× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 161. Лавочка на улице постоялого городка (окончание) - 8 Десятый день — вторая половина /3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли ещё будет!


— А, доброго дня.

Милано Мас подошёл к нашему прилавку впервые — если не считать тех случаев, когда являлся утром в роли надзирателя.

Он бросил взгляд на мясо, оставшееся на деревянной тарелке, и недовольно фыркнул.

— Когда всё это раскупят, на сегодня всё закончится? Сколько порций вы, вообще, приготовили?

— Здесь — как обычно, девяносто порций, а на соседнем прилавке — попробовали сделать восемьдесят.

— Итого сто семьдесят порций. Чёртовы безумцы.

Буркнув это, Милано Мас протянул деньги — две красные медные монеты.

— Э? Вы хотите купить наше блюдо?

— Ага.

— Благодарю. Если желаете, можете сначала попробовать вот на этой маленькой тарелочке…

— Болтливый же ты. Раз я уже заплатил — продавай. Пробовать не стану.

Сказал он своим обычным недовольным тоном и добавил:

— Всё равно это ведь последние.

— Последние? Что вы имеете в виду…

Но тут к нам подошли двое — мужчина и женщина, с тем же тёмным оттенком кожи, что и у Милано Маса.

— Вот же, смотри. На вывеске тоже написано: гиба. Это и есть те самые блюда из мяса гибы.

— Фу, какая гадость… Слушай, может, всё-таки не будем?

— Я тоже сначала так думал! Но, представь себе — штука странная, а вкус просто безумный!

Совсем ещё молодой парень, слегка развязно держа подбородок, протянул четыре красные медные монеты.

— Эй, два штуки.

— Да, благодарю вас!

Вместе с заказом Милано Маса это означало аккуратную полную распродажу.

Я приготовил три порции, передал Вине Ву, и та вручила их покупателям.

Не сказав ни слова, Милано Мас повернул к южной стороне площади, где кипела суматоха, и пошёл прочь.

— …Вина Ву, пожалуйста, займись очагом.

Сказав только это, я поспешил за Милано Масом.

— Милано Мас! Подождите!

Он не остановился. Но и не ускорил шаг, так что я догнал его чуть дальше соседнего прилавка.

— Скажите, что значило — «последние»?

Милано-Мас, не останавливаясь, откусил кусочек «мяамуу-жаркого». На лице — как всегда, ни малейшего выражения.

— …Чего ты так всполошился? С послезавтра вы ведь заключаете контракт с «Западным Ветром», разве нет?

— Э… ну, насчёт этого…

— Или передумали и перебежите в «Таверну Великого Южного Древа»? Что бы вы ни выбрали — мне всё равно. Сдача прилавков приносит копейки, это даже не карманные деньги моей дочери. Так что перестань ныть и заключай договор с тем, кто тебя ценит.

Милано-Мас отошёл к обочине и остановился. Смотрел на меня исподлобья, угрюмо, снизу вверх.

— Я не люблю людей Морихена. Да и дочь их боится до дрожи. У меня нет ни одной причины удерживать вас.

— Если… если для вас так действительно лучше, то я, конечно, не стану возражать… но…

Если так, почему он не сказал этого позавчера? И — почему, при всём этом, он ел блюдо из гибы с таким мрачным видом?

— …Даже если это сущие мелочи, сдача прилавка всё же даёт одну белую медную монету. Отдавать такую прибыль кому-то другому — для торговца просто глупо. Я, как ни крути, был обязан всё обдумать. Пока не успокоюсь — не решу.

— Значит… вы всё обдумали — и решили уступить место другим?

Печальная новость. Но прежде всего нужно было уважать чувства Милано Маса.

Однако он бросил взгляд на надкусанный «мяамуу-жаркое» и тихо буркнул:

— Не совсем так.

— Тогда… почему?

— По-торговому — мне бы следовало заключить с вами контракт. Но нет смысла цепляться за то, что будет мучить обе стороны. …Мы с дочерью никогда не сможем простить людей Морихена.

Не поднимая взгляда, Милано Мас почти шёпотом произнёс:

— Моего лучшего друга убили люди Морихена. А после этого, из-за того же, умерла моя жена. Уже десять лет прошло… Но я хочу, чтобы вы все сдохли. Пусть хоть весь Морихен сгорит. На ущерб фермам мне плевать. Охотники? Да катитесь вы к демонам.

— Но ведь это…

— Но если бы те, кто совершил злодеяния, были по-настоящему осуждены, я бы не ныл и не жаловался. Однако люди Морихена пользуются покровительством владетеля и творят что хотят. Мой лучший друг сорвался со скалы и разбился насмерть, а в руке у него были зажаты ожерелье из рогов и клыков гибы — и всё равно никто из людей Морихена не понёс наказания.

Я тайком сжал кулаки.

Юми говорила, что доказательств не нашли и дело замяли, но… значит, доказательства были.

И при этом рука закона так и не коснулась людей Морихена?

Передо мной чувства бурлили, а Милано Мас, напротив, выглядел спокойнее, чем обычно. В его карих глазах поблёскивало не раздражение, а словно бы печаль.

— А потом моя жена слегла от горя — и тихо угасла. Умерший был мне лучшим другом, а ей — старшим братом, который заменил ей родителей и вырастил её. Потому-то, наверное, я и дочь будем ненавидеть людей Морихена до конца наших дней.

— Но… это…

Люди Морихена нападают на путников, воруют урожай, похищают женщин — так, по крайней мере, рассказывал отец Дора.

И Ай Фа тоже не пыталась отрицать, что подобные люди существуют.

Значит, такие — действительно есть. Среди них.

(И это всё — проделки рода Сун?)

Не знаю.

Но разлад между Сун и Ву стал окончательным двадцать лет назад — при прошлом главе рода.

Тогда Сун похитили женщину, обещанную Ву, и довели её до самоубийства.

Уже тогда этот род был гнилым насквозь.

— Но, всё же… — хотел я сказать, и сам же осёкся.

Но, всё же, люди Морихена не сводились к кучке злодеев.

Ай Фа, род Ву, люди Лутим — смешивать их с такими мерзавцами было для меня совершенно невыносимо.

И — в памяти всплыла фигура хрупкой женщины, которую я видел всего раз.

Женщины по имени Сарис Лан Фоу, державшей на руках маленького ребёнка.

Мне говорили: если у малого рода нет сил добывать достаточно гибы, они могут погибнуть от голода.

Сарис Лан Фоу сама рассказывала: если бы Ай Фа не поделилась с ней шкурой, она бы не смогла даже выкормить младенца.

Даже когда в лесу росли съедобные плоды, люди Морихена терпели голод, лишь бы не голодала гиба… и ради соблюдения клятвы с владетелем Дженоса и своей чести охотника — умирали.

На такой страшной самопожертвенности и держалось процветание Дженоса.

И всё же — в сердцах жителей города кипели ненависть, страх и презрение.

Какой же это нелепый мир?

Несколько злодеев и те, кто их покрывал, не страдали ни капли.

А страдали простые люди — и в лесу, и в трактовом городке.

Если уж говорить прямо — то выходит, что власть Дженоса и род Сун жили в сладкой взаимной выгоде, а все остальные расплачивались своим горем и несчастьями.

— И всё же — что? — прорычал Милано Мас. — Ты хочешь сказать, что не все люди Морихена — злодеи?

— Это я и так знаю. Если бы пять сотен людей Морихена были злодеями, каждый день были бы трупы. Это всем ясно. Если бы было иначе — я бы с самого начала не признал тебя как торгового партнёра.

Так говоря, Милано Мас отправил последний кусок «мяамуу-жаркого» в рот.

— Да и горожане — не дураки. Если бы вы были злодеями, никто бы у вас еду не покупал. …Поэтому я и не собираюсь вас удерживать, но и выгонять не стану. А уж если «Таверна Южного Древа» или «Западный Ветер» хотят иметь с вами дело — то зачем вам засиживаться у меня?

— Нет… раз вы говорите, что не собираетесь нас прогонять, я хотел бы и дальше работать с «Хвостом Кимюса».

— Что? — Милано-Мас расширил глаза. — Почему? Тебе же с этого никакой выгоды.

— Если честно, не знаю, как объяснить… наверное, потому что для меня было очень важно, что Милано Мас ел моё блюдо.

И — он думал над своим решением три дня.

После таких раздумий он смог прийти к выводу, что не желает ни удерживать, ни выгонять нас. Тогда почему бы мне уходить?

— Я ещё молодой хозяин и многого недостает, но я буду стараться изо всех сил. Пожалуйста, позвольте мне продолжить и после завтра.

Я сорвал полотенце и низко поклонился.

— …Непонятный ты парнишка, — вздохнул Милано Мас. — Ладно. Если хочешь платить медяки, чтобы испытывать неприятные чувства — твоё дело.

— Да! Большое спасибо!

Когда я поднял голову, Милано Мас уже уходил.

Я поправил полотенце и поспешил обратно.

Но в груди всё ещё бурлило чувство несправедливости.

(Десять лет назад… значит, Дига Сун или Ямиэль Сун тут ни при чём. Но выходит, это всё равно сделали люди рода Сун?)

Правды я не знал.

Но если злодей оставался на свободе, то примирить Дженос и людей Морихена было невозможно.

Даже если бы наше дело стало мостом между лесом и городом, даже если бы большинство людей перестали питать предубеждение и спокойно ели мясо гибы — боль тех, кто пострадал по-настоящему, таких как Милано Мас, никогда бы не исчезла.

Преступник должен быть наказан.

Пока такая очевидная вещь не будет исполнена — настоящего взаимопонимания не добиться.

(Тогда… что же делать?)

Так не найдя ответа, я вернулся к прилавку.

И там — перед прилавком «Гиба-Бургеров» — стоял высокий худой мужчина с золотисто-каштановой головой.

— О, удалось заглянуть наконец.

Разумеется, это был Камуя Йош.

Кажется, я не видел его уже дня четыре.

Рядом стоял мальчишка с льняными волосами — как положено.

— Давненько не виделись, Камуя Йош. Рад, что вы в порядке.

Я кивнул и обошёл прилавок изнутри.

Лала Ву сразу широко улыбнулась:

— Эти вот дядьки были последними! Гиба-бургеров больше нет!

Едва прошло чуть больше часа после полудня — а все сто семьдесят порций уже были распроданы.

 

http://tl.rulate.ru/book/149243/8936841

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода