Готовый перевод Second Chance in Mushoku Tensei: Rewriting Another's Destiny / Реинкарнация — Переписываю Судьбу Рудеуса!: Глава 44

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вторая ночь после похищения, луна не отличалась щедростью.

Лишь скупо пробивалась сквозь просветы в облаках, бросая несколько тусклых и туманных лучей.

Цуй Цыю поворачивался на кровати, пытаясь найти удобную позу для сна.

В тот момент, когда его сознание начало погружаться в темноту, из коридора донесся тихий, словно кошачий, топот.

Затем шаги остановились у двери комнаты, и послышался легкий скрип открывающейся двери.

Эти звуки были особенно отчетливы в тишине ночи.

[Мысленная связь — Восприятие — Активировано!]

Словно по наитию, Цуй Цыю подсознательно активировал восприятие.

Сразу же возник знакомый трехмерный черно-белый мир, состоящий из точек и линий:

Он обнаружил Элис, ее черно-белая фигура на цыпочках пробиралась в комнату. В конце концов она тихонько прикрыла дверь.

Убедившись, что пришла Элис, Цуй Цыю даже не подумал о том, чтобы встать с кровати.

Он по-прежнему лежал на кровати, лениво, и произнес спокойным тоном:

— Итак... Что-то случилось так поздно? Моя юная леди (цундере-тян).

— И позвольте узнать, что привело вас в комнату к джентльмену посреди ночи?

— С вашего позволения, такое поведение не подобает леди.

Маленькая фигурка, закрывающая дверь, вздрогнула от неожиданного звука, замерла на несколько секунд, а затем возразила:

— Н... Не называй меня юной леди! Просто Элис!

— И... Какая еще леди, я же ребенок...

В тусклом, неясном лунном свете, проникавшем через окно, она шаг за шагом приблизилась к кровати Цуй Цыю.

Разглядев его состояние, она тут же ощетинилась:

(Бинты, которыми он был обмотан и которые делали его похожим на полумумию, полностью исчезли)

— Эй! Цыю, зачем ты снял все бинты? Ты же ранен!

— Ты что, маленький? Разве ты не знаешь, что ранен? Нужно хорошо отдохнуть.

Выговор Элис вызвал у Цуй Цыю странное чувство:

«Что это? Читает мне нотации? Она, читает мне нотации?»

«Неужели меня отчитывает пяти-шестилетний ребенок! Ты что, Нохара Шинноске? Элис!»

Он сел и протянул левую руку — раскрыл пальцы, демонстрируя Элис, как заживает рана от ножа.

(Вчерашняя глубокая, до кости, рана от ножа на ладони левой руки и на суставах пальцев превратилась в струпья. Однако, показывая Элис, как он восстанавливается, он подсознательно несколько раз пошевелил и сжал пальцы, что привело к тому, что несколько мелких трещин образовалось на струпьях на ладони и в суставах пальцев, и снова просочились капельки алой крови.)

Он указал на зажившую рану на ладони и с некоторой гордостью сказал:

— Смотри, уже заживает, я же говорил, что у меня поразительная способность к восстановлению.

Но увидев, что из ладони Цуй Цыю снова сочится кровь, Элис поспешно схватила его за руку.

— А! Ты большой дурак! Большой идиот! Опять кровь! Кровь течет, разве тебе совсем не больно?

Цуй Цыю, чувствуя мягкость и тепло ее маленькой руки, несколько наивно объяснил:

— Э-э... У меня болевой порог довольно низкий, так что, кажется... Хм, не больно!

— Ты большой дурак!

Элис сердито отругала его, а затем огляделась и спросила:

— Где бинты? И мазь, которую оставил вчерашний врач, где все это?

— Хм! Должно быть, справа сзади от тебя, в шкафу у стены, на самой верхней полке.

Цуй Цыю указал на угол комнаты.

— Ты, дурак, сиди здесь и жди! Не смей больше трогать свою руку! Слышал?

С этими словами Элис побежала искать мазь и бинты.

Цуй Цыю подумал: «Получается, дурак назвал меня дураком?»

Через некоторое время Элис с мазью и новыми бинтами вернулась к кровати Цуй Цыю.

С серьезным видом, не дожидаясь, пока Цуй Цыю что-либо скажет, она настояла на том, чтобы лично перевязать его рану.

Сначала она хотела снова обмотать его плечи, превратив его в "полумумию".

Цуй Цыю решительно отказался, и после убедительных аргументов обе стороны пошли на компромисс: перевязать только ладонь.

Глядя на ее законченную работу, Цуй Цыю подумал:

«Хм... Как уродливо, и выглядит немного расхлябанно, интересно, продержится ли до завтрашнего утра».

Однако, глядя на ее вид, слегка самодовольный из-за выполнения "сложной задачи", Цуй Цыю решил похоронить эти комментарии в глубине души.

— Итак, Элис, что привело тебя так поздно?

— Неужели ты снова пришла... чтобы "предать меня небесной каре"?! — с некоторой насмешкой спросил Цуй Цыю.

Услышав вопрос о цели ее визита, Элис, которая во время перевязки была довольно щедрой, снова стала стеснительной.

Внезапно она встала с кровати Цуй Цыю, отступила на несколько шагов назад, примерно на пять шагов, на такое расстояние, чтобы Цуй Цыю мог видеть ее всю.

Цуй Цыю с недоумением смотрел на нее, а она, почувствовав его взгляд, стала еще более... Хм!.. Еще более стеснительной!

Элис сначала глубоко вздохнула, словно решив пойти ва-банк.

Затем обеими руками схватила свои длинные красные волосы, подняла их и сделала странную прическу в виде "двух хвостиков звериных ушек".

После этого она изо всех сил, очень старательно, подмигнула Цуй Цыю — это было то кокетливое движение одним правым глазом, которое часто делают энергичные девушки-айдолы на сцене!

Наконец, закончила своим самым ярким голосом лоли:

— Спасибо, господин Цыю!... За то, что спас Элис!... Мяу!

В этот момент Цуй Цыю признал.

Он был совершенно потрясен этой внезапной картиной, полной инопланетного шока, и потерял дар речи.

Элис мысленно подбадривала себя:

(Ч... Что происходит! Очевидно... Дедушка уверял меня, что мужчинам... Особенно молодым людям, таким как Цыю, больше всего нравится такой милый и живой способ благодарности!)

(Неужели... Неужели я недостаточно хорошо мяукнула? Или мои звериные ушки недостаточно похожи?)

(Хорошо! Если не получится с первого раза, я попробую еще раз! На этот раз я обязательно добьюсь успеха!)

Она снова набралась смелости, попыталась повторить предыдущие действия в еще более "энергичной" манере и самовольно увеличила частоту "мяуканья", чтобы усилить "очарование":

— Спасибо, господин Цыю, за то, что спасли Элис! Мяу! Мяу! Мяу!... А! Мяу, м-м↗↘!

(Четвертый тон, с плаксивым и безумным концом, она полностью сломалась.)

Первоначально изо всех сил старалась выдавить из себя энергичный голос лоли, и лицо девушки изо всех сил старалось изобразить самую милую улыбку.

Поскольку она так и не получила ожидаемой реакции, описанной дедушкой, типа "восторженный" и "взволнованный".

Ее мужество, которое она с трудом поддерживала, наконец-то лопнуло, как воздушный шарик, в одно мгновение.

Выражение ее лица становилось все более тяжелым — наконец, она взбесилась:

— А!... Как же это надоело! Как же это глупо! Я... Я делаю это, тебе... Тебе вообще весело?!

— Хм... Если говорить о веселье...

Цуй Цыю, глядя на ее вид, который стал еще более очаровательным из-за стыда и гнева, пришел в себя от шока.

Погладил подбородок и серьезно ответил:

— На самом деле, это довольно... весело.

(Это чувство похоже на то, как если бы вы случайно подобрали на улице бездомного дикого котенка, который был чрезвычайно злобным и огрызался на всех. В результате, когда вы приютили его, вы неожиданно обнаружили, что он превратился в хакими, который ласкается и демонстрирует свою милоту только вам одному. Этот сюрприз и радость, принесенные контрастом, действительно трудно описать.)

Услышав этот искренний ответ от Цуй Цыю, напряженное личико Элис, наконец, немного смягчилось.

Но затем она, казалось, что-то вспомнила, окинула критическим и презрительным взглядом Цуй Цыю с головы до ног, а затем, словно осенило, сказала:

— Хм! Так и есть! Ты такой же, как говорили дедушка и отец!

— Безнадежный извращенец (хентай), любящий маленьких девочек, лоликонщик!

Цуй Цыю: «…»

Он беспомощно подумал:

(Шоулосс, Филипп, это вы двое извращенцы (хентай)!)

(Я ни за что не мог думать о детях!)

Он с головной болью потер переносицу и сказал:

— Э-э... Ладно, значит, ты пришла сегодня вечером, чтобы поблагодарить меня таким образом.

— Потому что днем ко мне приходит слишком много людей, тебе было неловко, поэтому ты выбрала ночь.

(Ха! А!... ) — Элис была поймана на слове.

— Хотя твой вид довольно редко можно увидеть.

— Я принимаю твои извинения, мой ответ — все в порядке.

— Но мне действительно нужно поспать, так что спокойной ночи, Элис!

Цуй Цыю посмотрел на сложное выражение лица Элис, в котором отражалось то, что все ее мысли были прочитаны.

Зевая, он снова лег в кровать из сидячего положения.

Наконец, он махнул ей рукой, отпуская ее.

(Этот ублюдок смотрит на меня свысока.) — негодовала Элис в своем сердце.

«…………»

http://tl.rulate.ru/book/155213/9305510

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода