Готовый перевод My Beautiful Masters Are All Invincible / Я разозлил весь мир, чтобы стать его богом: Глава 98. Я считаю, что быть гориллой весьма полезно

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Госпожа Кун неторопливо подошла к левому книжному шкафу и вынула две книги. За ними показался еще один тайник, запечатанный формацией.

— В этом тайнике ничего нет! — поспешно сказал господин Кун.

— Ты откроешь сам, или мне применить грубую силу?

— Сам, сам! — он подбежал и снял печать.

Госпожа Кун просунула руку в тайник и достала оттуда ветхий мешочек из ткани, в правом нижнем углу которого была вышита маленькая красная хризантема. Увидев его, она замерла. Казалось, на нее нахлынули приятные воспоминания.

— Си-эр, ты помнишь, что это? — ласково спросил господин Кун.

Щеки госпожи Кун залились румянцем.

— Это мой первый подарок тебе. Я думала, ты его потерял! — прошептала она.

— Си-эр, как я мог потерять твой подарок? Это же свидетельство нашей любви! Я всегда хранил в этом мешочке духовные камни для нашего сына. К сожалению, все они ушли на покупку того нефрита. Если бы у меня было чуть больше денег, а не нынешняя нищета, в этом тайнике тебя бы ждал второй подарок.

— Дорогой, этот мешочек и есть лучший подарок.

Господин Кун улыбнулся. После такого, его еще долго не будут ни в чем подозревать. Он бросил на сына многозначительный взгляд. «Учись, щенок! Такими методами можно любую женщину охмурить!»

«Вот это да! Слива цветет дважды!» — Кун Тяньцзяо старательно впитывал урок. Такой тонкий расчет поражал воображение. «Неудивительно, что батя до сих пор жив. Талант у него определенно есть».

— Дорогой, я не должна была сомневаться в нашей любви. Я была неправа!

Господин Кун нежно обнял жену.

— Моя драгоценная, ты ни в чем не виновата. Виноваты те клеветники, что сеют смуту.

— Точно! — госпожа Кун посмотрела на сына. — Сынок, я тут подумала, твой отец, пожалуй, прав. Мальчики должны быть самостоятельными. В Ордене Сюаньтянь тебе нужно учиться независимости, а не привыкать полагаться на семью. Так что... больше никаких духовных камней!

Кун Тяньцзяо словно громом поразило. «Постойте! Я только что узнал, что мне полагались деньги, и, не успев получить ни одного камня, уже всего лишился?»

Господина Куна тоже словно громом поразило. «Дело — труба! Я лишился самого крупного ежемесячного источника дохода для своей заначки?»

Отец и сын обменялись взглядами, полными товарищеского сочувствия.

— Кстати, сынок, а когда ты снова станешь нормальным? — нахмурившись, спросила госпожа Кун. В такой романтической атмосфере пялящаяся на них горилла с выпученными глазами сильно портила пейзаж.

«Наконец-то вспомнила, что у тебя есть сын!» — со вздохом подумал Кун Тяньцзяо.

— Не знаю. Может, когда действие пилюли пройдет. Эффект от такой мощной пилюли, мгновенно увеличивающей силу в несколько раз, не может длиться долго. Думаю, максимум две четверти часа.

Он спокойно сел, принял целебную пилюлю и начал медитировать, чтобы залечить раны. За всем этим представлением он и забыл, что его изрядно поколотили.

Через две четверти часа госпожа Кун нетерпеливо прервала его:

— Сынок, почему ты до сих пор не меняешься?

Его раны уже почти зажили. Он посмотрел на свою шерсть, и его тоже охватила паника. «Черт, неужели я не смогу вернуться в прежний облик?! Это все тот проклятый человек в плаще! Я же говорил, что он не похож на хорошего человека! У него точно есть противоядие. Братья в ордене, превратившись в это, наверняка пойдут к нему... Но... у моей семьи есть лучший лекарь в городе! Мы специально выписали его из Зала Сотни Лекарей за огромные деньги! С такой мелочью он точно справится».

Тысячелетняя история семьи придавала ему уверенности.

— Сынок, может, сходим к лекарю? — с тревогой предложила мать.

— Дорогая, не волнуйся. В крайнем случае, родим нового! — беззаботно бросил господин Кун. Практики жили гораздо дольше смертных, и они оба были еще в расцвете сил.

— Не умеешь говорить — зашей себе рот! — сверкнула на него глазами госпожа Кун. Она схватила сына за руку и потащила к дому лекаря. Идти самим было быстрее, чем ждать, пока тот придет, а потом вернется за нужными травами.

Они втроем поспешили к жилищу лекаря.

— Господин Ли, господин Ли! — забарабанила в дверь госпожа Кун.

Дверь открылась, и на пороге появился мужчина средних лет в темно-сером халате, от которого исходил легкий аромат трав.

— Глава семьи, госпожа, что привело вас ко мне в столь поздний час?

— Господин Ли, мой сын внезапно превратился в это! Посмотрите, можно ли его вылечить!

Кун Тяньцзяо шагнул вперед.

Господин Ли отшатнулся. «Ну и забавы у этих богачей! Слышал, что некоторые держат кошек и собак за детей, но чтобы гориллу... К тому же, могли бы выбрать и посимпатичнее...»

Но, получая от них деньги, он не мог высказывать свое мнение вслух.

— Глава семьи, госпожа, — вежливо начал он, — строение тела духовного зверя и человека сильно отличается. Я, к сожалению, не ветеринар...

— Старый хрыч, ты сам духовный зверь! Я — Кун Тяньцзяо! — огрызнулся тот. С детства он недолюбливал господина Ли, который постоянно прописывал ему горькие отвары и вызывающие зуд и боль лечебные ванны. Он даже как-то раз подсыпал ему в чай сушеные овечьи катышки.

— Так это молодой господин Кун! — изумился лекарь. — Не знал, что вы в столь юном возрасте уже овладели техникой захвата тела, доступной лишь великим мастерам! Воистину гений!

«Захватить тело... и выбрать гориллу? — мысленно хмыкнул он. — Должно быть, у него какие-то особые пристрастия... Эх, нравы падают, сердца черствеют! Нынешняя молодежь совсем распустилась!»

Чувствуя, что взгляд лекаря становится все более странным, господин Кун поспешил объяснить:

— Это не захват тела! Мой сын пал жертвой интриг, съел какую-то пилюлю и превратился в это!

— А, так это из-за пилюли! Значит, молодой господин отравился ядом пилюли! — господин Ли погладил бороду, внутренне ликуя. «Небеса все видят! Наконец-то этот мелкий паршивец получил по заслугам!»

— Этот яд можно вывести?

— Всего лишь яд от обычной пилюли, — усмехнулся лекарь. — Если я с этим не справлюсь, мне будет стыдно оставаться в поместье Кун!

Услышав такую уверенность, все трое вздохнули с облегчением. Господин Ли был выходцем из Зала Сотни Лекарей. С такой низкоуровневой пилюлей для стадии Переработки Ци он должен был справиться играючи!

— Молодой господин, присаживайтесь! Я сначала прощупаю ваш пульс!

Час спустя.

Господин Ли с дорожной сумкой за плечами стоял на пронизывающем ветру и смотрел, как за ним медленно закрываются ворота поместья Кун.

— Эй! Я же сказал, что могу его вылечить! Просто я считаю, что быть гориллой весьма полезно! Сила увеличивается, тело становится крепче, и одежду носить не надо! Это же прекрасно! Вы что, не понимаете моих благих намерений?!

— Катись отсюда! — донеслось из-за ворот.

http://tl.rulate.ru/book/155398/8874440

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода