Готовый перевод Batman Keeps Wrecking My Business! / Бэтмен разрушил мой план разбогатеть: Глава 62. Это в стиле Бэтмена

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Когда забрезжил рассвет, все дети уже разошлись по домам. Или, вернее, по своим убежищам на улицах.

Заснеженный навес опустел. Красные угли остыли и превратились в белый пепел, пламя угасло, и над навесом вился лишь тонкий дымок. Большой котёл ещё хранил остатки тепла. Щебетание детских голосов стихло, и только одинокий Санта-Клаус сидел у котла с большой ложкой, создавая картину полного запустения.

«Санта-Клаус», глядя на бледнеющее небо, сквозь тучи разглядел пару звёзд и сделал жёлтый свет фонаря под навесом немного ярче.

Хух, хух, хух…

Бэтмен, тяжело дыша, шёл по тёмному переулку. Его чёрный плащ был изорван в клочья, и он больше не мог планировать. Его костюм был испещрён пулевыми и ножевыми ранениями. И хотя спрей для быстрого заживления остановил кровотечение, алая кровь всё равно текла из носа и губ. Он сменил уже три тактических пояса, битком набитых снаряжением. Сломанные кости ныли, каждое движение отдавалось острой болью.

Но даже в таком состоянии его походка была твёрдой, без малейшего намёка на слабость. Вернее, такое состояние было для него ожидаемым, и даже лучше, чем обычно. Благодаря тому, что большинство старых травм зажило, сегодня в бою он был ещё эффективнее.

Сейчас он был похож на раненого зверя — на пике своей боевой мощи. Он бесчисленное множество раз в таком состоянии переламывал ход битвы, выживая на грани смерти. Если бы кто-то недооценил Бэтмена в этот момент, его бы ждала та же участь, что и всех его предыдущих врагов: поражение от всесторонне подготовленного Бэтмена в режиме «разборка» и последующая отправка либо в тюрьму Блэкгейт, либо в лечебницу Аркхем.

Он шёл и шёл, и наконец вышел из тёмного переулка. Вдалеке он увидел тусклый жёлтый свет, освещавший маленький навес, который излучал тепло в густой темноте.

Он подошёл, пошатываясь, вошёл под навес и рухнул на деревянный стул.

Санта-Клаус в красном костюме удивлённо обернулся, а затем, взяв ложку, налил из большого котла две миски тёплой каши и протянул ему одну.

— Последние две. Не переводи еду. У меня на родине это самое страшное.

Бэтмен посмотрел на миску и всё-таки взял её.

— Что это ты сегодня такой побитый? Видимо, что-то серьёзное случилось?

— …Почему ты пришёл сюда варить кашу?

Круто, не отвечать. Это в стиле Бэтмена.

— Потому что у меня угнали машину, я погнался за ней и увидел, что тут несколько детей чуть не умирают от голода и холода. Вот и соорудил полевую кухню. А почему — не скажу. В общем, это было выгодно и мне, и детям.

Первая часть причины была более-менее логичной. Вторая — слишком странной.

— Строительная компания Уэйна довольно быстро работает. За полдня и навес поставили, и котёл с печью установили. Кроме того, что денег взяли, у меня в основном претензий нет.

Бэтмен по-прежнему не отвечал, просто смотрел, как Ма Чжаоди ест свою кашу.

— Ешь, блядь, не отравлено.

Ма Чжаоди зачерпнул ложкой из миски Бэтмена.

— Не выпендривайся, не хочешь — мне отдай.

Бэтмен наконец шевельнулся. Его дыхание выровнялось. Он выпрямился и спросил:

— Твой яблочный сок…

— Не могу сказать, не спрашивай, — покачал головой Ма Чжаоди. — Ещё вопрос — и я совершу самоубийство.

План не сработал. Либо у него действительно есть веские причины молчать, либо он догадался о моей цели, — подумал Бэтмен.

Боль была настоящей, раны — тоже. Только приход под навес был спланирован. Бэтмен никогда не делал ничего без причины и никогда не показывал слабость просто так. А когда он намеренно демонстрировал свой потрёпанный вид, это означало, что он хотел, чтобы противник расслабился.

У Ма Чжаоди было много секретов. Очень много. Но эти секреты не причиняли Готэму вреда. Поэтому, даже несмотря на то, что у него постоянно появлялись странные предметы и он совершал странные поступки, Бэтмен и не думал нападать на него, пока тот не нарушал закон.

Но не нападать — это одно, а сбор информации — другое. Принцип Бэтмена был прост: можно не иметь планов по устранению союзника, но обязательно нужно иметь способ его остановить. Не спрашивай, сделает ли союзник что-то, спроси себя, сможешь ли ты его остановить.

К сожалению, уловка со слабостью не сработала.

И вот, в последних клубах дыма, два силуэта — чёрный и красный — сидели друг напротив друга и в тусклом свете утренней зари ели тёплую кашу.

Тепло. И вкус насыщенный, — подумал он. Хоть и не то же самое, но похоже на ужины, которые каждый вечер готовит для меня этот элегантный и преданный старик. Хотя я их иногда и не ем. Часто иногда.

Его тело начало меняться. Раны быстро затянулись, боль и усталость исчезли. Даже не зажившие до конца переломы, ноющие мышцы и слегка повреждённые внутренние органы пришли в норму.

Он посмотрел на себя. На костюме остались дыры, но под ними раны исчезли.

— Ты добавил в кашу яблочный сок?

— Нет. Но эффект у каши похожий.

Бэтмен тут же подумал о детях, которые ели эту кашу, и ещё раз взглянул на Ма Чжаоди. В этот момент он даже засомневался, а не существует ли Санта-Клаус на самом деле.

А когда Ма Чжаоди повернулся, чтобы поставить миску на высокую стопку посуды, и обернулся снова, чёрной летучей мыши уже не было.

— Ладно. Это в стиле Бэтмена.

— Сэр, с вашего позволения, какую магию вы использовали? Или в Ист-Энде действительно живёт Санта-Клаус?

Старик смотрел на результаты обследования мужчины. Старые травмы исчезли, переломы, растяжения, мышечная усталость — всё прошло. Даже титановые штифты, скреплявшие кости, испарились. Его здоровье было пугающе идеальным. Он посмотрел на гладкую, без шрамов кожу и не смог скрыть радости.

— Думаю, с сегодняшнего дня я, пожалуй, тоже буду вешать вам на Рождество чулок у кровати.

— Или мне стоит обратиться в какую-нибудь веру? Существует ли культ Санта-Клауса? Хм, может, мне стать христианином…

— Нет, в этом нет необходимости.

Глядя на внезапно впавшего в детство старика, мужчина вздохнул. Старик всегда был таким. Он искренне радовался каждой хорошей новости, случившейся с ним, и по-прежнему относился к Бэтмену как к обычному младшему.

— Дай мне телефон. Мне нужно поговорить с Люциусом.

— «Уэйн Энтерпрайзис» не должна оставаться в стороне от того, что делает этот Санта-Клаус.

http://tl.rulate.ru/book/150269/8626821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода