Готовый перевод Dragon's Seal: Reborn to Fulfill the Impossible Promise / Заброшен в мир богов — Одно Обещание Изменит всё!: Глава 11

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Как вкусно пахнет! — аромат жареного мяса с кумином нежно коснулся моего обоняния, пробуждая чувства.

Я прекратила карабкаться и огляделась. Вокруг царила непроглядная тьма, и то, что в самой глубине цветка мог ощущаться запах барбекю, казалось немыслимым и абсурдным. Эти гигантские бутоны приложили столько усилий, чтобы затянуть меня внутрь, и явно не собирались так просто отпускать.

Левая ладонь снова отозвалась резкой болью. Не обращая на это внимания, я продолжила лезть вверх, ориентируясь на мерцающие точки света над головой, хотя сердце уже билось от паники. Мясной аромат становился всё гуще, до тошноты. Стиснув зубы и затаив дыхание, я прибавила скорость. Я знала: у каждого живого существа есть свои механизмы выживания. Как у непентеса — крышечка его кувшина выделяет аромат, приманивая насекомых. Горлышко скользкое, жертва соскальзывает внутрь, тонет в жидкости на дне, разлагается и усваивается растением. Весьма вероятно, что меня затащило в «желудок» подобного растения, и я готовлюсь стать его обедом.

Свет стал ближе. Сквозь заросли тычинок я снова увидела солнечные лучи.

— Сяо Бай, Сяо Бай, мы спасены! — не в силах сдержать радость, я обернулась к рюкзаку, чтобы разделить этот момент с маленькой белой змейкой.

Внезапно за затылком мелькнула черная тень. Тело пронзил озноб страха. Я отчаянно рванулась вверх по тычиночным нитям. Если я доберусь до вершины, то смогу перепрыгнуть через этот густой лес и выбраться по лепестку наружу.

Но мечты столкнулись с жестокой реальностью. Снизу пыльники казались просто мясистыми наростами, но теперь я увидела, что их нижняя поверхность была идеально гладкой и ровной, без единой щели. Огромные, как кроны деревьев, они не давали возможности перелезть на верхнюю сторону. Обхватив тычиночную нить, я замерла в растерянности.

Вдруг меня осенило.

Это ведь цветок, а не твердое дерево. Если подцепить ногтями, можно проковырять дорожку прямо к вершине.

Однако нити оказались упругими и прочными. Кожа на них была словно китовая шкура — ногти ее не брали. В тишине я вспомнила, что в рюкзаке лежат складные ножницы. Заведя руку назад, я долго шарила в сумке, пока на самом дне не нащупала холодный металл.

Когда я вытягивала руку, ладонь прошила острая боль.

«Конец, укусила!» — подумала я с горечью. Хладнокровные создания всё же лишены жалости. Увидев глубоко застрявший в плоти зуб, я расстроилась. Вздохнув, я сунула клык в карман брюк, раскрыла ножницы и принялась копать основание пыльника.

Из темноты то и дело доносился едва уловимый шорох, похожий на трение ткани. Теплый поток воздуха, приносящий густой запах жареного мяса, только подстегивал моё желание сбежать. Но усилия приносили мало плодов. Моя энергия была на исходе: одной рукой я копала, другой обхватывала толстую нить, а ногами цеплялась за стебель, словно коала без когтей.

Силы иссякли, но я не разжимала рук. Тело обмякло, и все старания казались напрасными.

Немного передохнув, я вытерла пот рукавом и настороженно огляделась. Кожа на голове зудела, а по спине пробегал холодок, будто чьи-то глаза пристально следили за мной.

— Ой, что это за свет впереди? Лампа? Или что-то светится само по себе? — я заметила туманное сияние, мерцающее среди тысяч нитей.

Пока я разглядывала свет, по моей голени проскользнуло нечто мягкое и щекотное.

В памяти мгновенно всплыл вчерашний сон. Кровь застыла в жилах, в голове стало пусто. Опасаясь, что тварь заберется в штанину, я решила рискнуть и прыгнуть на соседнюю тычинку. Но не успела я оттолкнуться, как нечто крепко обхватило меня.

Отчаяние сменилось яростью. Я закричала в пустоту:

— Да пошел ты! Если хочешь сожрать — ешь быстрее! Давай, я здесь, ну же!..

Не успела я договорить, как по спине хлестнуло, словно плетью. От боли я оскалилась и в ярости принялась наносить удары ножницами во все стороны. Если суждено умереть — я не сдамся без боя! Ладонь полыхала от жгучей боли, и такое же жжение чувствовалось в кармане брюк.

Хватка на ногах ослабла. Потеряв равновесие, я с криком снова полетела на самое дно цветка. Сложно было представить, что в мире существуют цветы размером с футбольное поле и глубиной в пять-шесть этажей. Только густые нити и мясистые наросты смягчили падение, не дав мне разбиться вдребезги.

Не успела я коснуться земли, как со всех сторон налетел ледяной вихрь. Он подхватил меня, закружил и грубо швырнул в сторону того самого светящегося пятна. Внутренности, казалось, перемешались, я могла лишь мертвой хваткой вцепиться в лямки рюкзака.

Меня с силой бросило на землю. Я распласталась в грязи, не в силах пошевелиться. Из носа потекла солоноватая жидкость. Трясущейся рукой я вытерла лицо.

— Хм? Как приятно пахнет! — вместо вони до меня донесся чудесный, бодрящий аромат. — Вот так и должен пахнуть цветок!

Здесь было уютно, воздух был чист. Двигаться не хотелось. Ладонь продолжала гореть, но мне было лень смотреть. Однако жжение в кармане стало невыносимым. С трудом я достала то, что туда положила. Предмет расплывался перед глазами.

— Ах да, клык Сяо Бая... Как там эта кроха?

Сняв рюкзак, я засунула внутрь руку — одним укусом больше, одним меньше, неважно. Змейка была в том же состоянии, что и я: обмякшая, как лапша. Красивое сияние ее чешуи исчезло, она казалась безжизненной.

— Сяо Бай? — сердце сжалось.

Неподалеку зияло отверстие размером с колодец. Сквозь молочно-белый туман лился мягкий оранжевый свет, даря покой.

Из любопытства я решила подобраться ближе. Бережно свернув змейку, я спрятала ее за пазуху — она была холодной, как кусок льда. Опираясь на руки, я поползла к свету. Эти несколько метров выжали из меня последние капли сил.

Вокруг было тихо, слышалось только моё тяжелое дыхание. Свежий воздух шел именно из этого «колодца», разгоняя тошнотворный запах мяса. Сяо Бай совсем плох, не реагирует на прикосновения.

«Может... она в обмороке от голода?» — мелькнула мысль. Поколебавшись, я схватила раскаленный зуб и с силой вонзила его в свою левую ладонь. Перехватив безвольную голову змейки, я разжала ей пасть и стала по капле вливать кровь, стекающую с ладони.

Малышка отреагировала. Тонкий хвост обвился вокруг моего запястья, на чешуе вновь появилось сияние. Я с облегчением наблюдала, как она жадно глотает. Во рту блеснули четыре белых клыка.

«Странно... Разве у змей не по два клыка на верхней челюсти? Почему у Сяо Бая их четыре? Значит, зуб в моей руке — не её. Но чей тогда?»

Присмотревшись, я поняла: этот клык был длиннее, толще и странной формы. Сейчас он был залит моей кровью. Красная жидкость текла по желобкам к основанию и выходила из отверстий в виде тонких голубых струек, наполняя ладонь. Вокруг клыка закрутилось сине-голубое сияние, превращаясь в маленький вихрь. Он рос, ускорялся, разбрасывая яркие радужные брызги. Потоки света сплелись в столбы, похожие на золотых драконов и огненных фениксов, и устремились ввысь.

Земля под ногами и свод над головой содрогнулись. Огромные пласты почвы посыпались вниз. Следом посыпались обгоревшие куски чего-то неопределенного. Снаружи раздался жуткий визг, напоминающий крики лошадей и свиней. Тысячи тычиночных столбов, объятых пламенем, рушились в темноте. Огонь распространялся мгновенно, пещера наполнилась треском и вонью гари. Вихрь засасывал в себя обломки и пепел, унося их в небытие.

Я сжалась в комок, дрожа от ужаса перед внезапным пожаром. Мозг отключился. Я смотрела расширенными глазами на клык в своей руке, ставший источником этого хаоса. Теперь было видно отчетливо: это был мощный клык с загнутым концом, на вершине которого была вырезана устрашающая личина зверя. В его кроваво-красных глазах пылал огонь. Тёплые потоки воздуха расходились от ладони, а поверхность зуба была покрыта узорами, по которым циркулировал ослепительный свет.

Я взглянула на Сяо Бая — змейка выглядела такой же ошеломленной. Этот крошечный клык, так смирно лежащий в моей руке, играючи уничтожил всё вокруг. Его мощь сковала меня благоговейным ужасом. Я припала к земле, бережно держа его обеими руками, боясь даже дышать, чтобы не осквернить его святость. К счастью, несмотря на бушующий вокруг апокалипсис, я оставалась невредимой. Радужный свет залил пещеру, делая её яркой, как днем. И вдруг земля подо мной с оглушительным треском провалилась.

http://tl.rulate.ru/book/153247/9499641

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода