× Дорогие участники сообщества! Сегодня будет проведено удаление части работ с 0–3,4 главами, которые длительное время находятся в подвешенном состоянии и имеют разные статусы. Некоторые из них уже находятся в процессе удаления. Просим вас отписаться, если необходимо отменить удаление, если вы планируете продолжить работу над книгой или считаете, что ее не стоит удалять.

Готовый перевод Demonic Sect's Parasite: Collecting Female Cultivators / Паразит Демонической Секты — Собираю Женщин-Культиваторов!: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Ты так просто сожрал пилюлю?

— А иначе? Чжао Линьчжоу же сказал, что пилюли усиливают восприятие, я, конечно, хотел добиться успеха с первой попытки.

— О, великий боже, ты действительно воспринимаешь всё буквально! Тебе сказали сначала почитать книгу, но ты не стал. Пилюля для привлечения духа явно была запасной, для усиления после неудачи. А ты устроил полный беспорядок.

— Я... мне просто было очень волнительно, я не особо слушал, — Тан Мэн почесал затылок, чувствуя себя неловко.

— Небось, уже витал в облаках и мечтал о своих весенних грёзах, — усмехнулся тот.

— Ладно, что случилось, то случилось. Второй, послушай меня. В ближайшие несколько дней больше не вытворяй ничего подобного. Не делай ничего, просто как следует прочитай те две книги. Позволь мне и третьему из нас попробовать первыми послезавтра. Если мы оба добьёмся успеха с первого раза, то твои пилюли для привлечения духа останутся тебе на следующий раз, когда будешь пытаться настроиться. Запомни, не пытайся снова сам. Каждый провал будет делать следующее восприятие всё труднее. Понял?

Видя серьёзное лицо Тан Фэна, Тан Мэн не осмелился иметь других мыслей и тут же закивал:

— Понял, понял. Я буду ждать, пока ты поправишься, и тогда ты мне всё объяснишь...

На следующий день трое парней, голодные, весь день провели в доме Тан Мэна, разговаривая. С наступлением ночи Тан Юй и Тан Мэн разошлись по домам, а Тан Фэн и Тан Юй рано легли спать, чтобы набраться сил.

Утром на третий день Тан Юй рано проснулся, немного позанимался утренней гимнастикой во дворе, а затем пошёл в столовую за горячей водой. По дороге он встретил других, которые делали то же самое. Похоже, сегодня начинали первую попытку многие.

Набрав горячей воды, Тан Юй пошёл в туалет и просидел там долго. Глядя на тускло светящийся чёрный экран внизу, Тан Юй всё удивлялся, куда падают его испражнения, и не выскочит ли вдруг змея и не укусит ли его за задницу...

Закончив дела, он немного размял затекшие ноги во дворе, прежде чем начать готовить воду для купания. Всё было готово. Он принял комфортную горячую ванну в бочке в комнате и вышел, окутанный паром.

Он кое-как вытер лицо и волосы, уже собираясь одеваться, но остановился.

«Кажется... в книге не говорилось, что обязательно нужно сидеть в одежде, — подумал Тан Юй. — Если не надевать одежду, и воздух будет напрямую касаться тела, эффект будет лучше?» Подумав так, он голым сел на кровать и начал спокойно сидеть, настраивая своё состояние.

На самом деле, в этот момент Тан Юй был не одинок. Таких, как он, было десятки. Большинство людей пришли к той же мысли и сидели голыми на своих кроватях.

Неизвестно, сколько времени прошло. Чувствуя, что его мысли успокоились и душа обрела покой, Тан Юй наконец начал молча, согласно методу, описанному в десятках раз прочитанной «Технике Возвращения Весны», регулировать дыхание, втягивать духовную энергию, приводить в движение духовные корни и сердцем ощущать колебания окружающей духовной энергии.

Изначально, из-за неудачи второго брата Тан, Тан Юй думал, что привлечение духовной энергии в тело будет очень трудным. Однако реальность удивила его.

Неизвестно, был ли это правильный метод или какая-то другая причина, но через несколько минут после того, как он начал приводить в движение духовные корни согласно технике, Тан Юй уже почувствовал то ощущение, о котором говорил Тан Мэн.

Сейчас Тан Юй чувствовал себя так, словно находился в полусне-полуяви. В какой-то момент его тело стали обдувать слабые, нежные дуновения ветерка, а затем он почувствовал, будто его тело стало дырявым: тонкие струйки прохлады проникали сквозь кожу, медленно вливаясь в тело.

Тан Юй радостно ускорил дыхание, как сказано в технике, и с каждым выдохом медленно втягивал эти слабые струйки прохлады, заставляя их следовать маршруту техники и циркулировать в теле.

Возникло очень странное ощущение: прохлада, входившая в тело с разных сторон, постепенно собиралась внизу живота, а затем, следуя указаниям техники, начала опускаться, сначала в левую ногу, левую ступню, затем снова возвращаясь вверх, дойдя до левой груди, левого плеча, затем по шее поднялась к голове, прошла над макушкой, а затем по другой стороне спустилась вниз, дойдя до правой ноги, снова вернулась и пошла по прежнему пути.

Когда она снова достигла низа живота, Тан Юй явно почувствовал, что этой прохлады стало меньше. Неизвестно, израсходовалась ли она во время циркуляции по телу или рассеялась во внешнюю среду.

Тан Юй успокоил свой разум и продолжил повторять прежние движения. Он знал, что это ещё не конец. Согласно описанию в технике, только когда духовная сила вернётся в даньтянь и останется там неподвижной, она станет его собственной.

Сейчас прохлада внизу живота всё ещё слабо двигалась, очевидно, ещё не была полностью его. Поэтому Тан Юй продолжал направлять её и повторять процесс.

Неизвестно, сколько времени прошло в культивации. Тан Юй знал лишь то, что он повторял этот цикл двадцать один раз, и наконец, лишь меньше пятой части первоначальной прохлады осталась и остановилась в даньтяне. Кроме того, прохлада постепенно исчезла и стала тёплой, вызывая приятное ощущение тепла во всём теле.

«Получилось, у меня наконец-то есть своя духовная сила», — мысленно обрадовался Тан Юй. Затем, словно обнаружив новую игрушку, он снова запустил технику, чтобы привлечь духовную энергию в тело и начать её очищать.

Ощущая это странное чувство впервые, Тан Юй почувствовал, будто он стал зависим и очарован, совершенно не желая останавливаться, и без устали повторял действия вдоха и очищения.

Время пролетело незаметно. Неизвестно, сколько времени прошло, пока Тан Юй не почувствовал усталость и сильную сонливость. Духовная энергия в теле больше не подчинялась так легко при втягивании и очищении. Закончив последний цикл, когда ещё одна нить духовной силы влилась в даньтянь, Тан Юй сделал несколько глубоких вдохов и медленно вышел из этого состояния.

Открыв глаза, Тан Юй, не успев порадоваться, почувствовал тяжесть век и общую усталость, ему хотелось только упасть и заснуть. Но он всё же преодолел сонливость, встал, вышел из кровати и прошёлся. Он почувствовал, что находится в отличном состоянии, тело было полно сил, ощущалось приятное тепло, но дух был совершенно измотан, и сонливость неумолимо накатывала.

Подняв глаза и взглянув в окно, он увидел, что небо уже стало тусклым. Глянув на хрустальный шар, он увидел, что уже было больше шести часов вечера. Оказывается, незаметно для него прошёл целый день, хотя Тан Юй чувствовал, будто прошло всего несколько часов.

«Так голодно... Ладно, пропущу ещё один приём пищи. Лучше посплю. Так хочется спать. *Сонно зевает*» Тан Юй, голодавший два дня, мучился от голода, но был слишком сонным, чтобы есть.

Поэтому он забрался в кровать, взял с прикроватной тумбочки нефритовый флакон с пилюлями для укрепления основы, убедился, что это тот самый флакон, и высыпал из него жёлтую пилюлю размером с большой палец. Не колеблясь, он отправил её в рот и проглотил со слюной.

Затем он поставил флакон обратно на тумбочку. Все волнующие дела были закончены, и Тан Юй больше не мог сдерживаться. Он упал на кровать и, менее чем за полминуты, раздалось его ровное дыхание.

...

http://tl.rulate.ru/book/154914/10987708

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода