Готовый перевод Legacy of Wudang: Unraveling the Mystery of Origins / Сокрушая небеса: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Спустя три дня стремительного бега, все герои прибыли на берег моря. Там их уже ждал большой корабль, который Ши Потянь заранее велел приготовить на пристани.

Все принялись готовить еду, но едва они начали есть, как с морского горизонта начали стремительно приближаться десять чёрных судов. Все почувствовали неладное и уставились на корабли. Вскоре десять судов подошли к берегу, и с каждого спустилось более тысячи воинов в странных доспехах — всего около десяти тысяч человек. Несколько человек во главе, посмотрев на Ши Потяня и его спутников, что-то пробормотали на непонятном языке, а затем эти воины выхватили длинные сабли и бросились на героев.

Ши Цин что-то понял и воскликнул: — Плохо! Это японские разбойники (вокоу)! Они хотят нас истребить! Приготовиться к бою!

Бай Цзай спросил: — Откуда взялись эти вокоу? Зачем им убивать нас?

Ши Цин ответил: — Говорят, вокоу — это чужеземцы с другой стороны моря. Они сборище разбойников, которые, должно быть, пришли в наши Центральные равнины грабить земли, золото и сокровища.

Услышав это, герои пришли в неописуемую ярость. Некоторые обнажили оружие, другие вышли с голыми руками. Они бросились на вокоу, не разбирая, сильны ли те или нет. Раз уж они посмели нарушить покой Центральных равнин, их необходимо убить. Только Ши Потянь, А Сю и Старуха Ши остались стоять на месте, наблюдая.

Эти люди были прославленными мастерами Центральных равнин. Ворвавшись в ряды вокоу, они рубили саблями, кололи мечами, били кулаками и ногами, и в мгновение ока убили несколько сотен врагов. Вокоу оказались застигнуты врасплох. Они не ожидали, что эти люди столь свирепы — это совершенно не соответствовало разведданным, которые они получили на родине. Разведка докладывала, что на берегу находятся лишь безоружные рыбаки, которых можно безнаказанно грабить и истреблять.

Потеряв бдительность, они понесли тяжёлый урон. Однако это была армия. После недолгой паники они быстро выстроились в боевые порядки: по сто человек в отряд, всего сто отрядов, окружив более тридцати ворвавшихся героев. В каждом отряде были воины, специально предназначенные для защиты, и воины, предназначенные для нападения. Герои сражались без единого командира, каждый действовал сам по себе. Хотя им и не угрожало ранение, убивать врагов стало гораздо сложнее — они оказались в ловушке, лишь сдерживая натиск.

Ши Потянь понаблюдал снаружи некоторое время. Опасаясь, что герои могут пострадать, если бой затянется, он сказал А Сю: — Сю-мэй, подожди здесь минутку, я скоро вернусь.

Опасаясь, что какие-нибудь вокоу могут прорваться, он обернулся к Старухе Ши и обратился с просьбой: — Бабушка, прошу вас, хорошо присмотрите за Сю-мэй.

Старуха Ши отмахнулась: — Что за чепуха! Ступай спокойно, я присмотрю за своей внучкой.

Ши Потянь успокоился и, стремительно метнувшись вперёд, обрушил „Ладонь Драконьего Слона“. В тот же миг поднялся песок, взметнулись камни, завыл ураган, и один его удар испепелил семьдесят или восемьдесят человек из одного столичного отряда! Повсюду в воздухе летали обломки и брызги крови. И герои, и вокоу в ужасе замерли: — Это вообще подвластно человеку?

Ши Потянь сам не ожидал такой чудовищной мощи от одного своего удара. Вероятно, его внутренняя сила выросла за последнее время благодаря изучению священных писаний. Не раздумывая, Ши Потянь переместился к другому стоотрядному формированию и нанёс удар — снова погибло семьдесят или восемьдесят человек.

Ши Потянь наносил удары один за другим, серьёзно повредив десять стоотрядных формаций. Вожак вокоу издал серию диких воплей, и оставшиеся воины бросились бежать. Большинство устремились к судам, а некоторые побежали вглубь материка. Герои, конечно, не собирались их отпускать и пустились в безумную погоню, укладывая вокоу одного за другим. Ши Потянь тоже не остановился, применил лёгкую поступь, оставляя за собой шлейфы теней, и, оказавшись впереди, одним ударом покончил с десятками вокоу. Герои увидели, что радиус поражения ладони Ши Потяня слишком велик, и побоялись быть задетыми случайно. Они бросились преследовать тех вокоу, что бежали вглубь материка.

Спустя время, равное горению благовонной палочки, около восьми тысяч воинов, бросившихся к большим кораблям, были уничтожены Ши Потянем ещё до того, как успели взобраться на борт. Ши Потянь оглядел горы трупов и на мгновение оцепенел. Его собственная боевая мощь была настолько огромной, что это казалось ему невероятным. Поразмыслив, он понял, что, должно быть, его внутренняя сила значительно возросла благодаря изучению писаний и постижению сокровищницы долголетия секты Тянгуй, которые он исследовал в последнее время. Хотя тексты, оставленные Чжан Саньфэном, и сокровища долголетия секты Тянгуй не являлись методами культивации боевых искусств, содержащиеся в них знания, даже если постичь лишь малую толику, давали огромный толчок его самосовершенствованию и приводили к значительному росту внутренней силы.

Ши Потянь повернулся, чтобы найти остальные силы героев. Пробежав немного, он увидел, что они всё ещё добивают вокоу, бежавших вглубь континента. Несколько сотен воинов-вокоу, заметив, что Ши Потянь ушёл в другую сторону, осмелели и организовали контратаку, вступив в ожесточённый бой с Дин Бусанем, Дин Бусы и другими. Ши Потянь поспешил туда и мгновенно уничтожил этих вокоу, а затем продолжил преследование остальных. Герои убивали вокоу до тех пор, пока не осталось ни одного живого воина, после чего остановились.

Ши Потянь вернулся на место сбора. А Сю достала платок и принялась вытирать пот с его лица, спросив: — Старший брат, как всё прошло?

Ши Потянь ответил: — Все вокоу убиты.

Бай Цзай, стоявший рядом, взглянул на Дин Бусы и произнёс: — Как же счастливы люди, у кого есть жёны.

Дин Бусы смущённо и сердито ответил: — А твоя-то жена почему не вытирает тебе пот? На самом деле, Мэй Вэньсинь поссорилась с Дин Бусы в тот день и убежала. Дин Бусы её ещё не нашёл, и сегодня он пришёл только с Дин Бусанем и Дин Дань, но Бай Цзай увидел его и решил подразнить.

Ши Сяоцуй промолчала, но сердито взглянула на Дин Бусы. Остальные герои разразились громким смехом, а лицо А Сю тоже залил румянец.

Все направились к морю. По пути все были в приподнятом настроении. Дин Бусань, всё ещё перепачканный кровью, воскликнул: — Чёрт побери, никогда ещё не убивал так приятно! Никаких ограничений типа «один день не больше трёх» или «один день не больше четырёх»! Сегодня нам не нужно было себя сдерживать! Эти чужеземные скоты заслуживают смерти!

Ши Цин сказал: — Эти вокоу появились так быстро, что двор не успел выставить оборону. Если бы им удалось внезапно прорваться во внутренние земли, сколько бы людей пострадало! Как хорошо, что мы им встретились, теперь они уничтожены полностью.

Даоист Тяньсюй из Даоистской обители Цин заявил: — Все заметили, что эти воины-вокоу в целом невысокие, они выглядят как дети рядом с взрослыми мужчинами Центральных равнин. Как они осмелились прийти грабить нашу землю?

Дин Бусы воскликнул: — Чёрт подери! Ты это сказал, и я вспомнил. Неудивительно, что эти ублюдки целились в нижнюю часть тела! Несколько раз они чуть не отрубили мне голени. Эти скоты ещё и коварные.

По дороге все весело болтали и вскоре поднялись на большой корабль, приготовленный Островом Рыцарей.

Десять учеников Острова Рыцарей, увидев Ши Потяня, подошли поклониться. Когда они увидели, что герои окружены вокоу, они собирались спуститься и помочь, но потом увидели, как Ши Потянь явил свою великую мощь, и поняли, что героям ничто не угрожает, поэтому остались на корабле наблюдать.

Ши Потянь распорядился: — Те корабли вокоу, которые сможете, забирайте с собой. Они пригодятся Острову Рыцарей в будущем. Услышав приказ, ученики разделились, восемь человек сели на четыре судна и последовали за флагманом Острова Рыцарей к острову.

Два дня спустя герои прибыли на Остров Рыцарей. Ученики острова впервые увидели А Сю и поспешили отдать дань уважения госпоже хозяина. Затем деятели боевых искусств Центральных равнин принялись льстить ученикам Острова Рыцарей, восхваляя их высокие боевые навыки и добрые дела, совершённые ими для умиротворения боевого мира Центральных равнин. После долгого веселья старший ученик Ван Мо собрал учеников, которых ранее назначили отправиться на остров Пэнлай. Все вместе они поднялись на два больших судна, Ши Потянь вёл путь, и они направились к острову Пэнлай.

Спустя три дня они добрались до острова Пэнлай. Старший ученик острова Пэнлай, увидев, что Ши Потянь привёл так много людей, немедленно выразил недовольство: — Малец, ты что, собираешься захватить наш остров Пэнлай, приведя столько народу?

Ши Потянь ответил: — Старший предок, вы преувеличиваете. Хозяин острова в тот день разрешил мне привести людей, но не установил лимита по количеству. К тому же, с вашим мастерством нам бы всё равно не одолеть остров Пэнлай.

Старший ученик кивнул: — Это верно. Если исключить тебя, любой другой ученик острова Пэнлай может в одиночку смести весь боевой мир Центральных равнин. Ладно, я доложу нашему старому Хозяину и посмотрю, позволит ли он войти такому количеству людей. В конце концов, Ши Потянь привёл слишком много народу, и если бы он впустил их всех, Хозяин выговорил бы ему.

Среди деятелей боевых искусств Центральных равнин и учеников Острова Рыцарей поднялось недовольство, когда старший ученик так уничижительно отозвался о них. Некоторые даже хотели преподать этому старику урок. И это можно понять, поскольку Ши Потянь не рассказывал им о том, насколько могущественен остров Пэнлай.

Ван Мо выступил вперёд и сказал: — Уважаемый предок, говорить, что мы уступаем вам, это, пожалуй, недооценка, не так ли?

Старший ученик не стал тратить слова: — Можете попробовать.

Ши Потянь поспешно вмешался: — Старший брат Ван Мо, этот предок обладает высоким мастерством. Лучше не стоит соревноваться. Мы просто подождём известий от Хозяина острова.

Ван Мо понял, что Ши Потянь опасается, что его поражение обернётся потерей лица, но он был уверен, что кроме Ши Потяня ему нет равных в мире. Он твёрдо сказал: — Хозяин, я прошу разрешения сразиться.

Ши Потянь, видя его решимость, больше не стал возражать.

Ван Мо подпрыгнул и со скоростью молнии направил ладонь на старшего ученика. Поток ладонной энергии заставил одежды окружающих развеваться, а более слабых в культивации невольно отступить назад. Старший ученик острова Пэнлай легко поднял одну руку и направил навстречу ладонь. Ладони столкнулись с громким «Пэн!». Ван Мо отступил на двадцать шагов, рука его горела от жгучей боли, а старший ученик даже не пошевелился.

Старший ученик сказал: — Я уступаю. — С этими словами он повернулся, чтобы найти Хозяина острова.

Бай Цзай и остальные мастера боевых искусств Центральных равнин были поражены. Они полагали, что ученики Острова Рыцарей уже являются вершиной боевого искусства, но оказалось, что Пэнлай превосходит их. Почему они раньше не подумали о том, чтобы отправиться на морские острова для обучения? Теперь они понимали, насколько сильно отстали от других.

http://tl.rulate.ru/book/154691/10757397

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода