× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод I Have a Shelter / У меня есть убежище: Глава 17

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Другой отряд находился на третьем этаже в одной из комнат. В этом отряде было всего двое — две девушки, выглядевшие на семнадцать-восемнадцать лет, абсолютно идентичные близнецы.

Этот отряд отличался от остальных: в их комнате стояли два огромных мешка, набитых до отказа, словно они вынесли всё своё имущество. Кроме того, они оборудовали множество сигнализационных ловушек и максимально забаррикадировали двери и окна, будто собирались жить здесь долго.

— Сестра, кто это был? Он такой страшный!

— Не знаю. Но это неважно. Главное, чтобы мы его не трогали и не привлекали его внимания.

— Тогда мы всё равно идём в бакалейную лавку?

— Идём, конечно. Мы не собираемся возвращаться в жилой сектор. Неужели ты хочешь вернуться и подвергаться домогательствам тех уродов, жить в постоянном страхе и, в конце концов, стать их игрушками?

— Я скорее умру, чем соглашусь.

— Вот и хорошо. Хоть у нас и много припасов, их не хватит надолго. Впредь мы должны стараться находить одиночных мутантов первого уровня и постепенно повышать свой ранг, а также оставить немного жизненных кристаллов про запас. Тётя Сяо Жу сказала, что хозяин бакалейной лавки хороший человек, а товары у него недорогие. В критический момент мы сможем обменять наши кристаллы на необходимые товары первой необходимости.

— И когда мы пойдём в бакалейную лавку?

— Как можно скорее. Как только мутанты более-менее рассеются, мы пойдём.

— Как скажешь, сестра.

Через полчаса девушки-близнецы осторожно покинули комнату и по пути вниз убили двух мутантов первого уровня.

Скрывшись от взгляда мутантов вдалеке, они тщательно обмазали всё тело соком вонючих фруктов с сильным запахом и, стараясь ступать как можно тише, понемногу двинулись к прежнему месту нахождения бакалейной лавки.

— Сестра, лавки здесь нет?

— Не может быть. Тётя Сяо Жу подробно описала мне местоположение. Она бы меня не обманула.

— Но здесь действительно нет лавки, только сплошная стена. Ой! На стене ещё висит какая-то бумага. Может, мне посмотреть, что там написано?

— Хорошо, пойдём вместе. Так безопаснее.

Близнецы подошли к стене и тут же увидели уведомление о переезде и карту от Юй Хуэя. На карте новое местоположение лавки находилось менее чем в трёхстах метрах от здания, где они решили остановиться.

— Они переехали, и так близко к нашему укрытию! Сестра, пойдём посмотрим?

— Пойдём. Это может быть нашим шансом.

Осторожно направляясь к новому адресу, указанному на карте, сёстры двигались предельно аккуратно. Их силы позволяли им с трудом одолеть одного мутанта первого уровня вдвоём; с двумя было бы уже сложно, а с тремя пришлось бы бежать. При встрече с мутантом второго уровня их ждала неминуемая смерть, поэтому они перемещались по городу с максимальной осторожностью.

Более десяти минут ушло у сестёр, чтобы приблизиться к зоне радиации бакалейной лавки. Как только они вошли в стометровый радиус, сразу почувствовали, что что-то не так: в этой зоне стояла неестественная тишина. Почти не было слышно рычания мутантов, только пение птиц и тихий шелест ветра. Если бы не городские бетонные здания вокруг, по звукам можно было бы подумать, что они оказались в глухой, умиротворённой сельской местности.

Тем не менее, сёстры не посмели расслабиться. Эти сто метров они преодолевали целых пять минут, пока не добрались до входа в лавку.

— Эй? Что это там приклеено на двери бакалейной лавки?

— Сестра, кажется, это объявление о наборе сотрудников?

— Объявление о наборе? Кто в этом мире ещё вешает такие объявления? Наверное, ещё с доапокалиптических времён осталось!

— Нет, это объявление очень свежее: «Приглашаем на работу двух продавцов в кофейню с освежающими напитками. Пол не важен, опыт не требуется. Требуется как минимум человек второго уровня, возраст до двадцати пяти лет. Рабочий график с девяти утра до двенадцати ночи. Предоставляется жильё и питание. Ежемесячная зарплата — двадцать единиц жизненных кристаллов. Желающие могут договориться с хозяином лавки; набор прекращается, как только должности будут заняты».

— Кофейня, договор с хозяином лавки... Неужели эта кофейня принадлежит хозяину бакалейной лавки? Нет, дверь плотно закрыта, ещё не открылась. Неужели хозяин лавки собирается открыть ещё и кофейню?

— Сестра, думаешь, хозяин просто шутит? Кто будет пить молочный чай в апокалипсис?

— Не знаю. Сначала зайдём в лавку и посмотрим. Заодно спросим у хозяина. Если он действительно хочет открыть кофейню, мы могли бы устроиться. Ты видела, что написано в объявлении? Жильё и питание включены, и по двадцать кристаллов в месяц. Мы с тобой еле-еле убиваем десять мутантов за месяц, а тут по двадцать кристаллов каждому!

Войдя в бакалейную лавку и увидев Юй Хуэя, сёстры застыли на месте. Этот хозяин лавки был тем самым суперэкспертом, который только что показал свою неистовую мощь снаружи, в мгновение ока уничтожив более десятка мутантов, включая троих второго уровня!

— О, пожаловали две гостьи! Добро пожаловать, добро пожаловать! Что-нибудь ищете? В нашем магазине есть всё, что душе угодно: косметика, средства по уходу, женские принадлежности и закуски. У нас точно найдётся то, что вам нужно, — Юй Хуэй улыбнулся, тепло приветствуя двух совершенно одинаковых красавиц.

— Хозяин, мы пришли не за покупками. Наши силы слишком малы, и у нас почти нет жизненных кристаллов.

— Ничего страшного. У меня есть средства для душа. Вы, должно быть, давно не мылись? От вас исходит такой сильный запах. Купите что-нибудь для мытья, примите душ, освежитесь, разве нет?

— Дяденька! Мы не пахнем из-за того, что не моемся! Это специальный вонючий фрукт, который сестра нашла, чтобы скрыть наш запах от мутантов!

— Ах, вот как. Тогда гостьи могут посмотреть другие товары. Всё, что вы только можете себе представить, у нас, вероятно, есть.

— Хозяин, у нас правда нет денег. Мы пришли спросить вас об одном деле?

— Не покупаете?

Юй Хуэй слегка нахмурился. Этот жест так сильно напугал сестёр, что старшая сестра поспешно схватила младшую за руку:

— Хозяин, простите нас. Мы сейчас же уйдём и не будем вас беспокоить, — сказав это, она уже собиралась развернуться и выйти, но в тот момент, когда они повернулись, их взгляд упал на четыре человеческие шкуры, развешанные на стене лавки. Они вскрикнули от ужаса и отшатнулись на несколько шагов, случайно толкнув друг друга. В результате обе девушки кубарем рухнули на пол, совершенно потеряв способность говорить от страха.

http://tl.rulate.ru/book/150906/10697861

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода