Читать Harry Potter and the Secret Treasures / Гарри Поттер и скрытые сокровища: Главы 116-542. Часть 104 :: Tl.Rulate.ru - новеллы и ранобэ читать онлайн

Готовый перевод Harry Potter and the Secret Treasures / Гарри Поттер и скрытые сокровища: Главы 116-542. Часть 104

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Но Эван не мог понять, почему он продолжает испытывать это чувство.

Дамблдор посмотрел на Эвана и сразу же вернулся к нормальному состоянию. Его лицо было очень спокойным, как будто ничего не случилось.

Он взмахнул палочкой и начал движение лодки своей собственной магией. Никто, кроме него, не узнал, сколько магии у Эвана.

Сириус, Гарри и Гермиона также были немного удивлены, но вскоре перестали об этом думать.

Они уже полагали чудом, что такая маленькая лодка может вместить столько людей. Они думали, что с Эваном лодка достигла максимальной нагрузки, что объясняло ее быстрое погружение.

Под управлением Дамблдора лодка немедленно отправилась в путь, и не было никакого звука, кроме шелеста носовой части лодки, рассекающей воду.

Лодка двигалась автоматически, без их помощи, словно невидимая веревка тянула ее вперед, к свету в центре. Вскоре они уже не могли видеть стен пещеры.

Как лодка продвигалась, золотые отблески света палочек сверкали и блестели на поверхности черной воды.

Лодка вырезала глубокую рябь на стеклянной поверхности.

В этот момент Гарри внезапно закричал от ужаса. “Я видел их, эти Инферы под водой.”

Эван посмотрел туда, куда указывал Гарри. Свет его волшебной палочки скользил по воде и показал ему, на этот раз, мертвеца, лежащего в нескольких дюймах под поверхностью воды, его открытые глаза затуманены как будто паутиной, его волосы и мантия кружились вокруг него, как дым.

Очевидно, это было мертвое тело, но его глаза, покрытые паутиной, следовали за ними самым странным образом, и глаза внутри тихо повернулись.

Казалось, Инфери мог выпрыгнуть и напасть на них в любой момент, но он не двигался, пока лодка не достигла острова.

“Они не нападали, но я уверен, что как только мы возьмем крестраж, мы найдем их менее миролюбивыми.” Прошептал Дамблдор. “Мы почти на месте, цель Волдеморта достигнута. Чтобы не дать этой лодке затонуть, было израсходовано много моей магической силы. ”

Эван повернулся к Дамблдору, думая о том, что он имел в виду. Белый туман, который он использовал, чтобы перетащить лодку, был чем-то очень не простым; он должен был истощить большую часть своей магической силы, чтобы сдерживать всю магическую силу на борту.

Внезапно у него появились сомнения. Что они будут делать, если бы у Дамблдора не останется магической силы в конце?

Кроме Дамблдора, никто из них не был противником тысячам Инфери.

Через несколько минут зеленоватый свет, казалось, наконец стал больше, и лодка остановилась, мягко натыкаясь на что-то.

Сначала Эван не мог этого видеть, но когда Гарри поднял свою излучающую свет палочку, он увидел, что они достигли небольшого островка в центре озера.

.

“Вот мы и здесь, осторожно, не коснитесь воды", - снова сказал Дамблдор.

Все вылезли из лодки, и Эван был первым. Он сошел с лодки и вернулся в обычное состояние. Он быстро вытащил палочку.

Позади него была Гермиона, она, наконец, облегченно вздохнула.

Затем был Гарри, Сириус, и последний, Дамблдор, который использовал свою палочку, чтобы убрать туман, который парил под лодкой.

Эван внимательно посмотрел на остров. По размерам, остров был сравним с кабинетом Дамблдора, пространство плоского темного камня, на котором не было ничего, кроме источника этого зеленоватого света, который выглядел намного ярче, если смотреть с близкого расстояния.

Эван прищурился и посмотрел на источние. Он увидел, что свет шел от старого круглого каменного тазика, который был установлен на вершине какого-то пьедестала.

Дамблдор подошел к тазику, и остальные последовали за ним.

Они подошли и встали рядом. Тазик был полон изумрудной жидкости, испускающей фосфоресцирующее свечение.

Согласно тому, что Дамблдор только что научил его, Эван попытался почувствовать следы магии, оставленные на жидкости.

Магическая сила была очень сильна, но это была не та магия, с которой он был знаком. Это было очень странно, он не мог сказать, каково это.

В дополнение к этой жидкости и каменный таз и пьедестал, используемые для наполнения жидкости, не казались обычными, и там была сильная защитная магия.

Эван внимательно наблюдал. Чем больше он смотрел, тем больше пугался.

В этой зеленой жидкости была скрыта сильная магия, и она была распределена очень равномерно. Он не знал, что это за зелье и какая магия была использована на каменном алтаре. Он чувствовал, что ничто из того, чему он научился раньше, не может быть применено здесь.

Если заранее не знать об этом, то пытаться выяснить что делать в одиночку было бессмысленно.

Что касается тех, кто стоял на стороне, Сириус, Гарри и Гермиона, они понимали еще меньше.

Было видно, что сила и теоретические знания магии Волдеморта превзошли их и превзошли обычных волшебников.

“Профессор, что это?" Гарри не мог не спросить.

“Я не уверен," - Дамблдор внимательно наблюдал за каменным тазом и жидкостью внутри, и прошептал, “однако это что-то более тревожное, чем кровь и тело. Я рад, что то, что было спрятано в нем, уже достали.”

Дамблдор некоторое время наблюдал за ним, затем откинул рукав халата на руке и протянул кончики пальцев к поверхности зелья.

“Нет, не трогайте,” все закричали в унисон.

“Это не так просто, я не могу коснуться", - сказал Дамблдор, слегка улыбаясь. “Видите? Я не могу подойти ближе, чем на это расстояние. вы тоже попробуйте.”

Сириус, Эван, Гарри и Гермиона колебались, и в то же время их пальцы достигли каменного таза и попытались коснуться зелья.

Тем не менее, они столкнулись с невидимым барьером, который мешал им приблизиться к ближе чем на дюйм.

Как бы сильно они ни давили, их пальцы не сталкивались ни с чем, кроме, казалось бы, твердого и гибкого воздуха, а сама жидкость не менялась.

“Отойдите, пожалуйста, я думаю, что могу попробовать одно заклинание, может быть, это сработает", - сказал Дамблдор. Он поднял палочку и сделал сложные движения по поверхности зелья, беззвучно бормоча.

Однако, ничего не произошло.

Фосфоресценция зеленой жидкости, казалось, была ярче, и они молча наблюдали за Дамблдором, пока он не убрал свою палочку.

“Профессор”

“Отлично, действительно здорово", - сказал Дамблдор с признательностью. “Если я не ошибаюсь, это должно быть зелье, которое изобрел сам Волдеморт. Должен сказать, он действительно лучший из всех выпускников Хогвартса.”

http://tl.rulate.ru/book/15395/5124794

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода
QR-code

Использование:

  • Возьмите мобильный телефон с камерой
  • Запустите программу для сканирования QR-кода
  • Наведите объектив камеры на код
  • Получите ссылку