× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Surviving on a Deserted Island the Fake Young Miss Raises Tiger Cubs and Melts the Starry Universe with Cuteness / Выживая на Необитаемом Острове, Фальшивая Молодая Госпожа Растит тигрят и Растапливает Звёздную Вселенную Милотой: Глава 48: Жареные мацутакэ

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Мацутакэ?!

Усюань не знал, что это такое, но он безоговорочно доверял Ши Няньцин. Она была для него непререкаемым авторитетом, его «старшей сестрой» навсегда.

Су Мугэ, стоявшая рядом, тоже сгорала от любопытства. Неужели эти странные на вид штуки действительно такие вкусные?

— Это? И правда так вкусно?

Ши Няньцин серьезно кивнула:

— Скоро я приготовлю их, и вы сами всё поймете. Мацутакэ обладают особым очарованием — нет человека, который не преклонился бы перед мощью их грибницы.

Глядя в их непонимающие глаза, Ши Няньцин решила устроить им настоящий «грибной шок».

Находка мацутакэ пробудила в ней жгучий интерес к этой версии первобытной Земли. Ведь, по идее, мацутакэ растут в высокогорных сосновых и дубовых лесах, а здесь, у побережья, условия для них совсем неподходящие.

Тем не менее эти грибы выглядели превосходно. Более того, их жизненная сила казалась даже выше, чем у тех мутировавших растений, что она встречала в прошлой жизни.

«Видимо, исследователи Звездной эры, воссоздавая эти виды, каким-то образом укрепили их гены», — подумала она. «Это позволило им процветать даже в нетипичной среде обитания».

У Ши Няньцин вспыхнуло новое желание — исследовать эти джунгли еще глубже.

Собрав грибы, они двинулись дальше и по пути обнаружили дикий лук. Су Мугэ и Усюань то и дело останавливались, наблюдая, как Ши Няньцин выкапывает то одну, то другую неизвестную травку. Хоть они ничего и не смыслили в ботанике, но послушно помалкивали, не задавая лишних вопросов. В вопросах выживания в дикой природе они оба были сущими новичками, в то время как Ши Няньцин оставалась для них единственным истинным божеством.

«С такими специями и добавками, даже без привычного соевого соуса, можно сотворить настоящий кулинарный шедевр», — размышляла Ши Няньцин. Эти джунгли были огромны: если искать внимательно, можно найти массу полезного, а если повезет — даже первозданные пряности.

Когда они вернулись к убежищу, их встретил обустроенный дом и развешанная снаружи волчатина. Внизу, под вяленым мясом, сидел большой тигр. Он не сводил с добычи плотоядного взгляда, а в его глазах читалось явное вожделение. Рядом на полянке резвились и кувыркались тигрята.

В этом месте внезапно возникло странное, но приятное чувство домашнего уюта.

Подойдя ближе, Ши Няньцин заметила, что трое тигрят окружили маленького кролика. Кролик был совсем крохотным и явно не входил в основной рацион взрослого тигра. Ши Няньцин взглянула на хищника: «Должно быть, он поймал его специально, чтобы малыши учились охотиться».

Заметив возвращение людей и увидев полные корзины мяса у них за спинами, тигр замер. В его глазах отразилось замешательство и какое-то комичное недоверие. Он принялся оглядывать Ши Няньцин с ног до головы, словно не веря своим чувствам.

Если бы этот зверь умел говорить, он наверняка бы воскликнул: «Ты чего творишь, подруга?! Кто тут из нас царь лесов — ты или я? Как ты умудряешься так круто охотиться?»

Ши Няньцин, словно прочитав эти мысли в его взгляде, невольно рассмеялась. Она достала большой кусок мяса и положила его перед тигром.

— На, ешь... Угощаю.

Тигр посмотрел на мясо, затем на Ши Няньцин, словно о чем-то раздумывая. Когда девушка уже собралась уходить, он вдруг склонил свою гордо поднятую голову прямо перед ней.

Ши Няньцин на мгновение опешила, но тут же всё поняла: это был знак признания и покорности. Она знала, что в джунглях никто, кроме вожака стаи, не станет просто так отдавать еду другому животному. Склоненная голова тигра означала, что он добровольно признает Ши Няньцин своей «старшей сестрой» и готов принять ее покровительство.

Ши Няньцин потрепала тигра по загривку и ласково сказала:

— Давай, ешь скорее.

Тигр принялся уплетать свинину — ах, какая же она была вкусная! Вдруг он что-то вспомнил. Подхватив кусок мяса, он быстро скрылся за выступом убежища.

Ши Няньцин последовала за ним и замерла: там стояла еще одна беременная коза, а рядом с ней — та, что была связана раньше. Обе мирно жевали траву, которую она принесла сегодня. Это были две дойные козы, и, судя по их вымени, они совсем недавно окотились.

На морде тигра появилось самодовольное выражение, словно он говорил: «Смотри, какой подарок я тебе притащил!»

Тут Ши Няньцин вспомнила то задумчивое выражение на его морде в прошлый раз. Оказывается, он всё неверно понял! Хищник решил, что она — тоже «малыш», которому нужно пить молоко, и специально разыскал для нее кормилицу. Вот почему его не было видно эти несколько дней.

В сердце волной разлилось тепло. Она уже давно не чувствовала, что кто-то — пусть даже дикий зверь — так искренне о ней заботится.

Усюань и Су Мугэ стояли, вытаращив глаза. Казалось, с тех пор как они попали сюда, Ши Няньцин не переставала поражать их своими невероятными способностями.

Девушка обняла тигра за голову и нежно чмокнула в нос.

— Спасибо тебе!

Тигр мотнул головой и отправился в сторонку доедать свою порцию.

Разложив вещи, Ши Няньцин отобрала кусок мяса с прослойками жира и велела Усюаню нарезать его мелкими кубиками. Остальное мясо она порезала на равные куски для маринования, а излишки отправила на берег — солить. Для такого количества заготовок требовалось много соли, поэтому Ши Няньцин решила после обеда заняться выпариванием морской воды. Раньше она уже делала это, но тогда соли хватало ровно на ее собственные нужды. Теперь же, когда прибавилось два голодных рта, объемы заготовок выросли в разы.

Пока помощники послушно работали, Ши Няньцин нашла на берегу ровный плоский камень. Она установила этот импровизированный «противень» на два валуна, а под ним развела жаркие угли.

Спустя некоторое время камень раскалился. Ши Няньцин смазала поверхность тонким слоем жира и осторожно выложила на него нарезанные толстыми ломтиками мацутакэ. С помощью бамбуковых палочек она начала аккуратно переворачивать их.

Вскоре по всему убежищу начал распространяться густой, неповторимый аромат. Этот запах сочетал в себе нотки хвои и свежесть влажной земли — казалось, будто ты перенесся в самое сердце девственного леса. Дыхание невольно становилось тише. Постепенно к древесным ноткам примешался насыщенный грибной аромат с нежным молочно-миндальным оттенком. Благоухание плыло над убежищем, окутывая всё вокруг.

Тигрята, которые только что «задрали» кролика, почуяв этот запах, бросили свою добычу и весело помчались к Ши Няньцин. Они замерли, не отрывая глаз от грибов, шкварчащих на каменной плите.

Усюань и Су Мугэ не верили собственным носам. Разве может простая еда пахнуть так сложно и притягательно? Если бы они не видели этого сами, ни за что бы не поверили.

Ши Няньцин продолжала жарить грибы, бросив в сторону объективов парящих дронов многозначительную улыбку. «Раз уж зрители Межзвездной сети не могут этого попробовать, что ж, не вините меня». Винить стоило разве что бездушных организаторов шоу...

— Жаль, что вы не чувствуете этот запах, — произнесла она, обращаясь к аудитории стрима. — Аромат мацутакэ совершенно особенный. Сначала вы ощущаете запах сосны и землистое благоухание — словно аромат сочной луговой травы, а затем раскрывается густой вкус грибов и миндальных сливок. Но самое главное — это их вкус...

http://tl.rulate.ru/book/152201/9487476

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода