеку замуж пойдёт? Да и характер тяжёлый, только другим обузу налагает!
Чжу Янь слушала, и в сердце у неё защемило. Она сердито сверкнула на служанку глазами и тихо пробормотала:
— Ну и что с того, что бесправен и бессилен? Это оттого, что не рвётся к власти, не тянет одеяло на себя! А вздумай он побороться — кто знает, кто бы верх одержал? Да, он хром, не может ходить… Но всё равно в тысячу раз лучше всякой дряни! Иной хоть и на десяти ногах стоит, а ума и дарований до него не дотянет.
Циньэр нахмурила брови, проступила меж ними складка. Ничего она не понимала.
Что с госпожой стряслось? Намедни она сама Пятого принца по косточкам разобрала, а сегодня вдруг за него заступается? Выходит, сама она его поносить может, а другим и слова молвить нельзя?
Циньэр, кажется, уловила намёк и поспешно расплылась в улыбке:
— Ах, госпожа, конечно, права! Это я, глупая, людей различать не умею.
Тут Чжу Янь наконец расцвела, словно в споре одержала победу. Циньэр не стала пускаться в пререкания, лишь поддакивала и вину признавала, лишь бы снова не навлечь на себя гнев госпожи.
На том Чжу Янь и отстала от служанки.
***
Дворец Чандин.
Ближе к ночи в глухом переулке у дворца Чандин зажглись фонари мёртвого света. Их колышущиеся огоньки, подобные блуждающим огням, озарили угол облупленной дворцовой стены. Вслед за мерным стуком шагов по этой редко используемой аллее проследовали императорские носилки и опустились у ворот дворца Чандин.
Император вышел из носилок. Придворный евнух Мяо тотчас подскочил, чтобы укрыть его зонтом. Император нетерпеливо взмахнул рукой:
— Дождь давно прошёл. К чему эти церемонии?
Господин Мяо поспешно сложил зонт, почтительно кланяясь:
— Позвольте проявить заботу о драгоценном здоровье Вашего Величества! Сырость — к простуде, не смел беспокоить императора.
Но тому было не до лести. Вид у него был озабоченный. Он приказал нескольким слугам:
— Стойте на страже у входа.
С этими словами он пересёк порог дворца Чандин, руки за спиной, брови сдвинуты:
— Пятый, ночь на исходе. Зачем ты вызвал меня сюда?
Император не любил бывать во дворце Чандин: во-первых, здесь было мрачно и жутко; во-вторых, это место невольно напоминало ему о чертах Чуньцзя, вызывая в сердце едкую смесь тоски и досады. Стоило ему переступить порог, как взгляд его упал на знакомое старое персиковое дерево. В былые времена Чуньцзя часто сетовала, что это дерево — не слива, не цветёт зимой, не радует взор, и тогда он специально велел разбить сливовый сад, чтобы угодить ей. Теперь же, увидев дерево вновь, на сердце стало по-прежнему горько.
Ли Ло сидел в кресле-каталке, невозмутимый и спокойный. Он неспешно произнёс:
— Отец-император, у меня есть важное дело. Оно касается усопшей от болезни более десяти лет назад императрицы-наложницы первого ранга Чуньцзя. Решение должен принять только вы.
Император застыл на мгновение, а затем вспыхнул гневом:
— Что за вздор! Только время моё потратил!
Он уже хотел уйти, но Ли Ло остановил его:
— Отец-император, постойте. Если хотите уйти, взгляните сперва на этого человека.
Тотчас он хлопнул в ладоши. Господин Ин вытолкнул вперёд мужчину, тот едва не упал.
Мужчине на вид было лет сорок, но волосы уже тронула седина, сам же он был исхудалым и измождённым. Едва оказавшись перед императором, он рухнул на колени и принялся биться лбом о землю, рыдая и причитая:
— Ваше Величество, Ваше Величество! Императрица-наложница первого ранга была невиновна! Её оклеветали!
Император не желал смотреть, но, едва увидев лицо мужчины, почувствовал, как в груди вздымается ярость.
Этот мужчина…
Этот мужчина!!
Пусть он сильно постарел и одряхлел, император узнал его с первого взгляда — это был тот самый человек, которого когда-то объявили любовником Чуньцзя. У него были найденные подаренные ею ароматный мешочек и браслет, и он в точности знал, где у неё расположена родинка. В своё время император, едва услышав: «У императрицы-наложницы первого ранга справа от пупка алая родинка», — пришёл в такую ярость, что едва мог сдержаться.
— Я помню, тебя должны были казнить, — ледяным тоном произнёс император, не отрывая взгляда от этого человека, не видевшего его столько лет.
Мужчина затрясся:
— Ответствуя Вашему Величеству, императрица… императрица принудила подданного сменить имя и покинуть столицу… Всё это — по принуждению императрицы!
— Да? — Взгляд императора стал ещё холоднее. — Тогда почему ты появился здесь сейчас?
Мужчина судорожно вздохнул, принялся яростно бить лбом о землю и, обливаясь слезами, выкрикнул:
— Подданный… все эти годы подданный жил в страхе и трепете, сердце терзалось угрызениями совести, всё думал, как оправдать императрицу-наложницу первого ранга! Только пока императрица в столице, подданный не смел вернуться…
Ли Ло бесстрастно прервал его:
— Не нужно лишних слов. Всё просто: императрица передумала и возжелала твоей жизни. Ты оказался в безвыходном положении, проговорился и угодил в мои руки.
Император пристально смотрел на лицо мужчины, застыв. Долгая мертвенная тишина повисла в воздухе. Наконец он поднял голову и холодно промолвил:
— Чжу — та ещё искусница, умудрилась столько лет прятать его у меня под носом.
Императрица Чжу и впрямь была искусна, да и весь род Чжу был не промах. Отец императрицы Чжу был наставником императора в юности, и поныне носил в столице почётный титул учителя государя; брат её был влиятельным сановником, постоянно вмешивавшимся в государственные дела. Понятно, что у императрицы Чжу было множество путей и средств.
Ли Ло, видя, что император не спешит уходить, сказал:
— Отец-император, если у вас есть время, не пройдёте ли в зал?
Император помолчал, затем кивнул:
— Хорошо.
Сказав это, они друг за другом вошли в покои. Господин Ин бесшумно закрыл дверь и остался стоять на страже у входа, потирая руки в одиночестве перед ночным двором. Во мраке безмолвно тянулись к ночному небу голые ветви старого персикового дерева, и господину Ину показалось, будто он видит, как под деревом стоит покойная императрица-наложница первого ранга Чуньцзя.
Он усмехнулся.
Пятый принц сказал — время пришло.
Рано или поздно небо озарится рассветом.
Неизвестно, сколько времени прошло, когда из покоев наконец донёсся шум. Дверь открылась, и император медленно вышел. Лицо его было мрачным, а глаза слегка покраснели.
— Ло, тебе следует поберечь себя, — сказал он, стоя под карнизом, руки за спиной, выражение лица мрачнее ночи во дворце Чандин. — Сейчас я мало что могу поделать. В конце концов, она — императрица, и в одночасье лишить её титула не выйдет. В будущем я непременно возмещу тебе всё, что ты заслуживаешь. Если ты чего-то пожелаешь, можешь передать через людей — я исполню.
Ли Ло из покоев покачал головой:
— Отец-император, все эти мишуры и почести меня не интересуют. Я лишь хочу попросить у вас одного человека. Не сейчас, но в будущем… хочу, чтобы она была рядом.
Император тотчас же с готовностью согласился:
— Хоть одного, хоть десять, хоть двадцать — всё будет!
Ли Ло слабо улыбнулся:
— Благодарю отца-императора.
***
Радовать себя
На следующий день император посетил дворец Циъян.
Императорские носилки прибыли к воротам дворца Циъян как раз в час трапезы в зале Сяньюйтан. Императрица Чжу распорядилась подать угощения и, усевшись вместе с принцессой Фучан на низкие табуреты, разливала серебряной ложкой с хвостиком суп из утиной грудки.
Чжу Янь, будучи ближе к императрице с дочерью, также находилась за столом, сидя рядом с принцессой Фучан и молча ожидая.
Однако, пока Фучан не притронется к еде, она никогда не осмеливалась начать первой. На столе стояли десятки больших и малых пиал и блюд с красной каймой и белым дном, наполненные уткой, нарезанной тонкой соломкой, тушёным мясом с рисовой лапшой, зелёными семенами лотоса и белыми водяными орехами — и цветом, и ароматом всё радовало. Какие из этих блюд любила принцесса Фучан, Чжу Янь знала прекрасно и ни за что не осмелилась бы прикоснуться к ним палочками первой.
Императрица Чжу, подняв мизинец с ногтевой накладкой, поставила наполненную супом пиалу перед Фучан и, не поднимая головы, неспешно проговорила:
— Лето вступило в права, погода стала жаркой. В прошлом году государь велел посадить в пруду Фу Жун несколько кустов «Багряных Завес». Я поглядела — сейчас они уже почти все расцвели. Дней через пять-семь, выбрав день, когда у старшей дочери рода Ло будет свободное время, велю пригласить её во дворец полюбоваться лотосами. Вы обе приходите тоже, чтобы не сидеть без дела в дворце Циъян.
Фучан, услышав это, немедленно надула губки и отложила палочки:
— Зачем без дела звать ту Ло Ниншуан во дворец?
Вдруг она положит глаз на старшего принца? С Янь ещё куда ни шло — в конце концов, двоюродная сестра, вместе выросли; если станет невесткой, хоть и не слишком радостно, но можно смириться. Но эта Ло Ниншуан с виду высокомерная и своенравная, наверняка несносная. К тому же, ни красотой, ни знатностью рода с Янь не сравнится. Если и она пожелает выйти за старшего принца, я просто с ума сойду от досады!
Видя недовольство Фучан, императрица Чжу нахмурила брови:
— Разве плохо иметь ещё одну подругу?
Фучан презрительно скривила губы:
— Пусть Янь идёт, а я — ни за что.
Императрица как раз собиралась уговорить её ещё, как придворные за воротами возвестили: «Государь прибыл!», и тут же госпожа Цзинь приподняла бамбуковую занавесь и доложила:
— Ваше Величество, государь здесь.
Императрица Чжу с удивлением отложила ложку:
— В такое время явился? Что ж, кухня приготовила мало, да и любимых государем блюд не припасла. — Говоря это, она в душе терялась в догадках.
Несколько дней назад она отправляла госпожу Цзинь к императору спросить, не желает ли он посетить дворец Циъян, отведать блюд с малой кухни. Но та даже не удостоилась лицезреть государя, лишь повстречала у императорского кабинета господина Мяо. Тот, подобострастно улыбаясь, сказал, что с наступлением лета у государя пропал аппетит, он сам перешёл на лёгкую пищу и просит императрицу не беспокоиться.
Прожив в супружестве много лет, императрица Чжу сразу поняла: государь, видимо, не горит желанием с ней беседовать.
Что ж, это в порядке вещей. Императрица стареет, даже самые страстные чувства со временем остывают. Теперь государь являлся разве что по большим праздникам или в случае важных событий, чтобы посоветоваться; обычно же предпочитал навещать дворец Гуаньцзюй. Та наложница первого ранга была нежной и очаровательной, да и не докучала скучными и неприятными делами. Мало того, что государь, любой мужчина бы предпочёл такую.
Так что последние три-четыре дня императрица и вовсе перестала посылать госпожу Цзинь к императору, трапезничая прямо в зале Сяньюйтан. И вот теперь государь пожаловал — совершенно неожиданно.
Пока она пребывала в лёгком оцепенении, император уже переступил порог покоев:
— У императрицы сегодня многолюдно.
Все в покоях тут же поднялись и поклонились, словно чёрной тучей. Императрица Чжу платочком промокнула уголки губ и неспешно проговорила:
— Государь уже отошёл от трапезы? Прикажу малой кухне приготовить ещё блюд.
— Не трудись, — взмахнул рукой император, — аппетита у меня нет, не стану занимать место за столом.
Потом, будто вспомнив, добавил:
— Перед тем как войти, слышал, императрица говорила о лотосах в пруду Фу Жун? Мне тоже думается, те несколько кустов «Багряных Завес» цветут прекрасно. Если у императрицы будет время, можно позвать Чуня и Гу полюбоваться лотосами вместе.
Императрица Чжу и сама того желала, потому согласилась.
Насытившись светской беседой, император наконец собрался изложить суть дела. Он скосил взгляд на Фучан и Чжу Янь:
— Фучан, ступай пока наружу.
С этого начав изгнание, он в мгновение ока очистил зал Сяньюйтан от тёмной толпы. Когда в покоях остались лишь император и императрица, он неспешно прошёлся к резному окну и сказал:
— На днях я проходил мимо дворца Чандин, где живёт Ло, и показалось мне, что там слишком пустынно, потому приказал добавить слуг. Когда у императрицы будет время, позаботься о них получше, чтобы не случилось никаких происшествий.
Императрица Чжу, услышав это, слегка сдвинула брови, в душе же изумлённо содрогнулась. Внешне она произнесла: «Слушаюсь», — но внутри у неё бушевали волны.
На сей раз государь не только лично распорядился добавить слуг, но и специально предупредил её, велел «не допускать происшествий» — что бы это значило? Неужели государь, видя, как лицо Ли Ло становится всё больше похоже на его собственное, не в силах более сдерживаться?
Как и ожидалось, император вздохнул:
— Черты Ло теперь и впрямь словно списаны с моих. Хоть он и страдает недугом ног, но, хорошенько поразмыслив, понимаю — в конце концов, он тоже потомок рода Ли. В прошлом, пожалуй, я был к нему излишне суров.
Императрица Чжу улыбнулась:
— Государь милостив и внимателен. Если в эти годы о нём плохо заботились, вина лежит на вашей покорной слуге. Прошу наказать.
http://tl.rulate.ru/book/155604/8845697
Готово: