Готовый перевод One Piece: Shadow Emperor Above the Yonko / ВАНПИС: Над Четырьмя Императорами — Владыка Теней!: Глава 28

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Несколько дней спустя, утром, собранная Пиратская команда Призрачного моря продолжила свой путь. На этот раз их буксировал небольшой змеевидный морской царь, так как предыдущий уже покинул эти воды. Рафит стоял у штурвала на носу корабля, а остальные, позавтракав, либо тренировались, либо коротали время. — Тесла, кстати, как ты оказался в безветренной зоне? И наследственная болезнь твоей семьи тебя не затронула? Фельро действительно был заинтригован, обычные люди не попадают в безветренную зону просто так. — Это долгая история. Пять лет назад я возглавил отряд и отправился на корабле из Южного моря, останавливаясь то тут, то там в поисках улик. После того, как мы обошли семь маршрутов Гранд Лайн, улик так и не нашлось, и мы решили попытать счастья в Новом Свете. Неожиданно, всего через месяц после прибытия в Новый Свет, мы попали в беспрецедентный шторм, и наш корабль был разорван в клочья. Экипаж тоже утянуло на дно, никто не выжил. А мне удалось спастись, взлетев в воздух на самодельном аэростате перед самым затоплением корабля. Однако шторм был слишком сильным, и аэростат занесло в безветренную зону. Когда топливо закончилось, мы как раз оказались над Островом Близнецов, так что можно сказать, повезло. Я даже не ожидал, что проведу здесь целых два года. — Вспоминая это путешествие, Тесла испытал множество эмоций. Приведя себя в порядок, он продолжил: — Что касается наследственной болезни нашей семьи, то из-за векового брака и рождения детей, вероятность ее проявления уже не так велика. К тому же, за последние сто с лишним лет, поскольку наша семья уделяла большое внимание физическим тренировкам и развитию боевых искусств, даже те, кто заболевал, могли прожить до пятидесяти лет. — Вот оно что, неудивительно, что твоя сила так велика. Я и не думал, что это семейное наследие. Вспоминая, как животные на острове боялись его, и как быстро потерпели поражение Парнел и остальные, Фельро предположил, что боевые навыки Теслы, хоть и уступали ему, но были не намного хуже. ... Гранд Лайн, Остров Жет. На высоте семи тысяч метров над уровнем моря, пиратский корабль пришвартовался на чисто-белом облачном море. — Ха-ха-ха! Наконец-то избавились от этого ублюдка Капа! Роджер, хоть и страдал от неизлечимой болезни, нисколько не изменил своего настроения, оставаясь таким же оптимистичным. — Думаю, если бы он не беспокоился о безопасности солдат, то по своему характеру обязательно бы нас догнал. Вероятно, сейчас он уже отправился на следующий остров и ждет нас там! Этот парень бьет без пощады! — Рейли, как давний соперник, прекрасно знал, как действует Кап. — Не волнуйся, брат! Если я смогу осуществить свою мечту в последние дни жизни, то умру без сожалений! Считай, что Кап просто провожает меня. Без него наше путешествие было бы намного менее интересным! Роджер знал, что Рейли беспокоится о его здоровье, но он не из тех, кто позволяет болезням влиять на себя. ... Новый Свет, Дресс Роза. Выбравшись из безветренной зоны, Пиратская команда Призрачного моря продолжила свой путь в сторону Нового Света. Аббас, превратившись в морского орла, исследовал окрестные воды. Через несколько дней он нашел ближайший к «Призраку» остров — Дресс Розу. «Призрак» бросил якорь у южного побережья Дресс Розы. В то время Дресс Розой все еще правил король Рику, и он был далек от того процветания, которое наступило при Дофламинго двадцать лет спустя. Поэтому у берега было не так много кораблей. Люди, увидев флаг на «Призраке», не особо напряглись. Ведь каждый раз, когда пираты приходили сеять хаос, армия короля Рику выступала для разрешения ситуации. Фельро распорядился нескольким обычным членам экипажа остаться на корабле для охраны, а сам повел остальных на берег, к городу. Пройдя через гигантские скалы вокруг острова, команда пиратов сначала добралась до южного городка Сайбио. Здесь преобладали низкие жилые дома, на улицах было немноголюдно, и жили тут простые жители. Через два часа, под Королевским дворцом. В обычном ресторане. Члены пиратской команды расселись за столом и начали обедать. — Я и не думал, что здесь будет столько морепродуктов, которых нет в Западном море, да и способы приготовления тоже отличаются. — Салес, отправив в рот кусочек рыбы вилкой, искренне похвалил. — Да, когда я только прибыл в Новый Свет, я тоже почувствовал разницу. Говорят, чем ближе к последней части, тем богаче виды живых существ. Вероятно, это вызвано каким-то особым географическим явлением, — Тесла высказал предположение ученого. Наевшись и напившись, команда пиратов покинула ресторан и разделилась, чтобы закупить различные припасы. — Эй! Поторопись, а то мы опоздаем. Сегодня тысяча первая битва Кюрроса. — Да, этот парень как зверь… — Уолтон бесцельно бродил, но, услышав разговор жителей на улице, тут же оживился. Он поспешил за ними в сторону Колизея. ... С другой стороны, братья Салес и Рафит вошли в оружейный магазин. — Добро пожаловать! В нашем магазине продаются различные огнестрельные орудия, ножи и мечи. Вы осмотритесь, а если что-то понадобится, я найду. — Поприветствовал их радушно владелец магазина. Фельро же, взяв Теслу и Парнела, подошел к входу в Королевский дворец. — Кто идет! Чужакам здесь не рады! — Королевский капитан Танк преградил им путь. — Прошу передать, команда Призрачного моря, Кассио Фельро, желает увидеться с королем Рику! Парнел протянул Танку свою карточку с наградой. — А! Подождите, я сейчас вернусь! — Танк, сперва удивленный, увидев карточку, а затем не заметив враждебности втроих, повернулся и ушел докладывать. Через несколько минут, во дворце Дресс Розы. — Зачем вы прибыли в мою страну, господин Фельро? Знайте, наше государство не богато, мы можем лишь утолить голод. Король Рику с подозрением смотрел на Фельро, не зная, какие цели преследует этот пират с наградой в миллиард. — Ха-ха-ха! Честно говоря, я испытываю глубокое уважение к вашему государству, которое уже 800 лет не знало войны, но эпоха вот-вот радикально изменится, и никто не сможет остаться в стороне. Кроме того, держать свой народ в такой бедности — не дело мудрого правителя. Давайте сотрудничать, король Рику! Фельро прямо перешел к делу, изложив цель своего визита. — Не надейтесь! Хотя страна и немного бедна, но мы никогда не будем сотрудничать с пиратами! Это принесет лишь насилие. Король Рику решительно возражал, словно Фельро собирался уничтожить его страну. — Хватит наивности, король Рику! Я же сказал, эпоха скоро изменится, и ваши дни мира, обменянные на процветание, подходят к концу! Посмотрите на это, я взял это у Моргана перед приходом! Фельро достал два листа бумаги и положил перед королем Рику. — Это… это…! Как это возможно! Они отказались от такой власти! Этот ребенок…!!!!

http://tl.rulate.ru/book/155113/9811996

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода