Готовый перевод I Start with a Bad Hand / Начинаю с плохим раскладом: Глава 1

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 1

«Возможно, я повредила не ногу, а голову».

Впрочем, уже к вечеру я убедилась, что пострадала всё-таки нога, а не голова.

Оказавшись в теле Дитрих, я умело управилась с вилкой и ножом, продемонстрировав манеры, словно сошедшие с экрана какого-нибудь иностранного сериала. Но и это было не всё. Когда я, машинально взяв в руки книгу, начала свободно читать на совершенно незнакомом мне языке, по коже пробежали мурашки.

Я настолько была поглощена своей неловкостью в этом новом мире, что не сразу заметила, как внимательно за мной наблюдают барон и баронесса Дегоф. Лишь когда я начала размышлять, достаточно ли походили мои действия на поведение настоящей Дитрих, до меня дошло, что супруги выглядят как-то странно обеспокоенно.

Когда наши взгляды встретились, приёмный отец Дитрих, барон Дегоф, поспешно заговорил:

— Сейчас это будет непросто, но я во что бы то ни стало найду способ вылечить твою ногу... Говорят, это возможно с помощью святой силы, так что не переживай...

«В конце концов, барону и баронессе Дегоф удастся собрать нужную сумму. Вот только они оба покинут этот мир прежде, чем до Дитрих дойдёт очередь на лечение».

Заметив, что супруги Дегоф с тревогой смотрят на свою приёмную дочь, застывшую в воспоминаниях о сюжете романа, я поспешно сказала:

— Нога... всё в порядке. То есть, не совсем, но... с этим уже ничего не поделаешь.

— Наверняка найдётся какой-нибудь способ, ха-ха. С костылями я могу ходить... а скоро, говорят, смогу и без них, хоть и буду немного прихрамывать, — добавила я, выдавив из себя улыбку.

Наверное, это был самый длинный наш разговор с тех пор, как Дитрих переехала в поместье Дегофов. После того как её с позором изгнали из герцогства, настоящая Дитрих, охваченная стыдом, отчаянием и ненавистью к себе, почти не выходила из своей комнаты. Она ни с кем толком не разговаривала, разве что забирала еду, оставленную у двери, или шла мыться. Я испугалась, что им покажется подозрительным, что их приёмная дочь, годами обращавшаяся с ними как с пустым местом, вдруг так разговорилась, и потому поспешила добавить:

— ...Простите, что вела себя так по-детски всё это время.

Я опустила голову, и баронесса Дегоф, помедлив, подошла и осторожно обняла меня. Неловко застыв в её объятиях и чувствуя это тепло, я вдруг затосковала по своим родителям, оставшимся в моём мире. После поступления в университет я была так завалена делами, что виделась с ними всего пару раз...

«Что, если я не смогу вернуться?.. Что, если нет никакой надежды на возвращение?»

Похоже, барон и баронесса приняли мою растерянность, вызванную вселением в чужое тело, за естественную неловкость в общении после долгих лет молчания. Каждый раз, когда я упоминала какие-то обрывочные воспоминания или предпочтения Дитрих, они заметно радовались. Глядя на их лица, я чувствовала, что и сама понемногу начинаю привыкать к этой странной ситуации.

«Такое чувство, будто я проявляю дочернюю заботу к родителям своей подруги».

...за исключением тех моментов, когда в голову приходили подобные мысли.


Прошло два месяца.

Врач сказал, что теперь я могу ходить на костылях, но велел быть предельно осторожной. Для меня это была прекрасная новость. После двух месяцев, проведённых в постели, отчего казалось, что моя пятая точка скоро сотрётся в пыль, я наконец смогла большую часть дня посвящать прогулкам и осмотру замка.

Я отказалась от предложения баронессы приносить еду в комнату и стала ужинать вместе с ними за великолепным столом. Похоже, их очень радовало, что приёмная дочь, прежде сидевшая взаперти, как затворница, вышла из комнаты и впервые разделила с ними трапезу. Даже когда разговор на мгновение умолкал, за столом сохранялась тёплая и уютная атмосфера. Проведя так несколько ужинов с бароном и баронессой Дегоф, я вдруг ощутила странное чувство дискомфорта.

«А почему у них на тарелках только картошка да зелень?»

Я опустила взгляд на свою тарелку: курица, салат, пышный белый хлеб. Пусть всё и было красиво подано, но это роскошное угощение разительно отличалось от тарелок моих приёмных родителей, на которых всегда лежали лишь картофель да грибы.

«Ох, как-то не по себе».

В оригинальном романе несколько раз упоминалось, что семья барона Дегофа испытывала финансовые трудности. Я знала, что после поступления в Академию их положение станет ещё тяжелее, но даже сейчас чувствовалось, что живут они небогато.

И хотя я собиралась прожить в этом доме недолго...

— Эм... матушка. Я тоже люблю картошку.

— А? — переспросила баронесса с непониманием на лице.

— Когда я жила в приюте, это было единственное тёплое блюдо, которое мне удавалось поесть, поэтому я его очень любила. Казалось, оно согревает не только тело, но и душу.

— Поэтому и сейчас это моя любимая еда. Наверное, те счастливые воспоминания глубоко врезались в память, — смутившись под влажным взглядом баронессы, я неловко потёрла затылок. — В... герцогстве мне нечасто удавалось её поесть, говорили, это недостойно моего положения. Но теперь об этом можно не беспокоиться. Хочу есть её вволю.

Прибегнув к душещипательным воспоминаниям Дитрих, я закинула удочку, чтобы сократить расходы на еду. И в следующую неделю начался настоящий картофельный фестиваль: варёная картошка, печёная картошка, жареная картошка, картофельный пирог, картофельный салат, картофельный суп, картофельный хлеб... В конце концов, дошло до того, что даже после чистки зубов во рту, казалось, оставался привкус крахмала. Я поняла, что нужно что-то предпринять.

Чтобы положить конец этой картофельной войне, я отправилась на кухню, где повариха Сара как раз пекла картофельные оладьи. Заметив меня, она радостно улыбнулась.

— Ох, барышня! Что привело вас сюда?

При виде её светлого лица мне стало трудно перейти к главному и попросить прекратить готовить картошку.

— Блюда из кар... картофеля такие вкусные... Я пришла поблагодарить тебя.

Говорить со взрослой женщиной в таком тоне было совестно, но я убедила себя, что настоящая Дитрих поступила бы именно так. Как я и ожидала, Сара не обратила на это никакого внимания и лишь смущённо улыбнулась моему комплименту. Потом она засуетилась, спрашивая, как моя нога, и придвинула мне стул.

— Когда я увидела вас в первый раз, вы были такой худенькой и едва дышали, словно вот-вот умрёте... А теперь выросли в настоящую леди.

— Правда? Я была такой?

— Конечно, — простодушно ответила Сара и продолжила: — Когда господин барон сказал, что привёз Дитрих, я подумала, что он привёл мальчика...

По её словам, когда они привезли Дитрих в замок, у неё всю ночь не спадал жар, и её приёмные родители на рассвете прибежали к Саре за помощью. Она сказала, что впервые увидев Дитрих, испугалась — та была такой тощей и смуглой, что казалось, вот-вот испустит дух.

— В Хейлеме есть одна старая легенда. Давным-давно местный правитель навлёк на себя гнев бога чумы, и тот, чтобы истребить весь род в деревне, начал забирать маленьких девочек.

— А не бог лихорадки?

— Что, простите?

— Ничего. Продолжай, пожалуйста.

«Если виноват правитель, то и наказывать нужно его. Зачем трогать слабых? Похоже, издеваться над беззащитными любят в любом мире», — я не могла с этим смириться, но всё же кивнула.

— Но как бы ни был грешен правитель, детей было жаль... И тогда богиня Даника, сжалившаяся над ними, подарила жителям мудрость: называть новорождённых девочек мужскими именами.

«Ну вот. Значит, не только мне это показалось странным».

— Чтобы бог чумы не догадался, что это девочка. Чтобы несчастья обходили их стороной, и они росли здоровыми и жили долго.

— Сейчас об этом уже мало кто помнит, — добавила Сара, — но ваши приёмные родители, видимо, были в таком отчаянии, что готовы были поверить даже в легенду. И глядя, какая вы здоровая, кажется, что в этой истории есть доля правды.


Я наслаждалась доселе невиданным в своей жизни покоем.

Стоило открыть окно, как взору открывался пейзаж, словно кадры из передачи о путешествиях и какой-нибудь пасторальной драмы о деревенской жизни слились воедино. Дни проходили в безделье, и я даже начала сомневаться: а не попала ли я в романтическое фэнтези? Может, это какой-то исцеляющий роман о жизни однофамилицы Дитрих в тихой деревушке? Однако эта идиллическая картина сельской жизни породила во мне иные заботы.

Чтобы выжить в мире романа, в который я попала, нужны были две вещи: смекалка и деньги.

В своей смекалке я была уверена. Годами отточенный на подработках опыт наделил меня своего рода радаром, безошибочно засекающим неприятности, и научил избегать чужих проблем, которые, если в них ввязаться, разрастаются, как снежный ком.

Возможно, если я поступлю в Академию и буду держаться подальше от герцогства Элексион, главной героини Роксан и влюблённых в неё мужчин, то всё обойдётся. Если я буду вести себя так, чтобы не попадаться им на глаза. Да и сама я не горела желанием ввязываться в любовные интриги, которые выпадут на долю Роксан... Все главные мужские персонажи в этом романе были, мягко говоря, не в себе.

Я жила по принципу «здоровый дух — залог здоровых отношений», а потому не собиралась связываться с людьми, которые при виде Роксан то и дело бормотали что-то о желании её «сломать» или «подрезать ей крылья», выплёскивая свои тёмные, удушающие чувства.

Но если отбросить эти мелочи, настоящей проблемой, мешавшей спокойно жить в этом мире, были деньги.

http://tl.rulate.ru/book/150356/8637627

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода