Готовый перевод From Rich Slacker to Border Warlord: My Wife's Ambition / Ленивый Богач Становится Полководцем — Всё Ради Жены!: Глава 7

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Вэньжэнь Чжэн, переваливший за семьдесят, с седеющими волосами, но с глазами, глубоко закалёнными невзгодами лет, всё ещё сиял проницательностью, а его дрябловатое тело держалось уверенно, когда он шагал.

Волосы его были безупречно зачёсаны и небрежно собраны одной деревянной шпилькой. Вэньжэнь Чжэн погладил бороду, внезапно замер, уголки его губ дрогнули, и он, не замечая, вырвал несколько волосков, а его лёгкая улыбка застыла на обветренном лице, когда он с изумлением уставился на Лю Миначжи, только что поднявшегося к воротам горной обители.

Лю Миначжи понял, что его поспешный ответ был направлен не Лю Суну, и сам был ошеломлён. Он поднял голову и увидел бодрого старика, стоявшего перед ним, и служителя неподалёку.

— Почтенный сэр, приношу глубочайшие извинения. Я только что дурачился со своим слугой и, не заметив, вот так внезапно потревожил вас. Надеюсь на ваше великодушие и снисхождение.

Вэньжэнь Чжэн спокойно кивнул, на лице его по-прежнему играла лёгкая улыбка. Он лишь на мгновение удивился бурной реакции Лю Миначжи. Опомнившись, он не принял это близко к сердцу и рассмеялся:

— Молодой друг, не нужно церемоний. Незнающего не судят. Разве я, старик, стану задираться из-за пустяка с таким молодым человеком, как ты.

Лю Миначжи, не обращая внимания на усталость, поспешно отдал поклон учёного:

— Я — Лю Миначжи, родом из Цзиньлина. По велению отца я прибыл в Академию Дунъян для обучения. Осмелюсь спросить, каково ваше почтенное имя, достопочтенный сэр?

Вэньжэнь Чжэн весело рассмеялся:

— Так это же достопочтенный молодой господин из семьи торговца Лю в Цзиньлине. И вправду, облик у тебя достойный и статен. Имя господина Лю мне давно известно. То, что господин Лю почтил нашу Академию Дунъян своим присутствием — великая честь для нас. Я, Вэньжэнь Чжэн, наставник Академии Дунъян, приветствую господина Лю.

— Значит, вы тот самый пресловутый наставник Вэнь? Студент не знал, что вы здесь, достопочтенный наставник. Простите за невежливость. Я, Лю Миначжи, приветствую наставника Вэня! Желаю наставнику Вэню долголетия, как у Восточного моря, и вечной жизни, как у южной сосны!

Лю Миначжи почтительно поклонился в землю. В конце концов, он был главой академии, и произвести хорошее впечатление никогда не повредит.

Раздалось сдавленное хихиканье. Лю Сун, стоявший рядом, изо всех сил сдерживался, его плечи подрагивали. Уголки губ Лю Суна слегка приоткрылись, и он беззвучно произнёс губами два слова, обращаясь к Лю Миначжи: «Вэньжэнь».

Лицо Вэньжэнь Чжэна тоже слегка покраснело, и его прежний образ бессмертного улетучился. Лицо его поникло, он с досадой посмотрел на Лю Миначжи:

— Господин Лю, у меня двойная фамилия — Вэньжэнь, а имя — Чжэн.

Рот Лю Миначжи слегка приоткрылся, он растерянно посмотрел на старика. Неужели он так неловко лебезил, что задел за живое?

— Какое дело привело тебя в нашу скромную академию, молодой друг?

— Я здесь по приказу отца, чтобы обучаться в Академии Дунъян.

— Не принимаем, — отрезал Вэньжэнь Чжэн двумя словами.

— Не-не-не, почтенный Вэньжэнь. Я давно наслышан о вашей добродетели — великодушный и справедливый. Вы же не станете спорить со мной, с таким юнцом, верно? — умоляюще проговорил Лю Миначжи с кислой миной.

Вэньжэнь Чжэн посмотрел на Лю Миначжи с усмешкой. На его старческом лице отразилось странное выражение:

— Наша Академия Дунъян, хоть и не идёт ни в какое сравнение с Столичной Академией, где порог входа так высок, но и не всякий может войти, когда ему вздумается. Ты понял?

Глядя на выражение Вэньжэнь Чжэна, Лю Миначжи засомневался. Что я понял? Да я ничего не понял!

— Юноша глуп. Пожалуйста, проясните, господин декан Вэньжун.

Вэньжэнь Чжэн причмокнул губами и покачал головой:

— Нельзя сказать, нельзя сказать. Ты должен сам постичь. Я себя ни превозношу, ни принижаю. В Академию Дунъян войти очень просто, достаточно моего слова. Теперь понял?

— О-о-о-о... Понял, понял, я всё понял. — Глядя на то, как Вэньжэнь Чжэн подмигивает, Лю Миначжи почувствовал, что что-то уловил. Он подумал: «Секретные сбережения матери пропадут», и, нехотя вытащил из-за пазухи две столяновые банкноты, которые госпожа Лю тайно ему передала, протягивая их Вэньжэнь Чжэну:

— Скорее забирайте, не дайте мне больше их видеть.

Вэньжэнь Чжэн посмотрел на две купюры, которые Лю Миначжи так неохотно достал, и его лицо стало чёрным, как дно котла:

— Молодой человек из рода Лю, ты что, думаешь, что деньги решают всё? Я просил тебя продемонстрировать свои способности, чтобы в академию не попал какой-нибудь оболтус! Кем ты меня считаешь!

— А?

— Что «а»? Покажи, что умеешь! Я тоже хочу посмотреть, обладает ли знаменитый господин Лю из Цзиньлина достаточными способностями, чтобы поступить в Академию Дунъян.

Лю Миначжи озадаченно забормотал, запинаясь:

— Ка-ка-как показать? Я... я никогда не попадал в такие переделки.

— «Четыре Книги и Пять Канонов» назубок знаешь?

— Нет.

— Читал «Каноны, Историю, Философов и Писателей»?

— Нет.

— Стратегии и военное дело хоть немного знаешь?

— Нет.

— Джентльменское искусство?

Лю Миначжи осторожно покусал палец и неловко покачал головой:

— Ка-кажется, тоже нет.

Вэньжэнь Чжэн, подавляя гнев, выдохнул:

— Неужели ты даже стихи сочинить не умеешь?

— Ну... ну... Из семи отверстий, шесть работают.

Вэньжэнь Чжэн с любопытством спросил:

— Что это значит?

Лицо Лю Миначжи поникло:

— Одно не работает.»

Лицо Вэньжэнь Чжэна внезапно посинело:

— Тогда зачем тебе Академия Дунъян? Убирайся отсюда!

Лю Миначжи, глядя на Вэньжэнь Чжэна, похожего на быка в расцвете сил, сглотнул:

— Старик, это ты сам напросился. Раз так, не вини меня за бессердечие.

— Ты... что ты собираешься делать?

Лю Миначжи, сжав зубы, посмотрел на Вэньжэнь Чжэна, его глаза покраснели:

— Истинное искусство, Великий Призыв: «Деньги заставят демонов толкать повозки». — С этими словами он, стиснув зубы, вытащил пять столяновых банкнот и поднял их:

— Пятьсот лянов.

Следует отметить, что хотя Династия ДаЛун ослабла, эти твёрдые деньги всё ещё обладали огромной покупательной способностью. Двадцати лянов хватило бы семье из пяти человек, чтобы безбедно жить полгода. Пятьсот лянов для обычной семьи были поистине огромной суммой.

Вэньжэнь Чжэн поднял глаза и взглянул на серебряные купюры в руках Лю Миначжи:

— Наша Академия Дунъян славится тем, что воспитывает самых талантливых людей Поднебесной. Неужели ты думаешь, что пятьсот лянов смогут подкупить меня?

Лю Миначжи стиснул зубы и добавил ещё одну столяновую купюру:

— Добавлю ещё сто лянов.

— «Четыре Книги и Пять Канонов» можно медленно пересматривать, но «Каноны, Историю, Философов и Писателей»...

— Семьсот лянов.

— Их тоже можно наверстать со временем. Сочинение стихов — обязательный предмет на экзаменах. Это...

— Восемьсот лянов.

— Сочинение стихов — это привычка, которую можно выработать со временем. Шесть искусств джентльмена — основа самосовершенствования учёного. Я...

— Тысяча лянов! Старик, не будь жадным! Ещё одно лишнее слово, и я уйду. Пусть отец дома сдерёт с меня кожу (то есть, жестоко накажет), но я всё равно уйду.

Вэньжэнь Чжэн, словно стрела, метнулся к Лю Миначжи, выхватил у него купюры и, пока тот ничего не заметил, спрятал их в рукав:

— Господин Лю, просто сочините стихотворение. Таковы правила академии. Я, будучи главой, не могу их нарушать. Ритуалы должны быть соблюдены.

Лю Миначжи посмотрел на купюры, которые исчезли из его рук, и почувствовал, как сердце сжимается от боли:

— Сочинить стих? Просто так?

Лю Миначжи то посмотрит на небо, то на землю, побродил туда-сюда несколько шагов:

— Есть!

На морщинистом лице Вэньжэнь Чжэна появилось удивление:

— В древности Цао Цзыцзянь сложил стихотворение за семь шагов, а господин Лю сочинил его всего за пять шагов! Кажется, я был слеп! Господин Лю, вы действительно подающий надежды талант! Прошу, прочтите стих, я дам вам свой комментарий.

Лю Миначжи глубоко вздохнул, прочистил горло и с чувством провозгласил:

— Птица летит над небом, цветы собрались кучей на земле. Птице лететь так свободно, цветы так красиво цветут. Это неглубокое произведение, прошу почтенного наставника Вэнь прокомментировать.

Цвет лица Вэньжэнь Чжэна стал от ярко-красного, но, потрогав серебряные купюры в рукаве, он медленно вернулся в нормальное состояние. Уголки его рта дёрнулись:

— Господин Лю поистине небесный гений! Полагаю, на осеннем экзамене вы обязательно получите звание цзюйжэня.

Лю Миначжи бесстыдно и взволнованно посмотрел на Вэньжэнь Чжэна:

— Правда?

Вэньжэнь Чжэн выглядел скорбящим:

— Д-да, да, я верю тебе.

Лю Миначжи хлопнул в ладоши, источая таинственную самоуверенность:

— Я же говорил! Золото всегда сияет! Не просто какой-то там цзюйжэнь, я вернусь с первой строчки рейтинга, чтобы взглянуть!

Вэньжэнь Чжэн моргнул и кивнул, протягивая связку ключей:

— Это ключи от общежития для студентов академии. Это ключ от последней двухместной комнаты. Господин Лю, вы проделали долгий путь. Сначала отдохните.

После ухода Лю Миначжи Вэньжэнь Чжэн поспешно достал серебряные купюры из рукава. Его глаза приобрели форму квадратных монет:

— Сколько же «Чжу Ецин» (дорогого вина) можно купить! Смогу пить «Дукан» каждый день без проблем.

Вэньжэнь Чжэн не заметил, как к нему на цыпочках бесшумно приближается девушка лет шестнадцати-восемнадцати.

Глаза девушки были полны хитрости и живости, губы — рубиново-красные, брови изящные, а выражение лица — нежное и проницательное, не лишённое наивности, но исполненное изящества и интеллекта. Девушка бесшумно высунула голову и посмотрела на Вэньжэнь Чжэна, который выглядел подозрительно:

— Дедушка, что ты прячешь?

Вэньжэнь Чжэн вздрогнул от испуга и тут же выпрямился, вновь приняв вид бессмертного мудреца:

— Юньшу, девочка моя, моё старческое сердце не выдержит такого испуга!

Вэнь Юньшу с подозрением оглядела своего деда, затем протянула свою нежную белую руку:

— Что ты прячешь? Выкладывай.

— Я ничего не прячу! Тебе показалось. Разве я, твой дедушка, стал бы что-то прятать?

— Хм, я не верю.

— Кстати, девочка, у дедушки есть одно дело, которое ты можешь поручить господину Лю, чтобы он уладил.

http://tl.rulate.ru/book/152921/10662297

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода