× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод Forced to Ascend the Throne after Transmigrating / Попав в другой мир, вынужден стать императором: Глава 4. Рождение

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Раньше у благородной супруги Жун во время беременности иногда тоже случались подобные приступы. Тогда приглашали придворного лекаря, он прощупывал пульс и говорил, что ничего серьёзного нет — вероятно, маленький принц просто слишком резко переворачивался.

Жун и на этот раз подумала, что всё будет так же. Она крепко сжала руку стоявшей рядом личной служанки, тяжело дыша и собираясь просто переждать — мол, немного потерпеть, и всё пройдёт.

Но она и представить не могла, что боль в животе не только не утихнет, а станет ещё сильнее.

Прошло совсем немного времени, и благородная супруга Жун уже с трудом держалась на ногах.

«Это определённо не нормальное начало родов!»

Герцог Чжэньго, Вэй Гуан, имел одну законную жену и двух наложниц, всего у него было семеро детей. И лишь благородная супруга Жун являлась дочерью, да к тому же законнорождённой. Её с детства лелеяли и баловали, что послужило становлению столь заносчивого и своенравного характера.

С того самого дня, как Жун забеременела, жена герцога Чжэньго всеми способами подстраховывалась: она отправила во дворец двух умелых нянь — опасалась, что первая беременность у неопытной дочери может обернуться неприятностями.

И всё же, несмотря на все предосторожности, беды избежать не удалось.

Стоило лишь взглянуть на нынешнее состояние благородной супруги Жун, как обе няни поняли — дело плохо.

Они были знаменитыми в родных местах повитухами, кое-что понимали и в медицине, особенно в женских болезнях, и приняли за свою жизнь бесчисленное количество рожениц. Они прекрасно знали, как выглядят нормальные роды.

Увидев нынешний вид благородной супруги Жун, обе в одно мгновение покрылись холодным потом.

Если с ней или с маленьким принцем в утробе что-нибудь случится, им самим не жить!

И без того напряжённые, они были окончательно потрясены словами личной служанки Жун — Су Синь:

— Кровь! Кровь!

Обе няни резко посмотрели на подол её одежды.

Следовало помнить: кровотечение у роженицы — крайне дурной знак.

К счастью, на платье было лишь лёгкое покраснение, в пределах допустимого. Только тогда обе с облегчением выдохнули.

Одна из нянь тут же начала слаженно распоряжаться:

— Вы двое — бегом за лекарем! Сяо Шуньцзы, ты — зови повитух, пусть дворец готовится! И ещё…

Она не успела договорить, как её слова перебил пронзительный крик благородной супруги Жун.

У всех сжалось сердце. От боли её лицо исказилось, прежняя царственная осанка исчезла без следа:

— Ребёнок… ребёнок выходит…

А ведь срок беременности был всего девять месяцев!

До положенный даты ещё не дошло, но маленький принц почему-то торопился появиться на свет.

Раньше Жун даже испытывала неприязнь к этому ребёнку — если бы не он, ей не пришлось бы терпеть такие мучения.

Но теперь, когда всё происходило на самом деле, её охватила паника.

Она боялась, что с ребёнком в животе и правда что-то не так.

Благородная супруга Жун сожалела: сегодня ей не следовало из-за пары словесных перепалок с императором Цзиньвэнем в гневе уходить так далеко — но беременность делала её раздражительной, да и императрица постоянно придиралась. Жун, очнувшись от своих мыслей, обнаружила себя уже в императорском саду.

Вообще-то, перед родами полезно больше двигаться — это даже облегчает весь процесс. Просто никто не ожидал такого поворота событий.

Беременная женщина лучше всех чувствует собственное состояние.

Какими бы опытными ни являлись няни, они всё равно уступали благородной супруге Жун в понимании того, что происходит с ней сейчас.

Услышав её слова, они не успокоились, а напротив — ещё сильнее напряглись.

В такой ситуации лучше всего было бы рожать прямо на месте, но у благородной супруги Жун во дворце имелось слишком много врагов. Услышав шум и узнав, что речь идёт о благородной супруге, другие наложницы, гулявшие в императорском саду, давно разбежались, опасаясь лишних неприятностей.

В конце концов, всё, что касалось императорских наследников, представляло из себя самые хлопотные и опасные дела во дворце.

— Сяо Дэцзы, сяо Луцзы, сяо Фуцзы, сяо Цюаньцзы… попробуйте доставить благородную супругу во Дворец Созерцательной Осени. Отсюда ближе всего к Павильону Книжной Орхидеи наложницы второго ранга Чжао. Я пойду к ней! — даже если придётся силой, она прорвётся в этот павильон!

Вторая служанка Жун, Су Юэ, являлась самой сообразительной и первой поняла, что к чему.

Сказав это, она сорвалась с места и побежала.

К счастью, у благородной супруги Жун обычно было много сопровождающих, так что в ближайшее время серьёзной опасности не возникло бы.

В это же время наследный принц с приближёнными выходил из Восточного Дворца — отец-император вызвал его для обсуждения дел. Он даже не успел поспать днём и, кое-как собравшись, сразу вышел.

Проходя мимо императорского сада, он услышал шум неподалёку.

Сначала он не придал этому значения, пока одна из служанок, свернув за угол, не вбежала прямо в его поле зрения.

— …Дерзость!

— Из какого ты дворца? Как смеешь налетать на наследного принца! Стража, схватить её!

Су Юэ подняла голову — и увидела, что перед ней не кто иной, как наследный принц.

Под этим пристальным взглядом в сердце наследного принца внезапно закралось дурное предчувствие.

В следующий миг оно оправдалось.

Словно хватаясь за соломинку, Су Юэ бухнулась на колени:

— Ваше высочество, прошу вас, спасите нашу госпожу!

Наследный принц уже узнал её — это была служанка из дворца благородной супруги Жун.

Во всём дворце меньше всего ему хотелось связываться именно с этой беременной благородной супругой — даже с императрицей приходилось проще.

В конце концов, из-за статуса сына покойной императрицы нынешней императрице приходилось относиться к нему лишь с почтением.

Эта служанка и представить не могла, что ещё месяц назад он обсуждал с наставником, как избавиться от её маленького господина.

Теперь же она искала у него помощи — всё равно что искать защиты у тигра.

При этой мысли выражение лица наследного принца стало странным.

Су Юэ же, ничего не зная, лишь отчаянно билась лбом о землю.

Состояние госпожи не терпело промедления!

Вскоре на лбу Су Юэ показалась кровь.

Атмосфера стала гнетущей, служанка не смела даже вздохнуть.

Когда она уже готовилась сдаться, наследный принц после долгого молчания всё-таки сказал:

— …Мо Юй, возьми мой жетон и постучи в ворота Павильона Книжной Орхидеи наложницы второго ранга Чжао.

Это было не из сердечной доброты.

Если бы мог, наследный принц предпочёл бы тянуть до тех пор, пока с маленьким принцем не случится беда.

Но он понимал — теперь уже не мог.

С того момента, как к нему обратилась эта служанка, — не мог.

Если с ребёнком что-то произойдёт, его обязательно втянут в это дело. А если отец-император заподозрит, что всё произошло из-за его зависти — что тогда?

Маленький принц был для него угрозой — это понимал не только он сам, но и император.

А больше всего наследный принц боялся разочаровать отца.

«Эта служанка… она действует осознанно или случайно?»

Под пристальным взглядом наследного принца Су Юэ почувствовала, будто её кожу прожигает, и только теперь поняла, насколько безрассудным являлся её поступок.

— После того как всё закончится, ты отправишься в зал наказаний и получишь десять ударов палкой.

Как бы ни было срочно, порядок Восточного Дворца никто не отменял.

В тот же миг лицо Су Юэ побледнело как полотно…

Спустя примерно половину палочки благовония, когда в ворота Павильона Книжной Орхидеи постучали, наложница Чжао ощутила крайнее недовольство.

Хотя её ранг был невысок и детей у неё не имелось, она уже давно находилась при императоре Цзиньвэне. Поведение благородной супруги Жун являлось попросту возмутительным!

Но стоило ей увидеть жетон, как она остолбенела.

«Даже наследный принц вмешался?..»

Раз уж дело коснулось наследного принца, наложница Чжао не посмела возражать и даже уступила главный зал.

Затем прибыли запыхавшиеся придворные лекари, повитухи и суетящиеся слуги.

Во избежание ненужных сплетен наследный принц даже не вошёл во двор.

Слуги Павильона Книжной Орхидеи оказались не готовы к внезапным происшествиям, и вскоре всё превратилось в полный хаос.

Наследный принц не выдержал, глубоко вздохнул и устало махнул своему евнуху:

— …Ладно, Мо Шу, присмотри там за всем.

«Раз уж пришли — что уж теперь».

— …Есть.

 

***

 

В родильной комнате…

Едва благородная супруга Жун легла, как головка маленького принца показалась наружу.

Няни и повитухи опешили.

Слишком быстрые роды — не менее опасны, чем тяжёлые; они тоже могут стоить жизни.

Прикинув время, няни поспешили проверить состояние Жун.

Очень скоро, с помощью повитухи, маленький принц появился на свет.

Одна из нянь бегло осмотрела его; убедилась, что все конечности на месте и пороков нет; и кивнула благородной супруге Жун.

Наконец-то выдохнув, Жун даже не успела взглянуть на ребёнка — и тут же потеряла сознание.

А между тем в Павильоне Книжной Орхидеи горячую воду успели вскипятить лишь наполовину.

Прошло ещё немного времени, и с тела маленького принца начали понемногу смывать первородную смазку.

Мягкая хлопчатобумажная ткань, смоченная водой, вызывала нестерпимый зуд.

Последним, что помнил Гу Шао, был белоснежный потолок больничной палаты.

«Что со мной?»

Зрение новорождённого почти отсутствовало — он едва различал свет, но даже этого хватило, чтобы понять происходящее.

Поскольку повитуху тоже пригласила госпожа Вэй, обе няни не испытывали к ней ни малейшего подозрения.

Они не заметили, как в тот миг, когда повитуха отвернулась с младенцем, её взгляд изменился.

Иногда чрезмерная настороженность к чужакам — не всегда благо.

В родильной комнате, считая благородную супругу Жун, было всего пятеро людей. Слуг Павильона Книжной Орхидеи они использовать не осмелились, и потому не обратили внимания на эту перемену.

Из рукава повитухи выскользнула красная пилюля размером с зелёную фасоль. Заметив этот яркий цвет, Гу Шао мгновенно насторожился.

«Что она задумала?!»

Когда повитуха уже собиралась, улучив момент, бросить пилюлю в рот маленькому принцу, за дверью внезапно раздался голос:

— Что случилось? Наследный принц велел мне спросить — почему вдруг стало так тихо?

Это был Мо Шу, личный евнух наследного принца.

Почувствовав, что в родильной внезапно стихло, люди снаружи перепугались до смерти.

Уловив момент, Гу Шао изо всех сил разрыдался.

Непонятно, откуда у новорождённого такая сила — повитуха не удержала его и чуть не выронила.

Обе няни покрылись холодным потом, выхватили ребёнка и больше не позволили ей его держать.

Красная пилюля с глухим стуком упала на пол и укатилась в сторону.

По правилам, после рождения ребёнка наложницы должны вынести младенца, чтобы сообщить радостную весть императору и императрице, после чего следовали награды — чтобы слуги тоже приобщились к счастью.

Нельзя же трудиться задаром.

Но на этот раз роды прошли слишком быстро и неожиданно. Император был занят обсуждением дел и не мог прийти; благородная супруга Жун, выходя из дворца, специально избегала императрицу, а та, вероятно, ещё спешила сюда.

В Павильоне Книжной Орхидеи единственным, кто мог принять решение, оставался наследный принц.

Няня была обучена старшей няней госпожи Вэй и прекрасно знала, что можно делать, а что нельзя.

Подумав, она передала маленького принца Мо Шу.

Почувствовав тяжесть на руках, Мо Шу совершенно растерялся.

Опомнившись, он тут же передал спелёнутого младенца своему господину.

Теперь растерялась уже няня.

Она лишь хотела, чтобы евнух наследного принца взглянул на ребёнка и формально подтвердил, что тот здоров — как знак уважения.

«Почему же его унесли?!»

Мо Шу, каким бы сообразительным ни был, всё же оставался подростком и в спешке неверно понял ситуацию.

Наследный принц, внезапно получивший «горячую картофелину», почувствовал, как у него немеет кожа на голове.

И именно в этот момент Гу Шао открыл глаза.

Их взгляды встретились — и оба почти одновременно затаили дыхание.

http://tl.rulate.ru/book/150821/10550901

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода