Готовый перевод Questioning the Immortal Path: Mortal's Ascension / Путь труднее небес: Глава 15

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Прошло немало времени, Цинь Сан с трудом пришел в себя, тяжело дыша, открыл глаза, в которых читался испуг.

Боль в меридианах постепенно утихала, но ужасающая сцена, свидетелем которой он только что стал, все еще заставляла его содрогаться.

В этот момент Цинь Сан вдруг услышал щебетание птиц снаружи. Повернув голову, он увидел, что небо снаружи уже посветлело — наступил рассвет.

Цинь Сан невольно удивился. Все его внимание было сосредоточено на практике, он лишь несколько раз прогнал ци по кругу, и ему казалось, что прошло не более часа, а оказалось, что пролетела вся ночь.

Снаружи послышались шаги и тихие голоса. Цинь Сан не осмелился продолжать и, не снимая одежды, крепко заснул.

После нескольких дней попыток Цинь Сан постепенно разобрался в закономерностях «Книги Призрачного Мира». Теперь он мог максимум провести эту ци по телу девять кругов. Больше — и его прерывала бы сильная боль.

Принудительное движение вызывало ощущение, будто меридианы разрываются, боль пронизывала до костей.

В результате Цинь Сан мог только надеяться на прорыв ко второй ступени искусства, но прошел месяц, а эта ци лишь немного окрепла. Неизвестно, сколько времени потребуется для следующего прорыва.

Что еще больше удручало Цинь Сана, так это то, что эта ци, казалось, никак не улучшала его боевые навыки. Полный удар кулаком имел ту же силу, что и раньше, он даже не мог разбить деревянный столб.

Однако за прошедший месяц Цинь Сан заметил изменения в своем теле — изменения, которые происходили постепенно, и поначалу он их не осознавал.

Пару дней назад он поймал дикую птицу с помощью своей ловушки. Он хотел зажарить ее на огне, но, неосторожно развязывая веревку, упустил ее.

Птица взлетела, и Цинь Сан, повинуясь инстинкту, схватил камень и бросил его. Камень попал точно в цель.

Цинь Сан сам был поражен своей меткостью и застыл на месте.

Он мог видеть полет птицы совершенно отчетливо, казалось, для него ее скорость замедлилась. Он мог мгновенно определить, в каком направлении она полетит в следующий момент, чего раньше никогда не случалось.

Именно это событие побудило Цинь Сана задуматься о всевозможных мелких деталях, происходящих с ним.

Его пищеварение стало лучше, аппетит увеличился — об этом даже не стоит упоминать.

Не только зрением, но и слух его стал гораздо острее, чем раньше. Он мог отчетливо слышать малейшие звуки на большом расстоянии.

Тренировки боевых искусств также требовали закалки тела. Он и Минъюэ использовали каменные молоты, деревянные столбы и тому подобное для тренировок. Как бы они ни старались быть осторожными, травмы были неизбежны. Особенно уязвимые места, такие как суставы и поясница, однажды повредившись, трудно поддавались лечению и время от времени напоминали о себе.

В этот период старые травмы Цинь Сана, казалось, исчезли, ни разу не напомнив о себе.

Кроме того, некоторые сложные приемы из «Техники Объятия Тигра» теперь давались ему легко. Гибкость его тела постепенно улучшалась, и его кунг-фу заметно продвинулось.

И так далее. Когда Цинь Сан начал об этом задумываться, он понял, сколько пользы принесла ему «Книга Призрачного Мира».

Если эти улучшения продолжатся, его физические данные, несомненно, превзойдут обычных людей.

"Обладая таким чудесным эффектом, даже если скорость совершенствования "Книги Призрачного Мира" будет медленной, я все равно буду упорно продолжать".

Цинь Сан, ведя своего осла и напевая песенку, размышлял про себя.

На осле был мешок с грубым зерном. После того, как даосский священник приютил несколько семей пострадавших от стихийного бедствия, в даосской обители стали быстро расходоваться запасы продовольствия. А цены на зерно снаружи стремительно росли. Цинь Сан чувствовал, что его несколько десятков серебряных монет рано или поздно будут потрачены.

Везет осла в даосский храм, Цинь Сан издал удивленный возглас: "Минъюэ, зачем ты вытаскиваешь эту старую бочку?"

- Старший брат, скорее помоги мне!

Минъюэ, словно увидев спасителя, задыхаясь, крикнул: "Учитель велел мне перенести эту бочку из поленницы в Зал Лазурного Журавля, сказав, что она понадобится вечером".

Раз уж это было распоряжение старшего даоса Цзисиня, Цинь Сан быстро привязал осла и поспешил помочь Минъюэ.

Эта глиняная бочка была очень большой, в ней мог поместиться человек. Хотя Минъюэ тренировался с Цинь Саном и ел мясо, его тело стало крепче, но сдвинуть бочку было все равно очень тяжело.

Говорят, что в период расцвета Храма Лазурного Журавля, эта бочка использовалась для хранения кунжутного масла. Теперь, когда Храм Лазурного Журавля стал ветхим, масла для наполнения бочки не было, и она стояла в поленнице, наполненная доверху сосновыми иглами для растопки.

Минъюэ уже очистил сосновые иглы изнутри и тщательно их вымыл. Он не знал, зачем старому даосу понадобилась эта бочка.

Цинь Сан спросил Минъюэ, но тот лишь растерянно ответил, что учитель ушел собирать травы в горы и перед уходом дал такое распоряжение.

Вдвоем, приложив немалые усилия, они внесли большую бочку в Зал Лазурного Журавля. Согласно распоряжению старшего даоса Цзисиня, они сделали основание из двух камней и поставили на него бочку.

Цинь Сан подумал: неужели старый даос собирается варить травы в этой бочке?

Хорошо, что он провел воду по бамбуковой трубе, иначе Минъюэ умер бы от усталости, нося воду.

К вечеру старший даос Цзисинь вернулся с травами. Травы заполнили лишь половину корзины, он велел Минъюэ закрыть передние и задние двери Зала Лазурного Журавля и принялся за работу.

Цинь Сан присел сбоку, перебирая травы, и обнаружил, что большинство из них он видел впервые, к тому же это были очень ценные, редкие травы.

Старший даос Цзисинь обычно лечил мелкие недомогания, такие как ушибы, простуды, болезни, вызванные сыростью и жарой. Для этого он использовал около десяти видов трав. Цинь Сан несколько раз сопровождал старого даоса в горы, собирая именно эти травы. Но на этот раз старый даос собирал новые травы.

После сортировки трав старший даос Цзисинь сел за длинным столом, написал рецепт и попросил Минъюэ приготовить лекарство. Цинь Сан подошел, чтобы посмотреть. Это был новый рецепт, состав очень сложный, и с его поверхностными знаниями в медицине он не мог его понять.

- Даосский священник, для чего используется ваш рецепт?

Заметив туманное выражение лица Цинь Сана, старший даос Цзисинь объяснил: "Хотя я не владею боевыми искусствами, я знаю, что учеба требует средств, а боевые искусства — богатства. Вы с Минъюэ целый день тренируетесь, тратите много сил. Даже сколько бы дичи вы ни ели, этого недостаточно, чтобы восполнить потери жизненной силы. Это неизбежно оставит после себя проблемы. Этот рецепт — древний метод, полученный моим учителем, когда он был придворным лекарем. Он укрепляет основу и питает жизненные силы, что идеально подходит для занимающихся боевыми искусствами. Однако этот рецепт предназначен для купания, а не для приема внутрь. Приготовьте лекарства согласно рецепту, наполните бочку водой, проварите до остатка семи частей лекарственного отвара. Когда вода остынет, погрузитесь в нее на полчаса, дважды в день – утром и вечером. Добавляйте воду повторно. Использовать можно в течение семи дней, затем менять лекарство".

Услышав о таком хорошем деле, Цинь Сан, естественно, не отказался. Он запомнил рецепт и не мог не воскликнуть: "Даосский священник, сколько еще ценных вещей вы скрываете?"

Старший даос Цзисинь закрыл глаза и отдыхал.

Цинь Сан и Минъюэ быстро приготовили лекарство, наполнили бочку водой и, согласно указаниям старого даоса, сварили лекарство. Когда вода немного остыла, они не могли дождаться, чтобы прыгнуть внутрь.

- Ах!

Цинь Сан, впервые в жизни принимавший горячую ванну, погрузил тело ниже шеи в горячий лекарственный отвар. Он почувствовал, как все его тело расслабляется, усталость мгновенно исчезла. Он не мог удержаться от стона.

Минъюэ не так стойко переносил жар, как Цинь Сан. Он осторожно начал погружаться, но, видя счастливое выражение лица Цинь Сана, тоже, несмотря на жар, нырнул.

Минъюэ был молод и невысок. Вдвоем им не было тесно.

Ранней весной еще холодно. Купаться в горячем лекарственном отваре было настоящим наслаждением. Цинь Сан прислонил затылок к краю бочки, чувствуя, как клонит в сон.

http://tl.rulate.ru/book/154140/10446727

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода