× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод House of Longevity: Three Brothers Against Six Realms / Дом Долголетия — Три Брата Против Шести Миров!: Глава 2

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Планета Ди, глубина неизмерима. Эта планета, несущая бесчисленные жизни и цивилизации, хранит в своем ядре бурлящую лаву, а снаружи покрыта бескрайними океанами и сушей. Под слоями камня, возможно, таятся неведомые существа, словно толстый фолиант, страницы которого исписаны тайнами вселенной, ожидая, когда их перелистнут.

Континент Синьань обширен и безграничен, здесь расположены бесчисленные царства. На континенте возвышаются горы, достигающие облаков, их вершины круглогодично покрыты снегом, окутаны туманом, словно из сказочной страны; здесь текут неустанные реки, несущие ил и песок, питающие жизнь по обеим сторонам; здесь находится бесчисленное множество государств, больших и малых, некоторые из которых процветают, словно день, а другие просты и живописны, как картины, каждое из которых переживает взлеты и падения, вместе составляя этот грандиозный образ континента.

На континенте Синьань шесть стран — Чжу, Ван, Юй, Цюань, Нун и Хуан — пользуются наибольшим уважением. Эти шесть могущественных держав, словно шесть сверкающих звезд, сияют на политической карте континента, взаимно сдерживая друг друга и поддерживая связи. Их территории обширны, культуры разнообразны, но вместе они поддерживают порядок на континенте, их влияние, подобно невидимым нитям, проникает в каждый уголок.

Страна Чжу, Башу, Цзяньчжоу, город Лунван, ущелье Юйле. От страны до города, и далее до этого неприметного горного ущелья, словно корни огромного дерева, они глубоко укоренились в этой земле. Ущелье Юйле спрятано в складках гор, люди здесь поколениями живут и размножаются: работают на рассвете, отдыхают на закате, их дни, подобно ручьям в ущелье, спокойны, но также полны силы.

Поверхность воды в пруду Тофу, словно тихо окрашенная осенним холодом. Этот холод не внезапный, а как тонкие иглы, проникающие в воду нить за нитью, слой за слоем, заставляя некогда теплую воду постепенно обретать освежающую прохладу.

Образуя мелкую рябь, словно строки стихов, написанные временем на поверхности воды. Рябь невелика, расходится кругами, и в середине новая рябь снова появляется, словно бесчисленные концентрические круги, постоянно растущие и исчезающие, записывающие следы ветра, дыхание воды.

Прохладный воздух мягко колышется над водой, разливаясь тонкими нитями. Этот воздух несет в себе влагу, смешивается с запахом влажной земли у берега, а также легкой сладостью гниющих листьев. Вдыхая его, чувствуешь прилив сил, словно можешь смыть всю усталость.

С оттенком умиротворения и глубины. Поверхность воды больше не шумная, как летом, нет кваканья лягушек, нет стрекота цикад, только случайный легкий шум ветра, да звук падающих в воду листьев, все замедлилось, словно накапливая что-то.

Вокруг — земляные дамбы, отшлифованные временем. На дамбах земля, смытая дождем, имеет борозды разной глубины — это следы, оставленные временем. Кое-где растет мох, зеленый, особенно заметный в осенний день.

Остаются верными стражами, молчаливо оберегая этот водоем. Они стоят день и ночь, сдерживая возможные наводнения, сохраняя драгоценную воду, невзирая на ветер и солнце, непоколебимо, их стойкость крепче любых клятв.

Подвергаясь разрушительному действию ветра и дождя, они неизменно стоят на своем посту. Во время ливня они слегка дрожат, но не рушатся; когда завывает сильный ветер, они молчат, но не отступают, словно слились с этой землей, став ее неотъемлемой частью.

Вдоль дамб расположены высокие грушевые деревья. Между деревьями соблюдается разумное расстояние, они не теснятся и не отстают, словно тщательно расставленные ряды, в их порядке присутствует естественная дикость.

Словно изящные танцоры, разминающиеся в осеннем ветре. Ветви мягко покачиваются, листья кружась опадают, их движения легки и неторопливы, без малейшей суеты, словно они исполняют прощальный вальс, приветствуя лето.

Каждое покачивание, словно безмолвный танец. При сильном ветре движения бурные, ветви размахиваются, листья летят; при слабом ветре движения легкие, ветви едва заметно дрожат, листья медленно падают, каждое движение точно, полно ритма.

Много фруктовых деревьев, их ветви переплетаются. Помимо груш, есть и персики, и сливы. Их ветви переплетаются, одни толстые, как рука, другие тонкие, как палец, образуя в воздухе огромную сеть, рассекающую небо на бесчисленные фрагменты.

Словно протянутые руки, переплетающиеся друг с другом. Ветви соприкасаются, словно здороваясь, обнимаясь, передавая какие-то безмолвные сообщения, вместе противостоя осеннему ветру, демонстрируя силу единства.

Образуя небосвод из веток и листьев. Густая листва смыкается над головой, солнечный свет проникает лишь сквозь щели, падая пятнами. Стоя под ними, словно оказываешься в естественной беседке, отрезанной от внешнего шума.

Пышные листья, наложенные друг на друга, словно слои изумрудных плащей. Листья у ветвей еще темно-зеленые, в середине — зелено-желтые, а края уже окрашены в золотисто-желтый, словно тщательно смешанные художником цвета.

Украшают грушевые деревья осенним нарядом. Каждый лист — прекрасное украшение, вместе составляющее этот роскошный плащ, позволяющий грушевым деревьям сохранять жизненную силу и достоинство даже осенью.

Осень становится все гуще, холод здесь словно обрел жизнь. Он начинается с утренней росы, постепенно проникает в воздух, в землю, на ветви, позволяя всему миру почувствовать его присутствие.

Становятся все живее, окрашивая каждый лист цветом времени. Сначала кончики листьев желтеют, затем постепенно распространяются к черешку. Цвет меняется с бледно-желтого до темно-оранжевого, словно понемногу раскрашивается кистью времени, в конечном итоге создавая неповторимое великолепие осени.

Холодный ветер, словно безжалостный посланник, несется с шумом. Он проносится сквозь лес, поднимая опавшие листья, ударяясь о стволы, издавая «ву-ву» звуки, словно возвещая конец лета.

Грушевые деревья словно получили таинственную команду. Словно услышав беззвучный рог, они в унисон начали сбрасывать зеленую одежду, ни одно дерево не ослушалось — это закон природы, и жизненный цикл.

Один за другим сбрасывают с себя изумрудную листву. Листья больше не цепляются за ветви, подхваченные ветром, кружась, падают в разных позах, одни падают прямо, другие долго кружат в воздухе, словно прощаясь.

Пряди листьев кружатся, мягко опускаясь. Они падают на дамбу, образуя толстый ковер; падают на воду, плывя по течению, словно крошечные лодочки.

Словно золотые бабочки, танцующие в воздухе. Солнечный свет, проникая сквозь ветви, падает на опавшие листья, золотистые листья сверкают, кружась в воздухе, точно как бабочки, машущие крыльями, живые и красивые, заставляющие невольно восторгаться этим спокойствием.

В конечном итоге покрывают землю-мать, устилая ее теплым одеялом. Опавшие листья скапливаются вместе, изолируя холод земли, словно укрывая землю одеялом, ожидая зимы.

Грушевые деревья высоко поднимают свои твердые ветви. Ветви, сбросившие листья, выглядят особенно отчетливо, они прямо устремлены в небо, с непокорной позой, словно бросая вызов холодному ветру, заявляя о своей стойкости.

Словно демонстрируя свою стойкость. Голые ветви, лишенные листвы, выглядят еще толще и сильнее — это капитал для противостояния ветру и дождю, свидетельство прохождения многих лет.

А также похожи на торжественный диалог с осенью. Ветви качаются на ветру, издавая «ша-ша» звуки, словно рассказывая о годовом росте и сборе урожая, а осень отвечает холодным ветром, подтверждая эту стойкость.

Рассказывая о смене времен года. От появления почек весной, до пышной зелени летом, затем увядания осенью, и, наконец, спячки зимой — каждый этап имеет свое значение, вместе составляя полный цикл жизни.

Деревья вдоль дамбы словно обрели живые чувства. Они больше не молчаливые растения, а имеют свои радости и печали, нежелание прощаться с опадающими листьями, упрямство стоящих ветвей — все это пронизано глубокими эмоциями.

Каждый опадающий лист, словно рассказывает свою историю. На некоторых листьях есть следы от насекомых — это опыт борьбы с природой; края некоторых листьев повреждены — это свидетельство пережитых ветров и дождей. Каждый лист уникален и несет в себе свою память.

Эти листья, несомненно, станут самыми уникальными закладками осени. Вложенные в страницы времени, они записывают истории этой осени, и когда люди будут листать воспоминания, они смогут вспомнить это обилие падающих листьев.

Несут в себе летний жар и осеннее спокойствие. Летом они с удовольствием раскрывались, впитывая солнечный свет и росу, теперь же осенью спокойно опадают, возвращаясь к земле, идеально сливая две совершенно разные сущности.

Листья, которые летом бурно аплодировали, теперь опадают. Летом ветер шумел сквозь листья, издавая «шум» звуки, словно бурные аплодисменты, приветствующие пышность жизни. Теперь эти аплодисменты умолкли, заменившись тихим шелестом опавших листьев.

Больше не могут воспроизвести тот энергичный стук сердца. Тот живой, полный жизни звук «стука сердца» пропал с опаданием листьев, остались лишь безмолвные ветви, ожидающие возрождения в следующем году.

Оставив лишь опустошение на земле. Опавшие листья покрыли землю, шурша под ногами, но это лишь подчеркивало окружающую тишину. Исчезла прежняя суета, слышен лишь свист ветра в голых ветвях, с оттенком уныния.

Ветви имеют разные формы, одни — как мечи, направленные в небо. Прямые и острые, словно хотят пронзить небеса, демонстрируя непокорную остроту — это восходящая сила жизни.

Неистово размахиваются на ветру, словно хотят пронзить небеса. Чем сильнее ветер, тем сильнее они размахиваются, без малейшего страха — это поза бесстрашия, бросающая вызов пределам природы.

Некоторые же похожи на клыки хищника, выглядя немного устрашающе. Ветви искривлены, острые концы выступают, словно что-то охраняя, заставляя не решаться подойти близко, излучая дикую силу.

Словно охраняя некую тайну. Возможно, это птичье гнездо в дупле, или корни, скрытые под землей — эти устрашающие ветви стали естественным барьером, молчаливо охраняя свои сокровища.

На самом деле, листья — это ожившие языки деревьев. Летом они свободно дышат, поглощая углекислый газ, выделяя кислород, а также чувствуют изменения ветра и дождя, передавая послания природы.

Теперь, когда языки опали, деревья обнажили свои холодные зубы. Ветви, лишенные листвы, обнажили свои твердые контуры, словно обнажив зубы, с оттенком холодности, а также с оттенком жизненного опыта.

Холодный ветер яростно дует, словно пара ледяных рук. Он гладит стволы, заставляя кору сжиматься, замораживает ветви, заставляя их дрожать, словно высасывая все тепло.

Заставляя зубы дрожать, стволы фруктовых деревьев также трескаются. Эти трещины различной глубины, словно морщины на лице старика, записывающие следы времени, а также следы борьбы деревьев с морозом.

Это следы, оставленные временем, и свидетельство их борьбы с ветром и дождем. Каждая трещина рассказывает о битве с сильным ветром и дождем, каждое заживление означает победу жизни.

Небольшая окружающая среда вокруг пруда Тофу, словно развернула таинственную мистическую практику. В воздухе витает трудноописуемая атмосфера, одновременно спокойная и таинственная, заставляющая чувствовать, что каждая травинка и каждое дерево здесь занимается какой-то неведомой культивацией.

Наполненный неуловимой атмосферой. В этой атмосфере есть запах влажной земли, аромат гниющих листьев, а также легкий, словно из древности, таинственный запах, заставляющий желать исследовать, но при этом вызывающий благоговейный трепет.

На южной дамбе, словно умиротворяющий свиток. Нет шумной толпы, нет грохочущего транспорта, только опавшие листья, деревья и далекая водная гладь, составляющие простую и глубокую картину, успокаивающую сердце.

Время здесь словно замедлило ход. Каждое падающее осеннее лист, видно отчетливо, каждый порыв ветра ощущается глубоко. Нет городской спешки, только естественная неторопливость, заставляющая забыть течение времени.

Под грушевым деревом стоит маленькая девочка. Ее фигура кажется особенно хрупкой под высоким грушевым деревом, но она излучает невозмутимость, не соответствующую ее возрасту, словно сливаясь с этой землей.

Ее пальцы были длинные, как молодые побеги весенних деревьев. Кончики пальцев круглые, ногти аккуратно подстрижены, излучают здоровый розовый цвет. Каждый палец тонкий и гибкий, словно обладает безграничной жизненной силой.

Излучает живость и энергичность. Даже стоя неподвижно, пальцы иногда слегка подрагивают, словно ощущая все вокруг, наполненные жизненной энергией.

По сравнению с высокими, толстыми, похожими на великанов грушевыми деревьями. Грушевые деревья достигают нескольких чжан в высоту, стволы толстые, для объятия требуется два человека, а маленькая девочка стройна, словно маленький олененок, стоящий у ног великана.

Маленькая девочка казалась такой ничтожной, словно крошечный муравей. Перед лицом необъятного мира и высоких деревьев ее фигура действительно крошечна, но ее сосредоточенность и стойкость заставляют ее выглядеть не униженно.

Но в этом необъятном мире у нее есть свои убеждения и мечты. Возможно, у нее нет огромных амбиций, но у нее есть свои цели, свой ритм. Она молча трудится на этой земле, оберегая свой собственный уголок.

Маленькой девочке всего одиннадцать-двенадцать лет, на ее еще детском лице отражена сосредоточенность. На щеках еще детский румянец, но взгляд необычайно решителен, словно она делает что-то чрезвычайно важное, не допуская ни малейшей небрежности.

А грушевое дерево возвышается на три-четыре чжан, словно устремляясь в небо. Вершины деревьев почти касаются облаков, глядя вверх, невольно восхищаешься величием природы и собственным ничтожеством.

Окружность ствола достигает более тринадцати-четырнадцати чи. Двум взрослым людям потребовалось бы с трудом обхватить его. Кора грубая, испещрена бороздами — следы, оставленные временем, тяжелые и полные жизненного опыта.

Два объекта, стоящие вместе, похожи на крепкого гиганта, обнимающего хрупкого ребенка. Образуется явный контраст, но в то же время присутствует удивительная гармония, словно гигант оберегает ребенка, а ребенок смотрит на гиганта.

Сяосяо сосредоточенно собирает грушевые листья. Ее взгляд прикован к земле, она не упускает ни одного подходящего листа. Эта сосредоточенность заставляет невольно не беспокоить ее, словно работа в ее руках — это весь мир.

Ее серьезный вид похож на проведение священного ритуала. Каждый раз, когда она наклоняется, каждый раз, когда она протягивает руку, в этом чувствуется искренность, словно эти опавшие листья — не простой хворост, а какое-то драгоценное жертвоприношение.

Эти листья немного больше ладони Сяосяо, имеют вытянутую форму, похожую на персиковый лист. Края закруглены, середина слегка выпуклая, словно искусно вырезанное нефритовое изделие, красивой формы.

Присмотревшись, они немного похожи на золотые отпечатки человеческих сердец. Жилки листьев четкие, как кровеносные сосуды, распределены по всей поверхности. Солнечный свет, падающий на них, излучает слабый золотистый отблеск, вызывая ассоциации с жизненной силой.

Словно содержащие какую-то таинственную силу. Каждый лист, словно маленький энергетический объект, несет в себе природную духовную энергию, а также память этой земли.

Тонкие и длинные пальцы Сяосяо двигаются мягко и ловко. Ее пальцы мелькают среди опавших листьев, быстры и точны, не разбивая ни одного листа и не пропуская ни одного подходящего. Эта ловкость поражает.

Словно проворные эльфы, мелькающие среди листьев. Каждое движение при сборе точное и элегантное. В ее движениях нет лишней суеты, но присутствует естественная красота, словно она с рождения понимает эти опавшие листья.

Ее движения при сборе листьев быстры, словно быстрая игра пальцев пианистки. Пальцы мелькают, лист за листом собираются, скорость столь высока, что глаза разбегаются, но все упорядочено, словно исполнение захватывающей музыкальной композиции.

Скорость и ритм ошеломляют. Глаза еще не успели четко разглядеть, как был собран предыдущий лист, как следующий уже оказался в руке. Весь процесс плавный и ритмичный, словно блестящее представление.

Так что игральные палки потеряли перед ней всякий смысл. С такой скоростью и мастерством, инструменты, такие как игральные палки, казались неуклюжими, неспособными так точно выбирать и собирать, как ее руки.

Эти навыки сбора листьев, доведенные до такого уровня. Определенно не результат одного дня, а результат ежедневных, год за годом упражнений, мышечная память, сформированная бесчисленными повторяющимися движениями, уважение и любовь к труду.

Даже эффективнее, чем черпать с помощью духовного оружия, демонстрируя ее сверхчеловеческое терпение и мастерство. Духовное оружие может быстро собирать, но не может так точно выбирать, как она. В этом мастерстве воплощены пот и настойчивость, которые ценнее любого духовного оружия.

Листья еще не совсем высохли, наполовину желтые, наполовину зеленые. Словно летнее тепло еще не рассеялось, а осенний холод уже проник. Два цвета сплетаются, создавая уникальную красоту.

Словно незавершенная акварель, сохранившая яркие сцены лета. Зеленый — это фон лета, желтый — акценты осени. Эта картина все еще создается, в конечном итоге завершая переход от лета к осени.

И в то же время доводя до совершенства осеннее великолепие. Желтый цвет — от светлого до темного, от края к центру, слой за слоем, показывая осеннее великолепие во всей полноте, словно пытаясь сохранить всю красоту на этих листьях.

Каждый лист, словно уникальный мир. Жилки — горы, листовая пластинка — земля, черешок — река. В этом маленьком мире скрыты тайны природы, а также чудеса жизни.

Словно содержит новую секретную книгу по культивации, ожидающую, когда ее найдут. Только такой внимательный и серьезный человек, как Сяосяо, может почувствовать жизненную силу в этих обычных листьях и постичь мудрость природы.

Возможно, «Книга пчелиных цветов» была извлечена таким образом мудрыми людьми. Легендарная «Книга пчелиных цветов» содержит законы природы, возможно, древние люди постигли их из цветов и деревьев, а нынешняя сосредоточенность Сяосяо имеет определенное духовное родство с этими мудрыми древними людьми.

Содержит тайны природы. Рост и опадение каждого листа подчиняются законам природы. Эти законы — самые глубокие тайны, ожидающие, когда люди их исследуют и будут уважать.

Даже если попадаются рано высохшие листья, Сяосяо их не подбирает. Ее взгляд острый, она сразу различает, какие листья слишком сухие, а какие еще сохранили хорошее состояние.

Потому что такие листья хрупки, как хрупкое стекло, легко трескаются. Высохшие листья теряют влагу, становятся ломкими, и при малейшем усилии рассыпаются в прах. Их нельзя нанизать на нитку, и они не годятся в качестве хвороста.

Если бы крошечные листья попали на хлопок, это стало бы проблемой. Хлопок чисто-белый и мягкий. Как только смешается с крошечными листьями, его трудно очистить, что повлияет на качество хлопка. Сяосяо никогда не допустила бы этого.

Словно песчинка, попавшая в глаз, вызывая дискомфорт. Крошечные листья, смешанные с хлопком, подобны песчинке в глазу. Хотя это и мелочь, но она вызывает постоянный дискомфорт, влияя на конечный результат. Сяосяо всегда стремится к совершенству и не оставляет таких скрытых опасностей.

Поэтому Сяосяо подбирает только те листья, которые недавно отпали от веток, за последние два-три дня. Такие листья сохранили определенную влажность, нелегко ломаются, но уже начали сохнуть, легко горят, и являются лучшим выбором для хвороста.

Каждый подобран с тщательным отбором. Ее глаза — самый точный сканер, быстро определяющий свежесть листьев. Только соответствующие стандартам попадают в ее руки. Эта серьезность придает ценность каждому листу.

Сяосяо быстро собирает листья левой рукой, движения умелые и плавные. Ее левая рука словно обладает собственным сознанием, автоматически выполняя движения наклона, подбора и складывания, все делается одним махом, без малейших задержек.

В правой руке она держит длинную бамбуковую иглу, на которую нанизана длинная тонкая лоза в качестве нити. Бамбуковая игла отшлифована до гладкости и округлости, без зазубрин, а тонкая лоза прочная и долговечная, ее хороший помощник в работе.

Эта тонкая лоза изготавливается путем замачивания стеблей хлопка в грязи в течение десятков дней. После оседания времени волокна стеблей хлопка становятся мягкими и эластичными, что создает основу для изготовления тонкой лозы.

Полученная из снятой кожицы, прошедшей множество процессов, таких как стирка и сушка, — хлопок и лен. Каждый процесс воплощает в себе мудрость трудолюбивых людей: стирка для удаления примесей, сушка для придания прочности, и, наконец, получение пригодной нити.

Если человек трудолюбив и готов действовать. Этот хлопок и лен подобны журчащему горному ручью, которого можно получить сколько угодно. Труд — предпосылка для получения всего этого. Если только приложить усилия, будет нескончаемый урожай.

Сырье неисчерпаемо, а процесс изготовления несложен. Стебли хлопка — побочный продукт выращивания хлопка, их можно найти повсюду. Хотя процесс изготовления сложен, он не требует глубоких навыков, обычные люди могут освоить его. Это щедрый дар природы трудолюбивым.

Это щедрый дар земли людям. Земля не только дает пищу, но и предоставляет такие бытовые материалы. Пока люди уважают землю и трудолюбиво возделывают ее, земля щедро отплатит.

Хлопок этого года еще не собран, поэтому пока нельзя изготавливать хлопок и лен. Хлопок еще висит на ветках, белый, как снег, ожидая, когда его соберут. Новый хлопок и лен также начнут изготавливать после сбора урожая.

Материал, который использует Сяосяо, — это запас, сделанный ее братом в прошлом году. Этот запас содержит не только прочность хлопка и льна, но и заботу брата о сестре. Эта родственная любовь делает обычный хлопок и лен теплым.

Несет в себе тепло и взаимопомощь между членами семьи. В ущелье Юйле взаимная поддержка членов семьи — это обычное дело. Брат делает хлопок и лен для сестры, сестра своим трудом отплачивает семье. Это тепло — сила, поддерживающая их в трудные времена.

Сяосяо быстро складывает листья в стопку левой рукой, словно стопку страниц. Стопка листьев аккуратно ровная, края выровнены, словно отмеряли по линейке, демонстрируя строгость и аккуратность Сяосяо в работе.

Записывая ее усилия и настойчивость. Каждый лист — результат одного наклона, одного подбора. Эта стопка листьев — результат ее труда, доказательство ее усилий, а также свидетельство ее настойчивости.

Правая рука слегка надавливает, и большая игла легко протыкает лист. Ее сила контроля точно подобрана: она может проткнуть лист, но не разбить его. Эта сила контроля — результат длительных тренировок.

Листья крепко нанизываются на нить из лозы, словно жемчужины, нанизанные на ожерелье. Лист за листом, листья ровно располагаются на лозе, образуя уникальную «листовую цепочку», имеющую как практическую ценность, так и простую красоту.

Ее вид, нанизывающий листья, больше похож на нанизывание перца. В ее родном городе есть обычай нанизывать перец, связывать свежий перец в гроздья для сушки. Это очень похоже на действия Сяосяо, нанизывающей листья, и то, и другое делается для лучшего хранения и использования.

Каждый лист искусно нанизан ею, словно она плетет уникальное произведение искусства. Это произведение искусства не имеет пышных украшений, но в нем воплощены пот труда, показана естественная простота, оно более трогательно, чем любое изящное изделие.

Если бы это увидел Юэпин, Сяосяо больше бы напомнила нанизывание бамбуковых табличек. Юэпин — пожилой мудрец из деревни, начитанный. В его глазах эти нанизанные листья, словно древние бамбуковые таблички, каждый из которых несет информацию, записывая детали жизни.

Эти гирлянды опавших листьев, словно старинные свитки из бамбука, исполненные древней мелодией. В этих «бамбуковых свитках» записаны трудолюбие, стойкость и мудрость — живое отражение жизни людей ущелья Иоуле, а также бесценное наследие для последующих поколений.

Каждый узелок, завязанный Сяосяо, — это запись посредством узелкового письма. На конце каждой гирлянды листьев она завязывает особый узел, обозначающий количество листьев в гирлянде и время сбора. Этот первобытный способ записи пронизан древней мудростью.

Рассказывая свои истории. Каждый узел имеет свое значение, каждая гирлянда листьев — свою историю. Эти истории, возможно, и просты, но полны жизненной силы и являются неотъемлемой частью жизни Сяосяо.

Листья грушевого дерева, конечно же, не перцы. Сяосяо могла даже уловить их кисло-сладкий аромат. Это остаточный привкус спелых груш, слабый, но пробуждающий воспоминания о летнем урожае.

Это вкус груш, а также вкус их семейной жизни. Кисло-сладкий, как вкус жизни, с трудностями и сладостью, с отдачей и получением, этот вкус давно влился в жизнь Сяосяо.

Словно теплый свет в доме, освещающий ее мир. Забота семьи, надежда на лучшее, подобны этому нежному аромату груши. Хоть и не сильный, он всегда согревает сердце Сяосяо и дает ей силы двигаться вперед.

Этот знакомый запах напомнил ей теплые сцены, когда вся семья собиралась вместе. Отец чинит инструменты, мать латает одежду, брат рассказывает забавные истории из школы, а она спокойно слушает. В воздухе витал аромат еды и сладость груш.

Сердце наполнено теплом и силой. Эти теплые воспоминания — ее самое драгоценное богатство. Каждый раз, вспоминая их, она обретает мужество, чтобы противостоять жизненным трудностям и вызовам.

Сяосяо присела и медленно, понемногу продвигалась вперед. Ее движения были плавными и устойчивыми, колени слегка согнуты, сохраняя равновесие. Каждый шаг она делала так, чтобы работа в руках не нарушалась.

Гирлянда листьев, сплетенная в форме седельной сумки, волочилась позади, быстро удлиняясь. Конструкция в форме седельной сумки обеспечивала равномерное распределение нагрузки и предотвращала рассыпание. По мере ее движения гирлянда становилась все длиннее, словно постоянно расширяющаяся золотая цепь.

Похожая на щетку для пыли, увеличенную в десятки раз, или на толстую косу маленькой девочки. Форма этой гирлянды листьев уникальна, она обладает как практической функцией, так и детской непосредственностью, демонстрируя ловкость рук Сяосяо.

Следуя за Сяосяо, словно верный спутник. Эта гирлянда листьев сопровождала ее от одного конца дамбы до другого, свидетельствуя о ее труде и разделяя ее сосредоточенность, став ее самым близким партнером в работе.

Свидетельствуя о каждом ее усилии. Каждый добавленный лист означал наклон, каждое собранное растение. Эти усилия, возможно, и незначительны, но, накапливаясь, становятся несравненно весомыми — это ответственность и долг Сяосяо перед семьей и жизнью.

Таких гирлянд листьев накопилось уже несколько сотен, каждая примерно одинаковой длины. Это требует высочайшего терпения и самоконтроля, чтобы длина каждой гирлянды отличалась незначительно, демонстрируя тщательность и настойчивость Сяосяо в работе.

Длиною примерно в три метра, они покрывали всю дамбу к югу от Дунбянь. Сотни гирлянд аккуратно выложены на дамбе, образуя уникальный пейзаж. Золотые листья сияют на солнце, словно роскошный пояс, опоясывающий дамбу.

Словно золотые драконы, извивающиеся на дамбе. Эти «драконы» имеют различную форму, но все они тянутся в одном направлении, символизируя единство и силу, а также непреходящую надежду на жизнь.

Гирлянды листьев мягко колышутся на осеннем ветру. Ветер шелестит сквозь гирлянды, листья сталкиваются друг с другом, издавая «шуршащий» звук. Вся дамба словно оживает. Эти «драконы», танцуя на ветру, демонстрируют бурную жизненную силу.

Словно эта дамба длиной более шестидесяти метров — гигантский дракон, медленно раскачивающийся. Сама дамба похожа на спящего гигантского дракона, а эти гирлянды листьев — его чешуя, мерцающая на осеннем ветру, словно пробуждая дракона и наполняя его жизненной силой.

А Сяосяо — создатель этого волшебного представления. Своими руками она наделила эту землю новой жизнью и энергией. Это представление проходило без зрителей, но потрясало каждого, кто знал его историю.

Эта худощавая, миниатюрная женщина своими руками. Творила чудеса. Ее руки, хоть и тонкие, полны силы, способны превратить обычные опавшие листья в драгоценное богатство, обычную дамбу — в волшебную сцену.

Создав на этой обычной земле такой удивительный пейзаж. Эта земля, возможно, и не обладает величием знаменитых гор и великих рек, но благодаря труду Сяосяо стала уникальной и волшебной, демонстрируя величие в обычном.

Придавая этой осенней дамбе особую привлекательность. Эта привлекательность исходит от сочетания природы и человеческого труда, от столкновения труда и мудрости, трогая и восхищая каждого, кто сюда приходит.

И заставляя людей видеть величие в обыденном. Сяосяо — всего лишь обычная сельская девушка, выполняющая обычную работу, но демонстрирующая необыкновенную стойкость и мудрость. Она показывает, что величие не недостижимо, оно скрыто в каждом искреннем усилии.

Дунбянь имеет квадратную форму, каждая дамба одинаковой длины, площадью двадцать четыре му. Это тщательно спланированное предками ирригационное сооружение. Его квадратная форма символизирует справедливость и равновесие, а также облегчает орошение и управление.

Подобно огромной пасти ущелья Иоуле человекообразной формы, словно готовой поглотить истории неба и земли. Ущелье Иоуле имеет форму иероглифа «человек», а Дунбянь находится в верхней точке «человека», подобно пасти, вбирающей в себя духовную энергию неба и земли, и свидетельствующей обо всех явлениях мира.

Говорят, «большая пасть питает весь мир». Эта земля словно обладает безграничной терпимостью и силой. Она вмещает разные формы жизни, порождает обильные продукты, дает людям, живущим здесь, достаточно ресурсов, чтобы они могли жить и размножаться из поколения в поколение.

Порождая жизнь из поколения в поколение, свидетельствуя о течении времени. От предков к отцу, а затем к поколению Сяосяо, Дунбянь всегда здесь, свидетельствуя о рождении и смерти, о радости и горе, становясь молчаливым свидетелем истории ущелья Иоуле.

Он подобен молчаливому старцу, спокойно выслушивающему каждую историю. Будь то радостная или печальная, обычная или необычная, этот старец записывает все, погружая эти истории на дно, превращая их в память этой земли.

Защищая людей этого места. Он обеспечивает водой сельское хозяйство, обеспечивая урожай; он собирает дождевую воду, предотвращая наводнения и защищая деревню; он своим способом молчаливо защищает каждого человека, живущего здесь, никогда не останавливаясь.

Сяосяо, одиннадцати-двенадцатилетняя девушка, уже несколько часов собирает опавшие листья на этой дамбе. С полудня до сумерек, солнце переместилось с зенита к горизонту, она сохраняла ту же позу, сосредоточенно выполняя одно и то же действие.

За это время она ни разу не выпрямилась, ни разу не подняла головы. Длительное пребывание в наклоне вызвало невыносимую боль в спине, но она, казалось, не чувствовала ее, имея лишь одну цель: собрать как можно больше подходящих листьев.

И ни разу не остановила руку, словно слившись с этой землей. Ее руки, листья, дамба, небо — все стало частью этого целого, перекликаясь и дополняя друг друга, демонстрируя гармоничное сосуществование человека и природы.

Она словно неутомимый механизм, сосредоточенно работающий. Но она не механизм, у нее есть мысли, есть чувства. Ее сосредоточенность проистекает из ответственности перед семьей, ее настойчивость — из любви к жизни.

Пот пропитал одежду, но она этого не замечала. Капли пота на лбу стекали по щекам, промокали воротник, одежда на спине тоже давно промокла и плотно прилегала к телу, но ее взгляд ни разу не отрывался от опавших листьев на земле.

В этом мире немногое могло отвлечь ее. Ее мир очень прост: семья, труд, жизнь — это все, что у нее есть. Другие вещи не могли поколебать ее сосредоточенность, эта чистота — ее самое ценное качество.

В сочетании с повседневными испытаниями это сделало ее такой сосредоточенной и трудолюбивой. С детства помогала по хозяйству: кормила свиней, пасла коров, собирала хворост. Эти повседневные испытания развили ее терпение и настойчивость, позволив ей долгое время концентрироваться на одном деле, усердно и без жалоб.

Словно трудолюбие стало ее жизненной основой. Это врожденное качество, а также необходимый навык для выживания на этой земле. Это трудолюбие заставляет ее сиять в обычной жизни, становясь самым ярким существом.

Это ее мужество и вера перед лицом жизни. Жизнь, возможно, трудна, будущее, возможно, неизвестно, но пока будешь усердно работать, обязательно найдешь выход, обязательно сделаешь жизнь лучше. Это самое твердое убеждение Сяосяо, поддерживающее ее движение вперед.

Опавшие листья — осколки лета, безжалостно смахнутые осенним ветром. Лето было цельным и страстным, а опавшие листья — его разбитыми частями, несущими летние воспоминания, но вынужденными встретить судьбу увядания.

Словно разбитые мечты. Летняя буйность — как сон, теперь сон разбит, остались только эти опавшие листья как осколки воспоминаний, заставляющие людей в осенней унылости тосковать по летней красоте.

Эти осколки лета легко воспламеняются, при горении выделяют высокую теплоту. После высыхания они являются отличным растопочным материалом, быстро разжигающим дрова и выделяющим тепло, даря утешение людям в холодные зимние дни.

Поэтому они стали ценным топливом для девушек деревни Иоуле. В бедном материальными ресурсами ущелье Иоуле ни один ресурс не тратится впустую. Эти опавшие листья, хоть и невзрачны, но являются незаменимым богатством зимой, которое девушки считают драгоценным.

Словно теплая надежда в их зимнюю пору. Каждый опавший лист несет в себе ожидание тепла. Чем больше листьев накоплено, тем надежнее зимнее тепло. Эта надежда поддерживает их в усердном труде осенью, готовясь к зиме.

Каждый опавший лист несет в себе ожидание тепла. Он также свидетельствует об усердном труде и стойкой жизни людей на этой земле. Люди ущелья Иоуле, подобно этим опавшим листьям, обычны, но стойки, упорно выживая в трудных условиях, стремятся к своему теплу и счастью.

Когда гирлянды листьев достигли конца дамбы, Сяосяо только тогда подняла голову. Ее шея от долгого наклона была немного затекшей, поднимая голову медленно и с усилием, но взгляд оставался ясным.

Сквозь просветы между ветвями она посмотрела на небо. Сеть, образованная переплетением ветвей, разделяет небо на бесчисленные мелкие кусочки, каждый из которых — разный пейзаж, делающий небо особенно таинственным.

Глядя сквозь просветы между ветвями, небо похоже на лицо, разбитое вдребезги. Разбитый контур напоминает о ветеранах и следах времени, словно небо тоже пережило бесчисленные бури, оставив неизгладимые шрамы.

А может быть, на разбитое синее стекло с трещинами. На синем небосводе облака похожи на трещины, идущие во всех направлениях. Солнечный свет, проникающий сквозь трещины, словно отражение осколков стекла, красивое, но с легкой грустью.

Вызывая легкое чувство меланхолии. Это разбитое небо словно отражает трудности и несовершенство жизни, позволяя людям, восхищаясь его красотой, испытывать также чувство беспомощности и сожаления.

Заходящее солнце все еще висело на горизонте, предзакатное солнце как кровь. Солнце уже склонилось на запад, потеряв полуденную жару, осталось лишь слабое послесвечение. Этот красный цвет, словно застывшая кровь, окрасил половину неба.

Казалось, этот кровавый цвет заполнит все небо, словно на горизонте разгорелся пожар. Огонь распространялся, окрашивая облака и небо в красный цвет. Весь мир окутался в теплую, но трагическую атмосферу.

Окрасив весь мир в красный цвет. Опавшие листья на земле, деревья, дамба — все было окрашено красным ореолом, словно весь мир отдавал дань этому величественному закату и скорбел о наступающей ночи.

Небо разбито, сквозь него просачивается холодный ветер, развевая одежду Сяосяо. Одежда трепещет на ветру, словно маленький флаг, объявляющий о присутствии Сяосяо в этот момент и сопротивляющийся нападению холодного ветра.

Одежда трепещет на ветру, ее одежда тонка, она одна. Тонкая одежда не могла полностью противостоять натиску холодного ветра, ее тело слегка дрожит, но решимость в ее глазах ничуть не уменьшилась. Стоя одна на дамбе, она выглядела особенно сильной.

Словно опавший лист, трепещущий на ветру, падающий на дамбу сквозь трещины в небе. Она выглядела такой одинокой и сильной. Она, как опавший лист, обычна, но обладает более сильной волей, чем опавший лист. Даже будучи одинокой, она не отступала.

Худенькая Сяосяо, такая худая и высокая, без лишнего жира на теле. Длительный труд сделал ее тело крепким и пропорциональным, без нежности избалованного ребенка, только здоровая энергия.

Подобно тонкой тростинке, колышущейся на ветру, но всегда стоящей прямо. Тростник кажется слабым, но не падает в бурю. Сяосяо тоже такая, хоть и хрупкая, но обладает упорной жизненной силой. Что бы она ни встретила, она сможет продержаться.

У нее большие глаза, словно яркие звезды. Мерцающие любопытством и стойкостью; овальное лицо, белое и чистое. В этих глазах было любопытство к миру и стойкость перед лицом трудностей. Лицо, словно необработанный белый нефрит, излучающее природную чистоту.

Ротик круглый, как вишня; брови длинные, как изогнутый полумесяц. Черты лица не ослепительны, но гармонично сочетаются, излучая простую духовность, вызывая у людей симпатию.

Лицо очень белое и чистое, не только без лишнего жира. Даже ни одной родинки или веснушки, словно чистый и прекрасный нефрит. Под этим чистым лицом скрывается сильное и доброе сердце — самая чистая душа, взращенная этой землей.

Излучающая природную красоту. Эта красота не подвергалась никакой обработке, она от очищения трудом, от питания природой — самая естественная и трогательная красота, более пленительная, чем любое тщательное украшение.

Сумерки медленно спускались, словно черный занавес, медленно опускающийся. Покрывая землю тьмой, свет становился все слабее, дальние объекты постепенно размывались, лишь близкие гирлянды листьев еще можно было различить.

Сяосяо собрала гирлянды листьев, сложив их в две кучи, словно две маленькие горы. Эти две «маленькие горы» — результат ее труда, сложенные аккуратно, излучающие легкий аромат листьев, — лучшее свидетельство ее усердного труда за день.

Это результат ее тяжелого труда этим днем, словно выстроенные ею мечты. Каждый лист — основа мечты. Чем больше листьев сложено, тем прочнее мечта. Эти мечты, возможно, и просты, но полны силы.

Если бы приходилось собирать каждый лист рукой, это звучало бы очень медленно. В конце концов, другие собирают большие участки бамбуковым граблями, но Сяосяо сделала это своими руками.

Своим способом она выполнила задачу, которая казалась невыполнимой, продемонстрировав удивительную эффективность и настойчивость. Сплела свой собственный уникальный пейзаж. Этот пейзаж содержит ее пот, ее настойчивость, ее мудрость. Никто не может его скопировать, он стал самой трогательной картиной Дунбянь.

Ее руки — не просто инструмент для труда, а волшебная палочка, творящая чудеса. Создающая нечто необыкновенное в обычном. Эти руки могут собирать опавшие листья, сплетать надежду, ткать жизнь, создавать одно чудо за другим, заставляя обычную жизнь расцветать по-особенному.

Но если кто-то осмелится соревноваться в скорости с Сяосяо, использующей только руки, с тем, кто использует бамбуковые грабли, это будет нелепая попытка, ведущая к позору. Скорость Сяосяо, достигнутая благодаря долгой практике, давно превзошла ограничения инструментов. Ее руки более гибки и точны, чем любые бамбуковые грабли.

Словно бороться с высококвалифицированным мастером с примитивным оружием. Мастерское владение оружием давно достигло совершенства, примитивное оружие перед ним бесполезно. Навык Сяосяо собирать листья руками — это такое же совершенное мастерство, вызывающее восхищение.

Скорость и техника Сяосяо — результат ежедневной настойчивости и усилий. Это проявление ее любви и преданности жизни. Нет коротких путей, нет таланта, только непрерывная практика и неустанные усилия. Этот дух драгоценнее любой скорости и техники, это самое гордое богатство Сяосяо.

Сяосяо вымыла руки и села у края пруда, чтобы расчесать волосы. Ее движения были мягкими, пальцы проникали сквозь пряди, собирая распушенные волосы. Вымытые руки, влажные от воды, делали волосы тоже влажными.

Пруд 80-х годов 20-го века был таким же чистым, как и сама Сяосяо. Без лишних мыслей, словно чистое зеркало. Окружающая среда тогда еще не была загрязнена, вода в пруду была прозрачной, видно было гальку на дне и плавающих рыбок, как у Сяосяо, чистое и прозрачное сердце.

Осенняя вода, умиротворенная, уже отражала ее лицо. Отражение в воде было четким и реальным, точно такое же, как и сама Сяосяо. Словно другая Сяосяо смотрела на нее из воды, сопровождали друг друга, утешали друг друга.

Две «Сяосяо» стояли очень близко, почти касаясь друг друга ногами. Реальная Сяосяо и отражение в воде были совсем рядом, словно можно было коснуться их рукой. Это чудесное ощущение заставило Сяосяо временно забыть об усталости.

Таким образом, у Сяосяо словно появился компаньон, она больше не была одинокой. Словно отражение в воде было ее другим близким спутником. В этот тихий вечер, с компанией этого «спутника», одиночество постепенно рассеивалось, и в сердце нарастала теплая волна.

Сопровождая ее в каждый одинокий момент. Будь то тяжелый труд или боль разлуки, этот водный «спутник» молчаливо сопровождал ее, слушал ее сокровенные мысли, становясь ее самым верным слушателем.

В Дунбянь, осенняя вода рябила, последние лучи заходящего солнца медленно растворялись в воде. Красный свет расходился в воде, словно капля чернил, упавшая в воду, медленно растекалась, окрашивая поверхность воды в теплый красный цвет.

Небо на западе словно опухало, и кровавый цвет все больше бледнел. Солнце постепенно опускалось за горизонт, красный цвет неба медленно угасал, превращаясь в бледно-оранжевый, а затем постепенно переходя в темно-синий. Шаги ночи приближались.

Словно постепенно выцветающая картина. Эта картина когда-то была великолепной, теперь цвета медленно угасали, возвращаясь к спокойствию, но оставляя безграничное пространство для воображения, заставляя с нетерпением ждать, какие новые сцены принесет завтрашний рассвет.

Небо, которое когда-то было пробито, становилось все темнее, ночь медленно наступала. Словно медленно идущий старик, или как те туманные и непонятные тексты, которые никто не мог разгадать. Приход был очень медленным. Время словно замедлило свой ход в этот момент, каждая минута и каждая секунда становились особенно долгими, позволяя тщательно ощутить процесс наступления ночи.

Каждая минута и каждая секунда говорили о течении времени. От заката до темноты, за этот короткий промежуток времени, содержатся изменения времен, заставляющие восхищаться безжалостностью времени и еще больше ценить каждый момент.

Ночь, подобно густым черным волосам Сяосяо, мягко падала на ее шею. Словно обнимая ее нежно. Ночь становилась все темнее, словно черная шелковая ткань окутывала землю, а также окутывала Сяосяо, придавая ей чувство безопасности, словно теплое объятие, рассеивающее прохладу сумерек.

Длинные пальцы Сяосяо держали короткую расческу из грушевого дерева. Расческа была сделана для нее братом своими руками. Грушевое дерево было гладким, с простым узором, она сопровождала ее много лет и была ее любимым предметом.

Быстро привела в порядок свои роскошные волосы, а затем собрала их. Ее движения были ловкими, за пару движений она расчесала растрепанные волосы и собрала их в аккуратный пучок, демонстрируя свою деловитость.

Собрала пучок, не слишком тугой и не слишком свободный, затем завязала его светлой резинкой. Пучок был надежно закреплен на голове, не распадаясь из-за работы. Эта резинка была сделана для нее матерью, она несет заботу семьи.

Этот пучок волос, словно предопределенная судьба, прочно уселся на макушке Сяосяо. Величественный, как корона, он демонстрировал ее элегантность и стойкость. Этот пучок — не просто прическа, а скорее символ, олицетворяющий принятие и борьбу Сяосяо с судьбой. Она должна, как этот пучок, твердо контролировать свою жизнь.

Она ждет, ждет самого важного человека в своей жизни. Это ожидание наполнено надеждой и предвкушением, а также некоторой растерянностью и беспокойством. Она не знает, когда появится этот человек, и в каком облике, но она готова ждать, веря, что этот человек принесет новую надежду в ее жизнь.

Она не знает, когда появится этот человек, но готова ждать. Сохраняя веру в своем сердце. Эта вера поддерживает ее в одиночестве, поддерживает ее в трудностях, веря, что однажды ожидание принесет результат, а надежда станет реальностью.

Ветер внезапно усилился, словно разъяренный зверь. Свистя, он пронесся над Дунбянь, поднимая мелкие волны. Ветер «ху-ху» шумел, волны бились о берег, издавая «па-па» звук. Весь мир словно оказался под властью этого урагана.

Волны в центре пруда странно собрались в одну кучу, словно таинственный водоворот. Водоворот вращался на поверхности воды, втягивая всю окружающую воду, образуя небольшой выступ, излучающий странную ауру.

Словно таящий в себе бесконечные тайны. Что скрывается в этом водовороте? Подводное течение или какая-то таинственная сила? Никто не знает ответа, только этот водоворот молчаливо рассказывает о неизвестных тайнах.

Глаза Сяосяо пристально смотрели туда, прямо в глубину этой кучи волн. Ее взгляд был сосредоточенным и настойчивым, словно она хотела пронзить водную поверхность и увидеть истину в глубине водоворота. Эта смелость вызывает восхищение.

Разве это не та куча волн, где похоронена Вэйвэй? Вэйвэй — сестра Сяосяо, утонувшая в Дунбянь несколько лет назад. Тогдашняя сцена была поразительно похожа на нынешнюю, и сердце Сяосяо резко сжалось.

Сяосяо тихонько позвала в глубине души: «Сестра!» Этот зов, низкий и хриплый, наполненный бесконечной тоской и болью, прозвучал особенно отчетливо в тихих сумерках.

Этот зов, окрашенный первым осенним холодом и последней кровью заката. Он вырвался из внезапно побелевших губ Сяосяо, пересекая поверхность пруда. Неся ее тепло и эмоции, он прошел сквозь холодный воздух, пересек спокойную водную гладь.

Направляясь к куче волн в центре пруда, выступающей, словно «горло». Словно раненая птица, падающая в пропасть, полная печали и отчаяния. Этот зов был таким беспомощным, таким срочным, надеясь разбудить спящую сестру.

Был ли он вызван сильной тоской Сяосяо? Она не знала. Она знала только, что ее тоска по сестре никогда не прекращалась. Эта тоска была настолько сильна, что она верила, сестра обязательно услышит ее зов.

Эта куча волн, подобная горлу, словно поглотила этот безмолвный зов. Волны слегка задрожали, словно отвечая, или словно поглощая, а затем постепенно успокоились.

Казалось, она полностью успокоилась и быстро умиротворилась, вновь погрузившись в воду. Словно вернувшись в свою бездонную пучину, она больше не появлялась. Словно её и не было никогда, поверхность воды восстановила спокойствие, лишь рябь медленно расходилась. Этот феномен был столь же мистичен, сколь и сказочный пейзаж. Но именно она, младшая сестра, видела это; сколько бы ни говорила, никто бы не поверил. Такая сцена была слишком странной, выходящей за пределы обычного человеческого понимания, люди посчитали бы это лишь небольшой иллюзией. Словно она была единственным свидетелем первого задокументированного сверхъестественного происшествия в Юйлэгоу. Это первое сверхъестественное событие было описано в сумбурных воспоминаниях Старого Коротышки. Старый Коротышка был деревенским стариком, любившим записывать удивительные истории деревни; он записал свой небольшой опыт, и тот стал частью таинственных легенд Юйлэгоу. Став таинственной легендой этой земли. Легенда передавалась из уст в уста среди деревенских жителей, обрастая всё более фантастическими подробностями, но в душе Сяосяо это была не легенда, а реальное событие, последняя связь между ней и её сестрой. Она вновь мысленно позвала: «Вэйвэй!» Она ушла, действительно ушла, сколько лет назад это было? Три года? Или пять? Время текло так быстро, что она почти не могла вспомнить точный год, но тоска по сестре ничуть не уменьшилась. Но так не пойдёт! Сердце Сяосяо было наполнено нежеланием смириться и болью. Тоска по сестре нахлынула, как прилив, не давая ей успокоиться. Она не верила, что сестра так просто ушла, она хотела найти сестру, даже если надежда была лишь призрачной. Сяосяо быстро сняла верхнюю одежду и нижнюю, оставшись в поношенном купальнике, выцветшем от многочисленных стирок. Этот купальник был тем, что носила сестра при жизни; теперь, надев его, Сяосяо словно чувствовала присутствие сестры рядом, что придавало ей безграничную смелость. Только сейчас она слегка намекнула на изгибы тела, как молодая ива, пробивающаяся весной. Полная жизни и энергии. Несмотря на детскую непосредственность, тело уже начало развиваться, демонстрируя юношескую нежность и красоту. Сяосяо прыгнула, и чистая прудовая вода словно образовала для неё специально созданное отверстие. Отверстие слегка взволновано рябью, поглотив её совершенным образом. Её движения были чистыми и быстрыми, без малейших колебаний, наполненные решительной храбростью. Рябь вскоре была покрыта набегающими волнами, словно её никогда и не было. Вода вновь обрела спокойствие, лишь круги ряби расходились, будто рассказывая о только что произошедшем. С тоской и заботой о сестре, она решительно прыгнула в воду. Чтобы найти утраченную родственную связь. Эта храбрость превосходила страх, превосходила жизнь и смерть, только ради той призрачной надежды. Водоворот, похоронивший её сестру, едва рассеялся, успеет ли она догнать? Сяосяо не знала, но должна была попробовать, это её последняя одержимость сестрой, её неугасающая привязанность. Сестры больше нет, с Сяосяо ничего не должно случиться, это точно. Так говорили все в деревне, и родители неоднократно наставляли её, но Сяосяо сейчас не могла об этом думать, тоска по сестре затмевала всё. После того, как Вэйвэй утонула, Сяосяо научилась плавать, это было необходимо. Хотя в Юйлэгоу только она одна из девушек училась плавать. Она не хотела повторить судьбу сестры, и надеялась однажды нырнуть на дно, чтобы отыскать следы сестры; эта решимость позволила ей преодолеть страх перед водой. Она была словно уникальный храбрый дух в этих водах. Своей храбростью она встречала жизненные трудности и испытания. Когда другие боялись воды, она выбрала покорить её, вооружившись навыками плавания, став самой смелой девочкой в Юйлэгоу. Охраняя любовь и тоску в своём сердце. Любовь к сестре, любовь к семье поддерживали её в движении вперёд; эта любовь и тоска были её самым ценным богатством и источником силы для преодоления всех трудностей.

http://tl.rulate.ru/book/153259/10216510

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода