Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли ещё будет!
Даже пока каждый по очереди уходил на отдых, поток покупателей полностью так и не иссякал.
Не успел я и оглянуться, как гиба-бургеров оставалось всего тридцать четыре порции, а жаркого из мяамуу — тридцать восемь.
— Сегодня правда хорошо идёт торговля. Может быть, нам удастся распродать всё до последней порции?
После перерыва Шила Ву, ставшая на смену к жаровне мяамуу, улыбнулась мне воодушевлённо.
— Да. Я думал, что лучше всего продаётся на следующий день после выходного… но сегодня продажа прямо рекордная. Хорошо, что я сделал побольше гиба-бургеров — на всякий случай.
— Сегодня было всего сто семьдесят порций, да? Тогда… послезавтра сколько же…
Тут глаза Шилы Ву вдруг резко расширились. Я поспешно обернулся — и с облегчением вздохнул: увидел знакомые лица.
— Это люди из главного дома Ву. Сегодня у них как раз день закупок, так что я попросил помочь с доставкой дров. Кажется, я не говорил об этом?
— Нет… вы упоминали… но…
Тогда почему она так удивилась?
Со стороны дороги приближались второй брат, вторая сестра и младшая сестрёнка из главного дома Ву.
Но, когда они подошли ближе, я понял, чему именно Шила Ву так поразилась.
Дарум Ву, который десять дней назад был закутан в бинты до самого лба, теперь шёл с открытым лицом.
— Простите, что заставили ждать. Вот дрова, — сказала Рейна Ву, с сияющей улыбкой сбрасывая с плеч мешок возле лавки.
— Хе-хе! У меня как раз руки освободились, вот я и побежала с ними! — сказала Рими Ву, ставя рядом мешок вполовину меньшего размера.
И наконец, ничего не говоря, Дарум Ву буквально бросил на землю три тяжёлых тюка.
На его лице… остался шрам, действительно достойный удивления.
Я и прежде беспокоился, насколько серьёзным было его ранение. Но теперь стало ясно — оно было куда глубже, чем я думал.
По правой щеке, от крыла носа и почти до основания уха, тянулся толстый поперечный рубец.
Очевидно, рана была глубочайшей — кожа ещё не до конца восстановилась, и розовато-сырой след тянулся чуть ли не на всю щёку.
И без того суровое лицо теперь стало ещё более устрашающим, сила взгляда — раза в полтора мощнее.
Но именно потому, что за этой свирепостью угадывались черты вполне привлекательного мужчины, зрелище становилось ещё более болезненным.
— Что ты так уставился, а? — Дарум Ву метнул в меня привычно-волчий взгляд.
Он уже собрался было выругаться, но раньше него Шила Ву окликнула почти дрогнувшим голосом:
— Дарум Ву… Наконец-то я встретила вас... Как ваше ранение, уже лучше?
Дарум Ву недовольно обернулся.
— Ты… старшая сестра из дома Шина Ву?Что ты сказала про моё ранение?
— Нам сказали, что со дня ранения вы так и не можете входить в лес. Всё семейство беспокоилось. …Шин Ву остался жив только благодаря вам. Мы правда… очень благодарны.
Так значит, он спасал именно Шина Ву. Я слышал, что он прикрыл собой кого-то из мужчин бокового дома, но подробностей не знал.
Дарум Ву раздражённо скривил лицо.
— Защищать сородичей — естественно. Ты глупа, что ли?
— Возможно, так. Но без вашей помощи наша семья лишилась бы главы. Позвольте хотя бы выразить благодарность.
Дарум Ву цокнул языком и огляделся.
Его взгляд остановился на Ай Фа — и сузился.
— …Рейна, подожди здесь.
— Э?…
Рейна Ву и Рими Ву растерянно округлили глаза, а Дарум Ву обошёл прилавок и направился прямо к Ай Фа.
Эй, что ему нужно? — Я тоже хотел было шагнуть за ним, но в этот момент подошёл покупатель из народа Сим.
— Гиба?
— Да, это блюда из гибы. Если хотите — можете попробовать вот здесь.
Рейна Ву и Рими Ву, заметив покупателя, плавно отошли в сторону и начали наблюдать, как тот пробует мясо гибы.
— Вот на той лавке тоже готовят блюдо из гибы. Там — запечённое мясо, приправленное мяамуу и плодовым вином, а тут — особое блюдо с тарапой.
Посетитель кивнул и пошёл ко второй лавке.
— Ничего себе! Городские и вправду едят гибу! Пусть он и был не западный, а восточный житель!
— Тише, Рими. …Простите, нам не стоит мешать торговле. Мы свою работу закончили, так что на этом откланяемся.
— Эээ! А Рими хочет ещё поговорить с Ай Фа!
— Мы же весь вчерашний и позавчерашний день с ней болтали. …Но если так хочется, можешь подождать Ай Фа, пока я закуплюсь. Когда закончу — приду за тобой.
— Ун! Спасибо, сестрица Рейна!
Сказав это, Рейна Ву обернулась ко мне и улыбнулась с тихим, спокойным удовлетворением.
— Простите. Тогда прошу присмотреть за Рими. Если она будет вам мешать, не стесняйтесь отругать.
— У-угу… понятно.
С каждым днём Рейна Ву улыбалась всё чаще.
И я — человек, которому её счастью вроде бы и радоваться можно, но всё же не вполне понятно, имею ли я на это право — не знал, как к этому относиться.
Если она действительно отказалась от мысли переманить меня из дома Фа в семью Ву, то и переживать не о чем. Но последними её словами было «я не откажусь», и ни одного намёка на обратное я так и не услышал. Оттого всё оставалось слишком неопределённым.
И тут — «Ждать устал» — вернулся Дарум Ву.
Я поспешно оглянулся назад — и увидел Ай Фа, спокойно сидящую в тени дерева, будто ничего и не произошло.
Вторая сестра и второй брат из главного дома, попрощавшись, ушли.
Разумеется, меня весь этот эпизод изъел изнутри.
Но тут как раз вернулся тот самый покупатель и протянул мне медные монеты — и я снова оказался привязан к прилавку.
— Благодарю! Сейчас же приготовлю!
Постаравшись переключиться на работу, я схватил жареный пойтан.
И почти неуловимый тихий шёпот скользнул мне в уши:
— …Интересно, зачем Дарум Ву приходил к Ай Фа…?
— А?
Я посмотрел — и увидел, как Шила Ву мрачно опустила голову, словно весь мир провалился у неё из-под ног.
Неужели… это оно самое?
Нет, нет, связывать каждую мелочь с подобным — уж точно перебор.
Но я быстро приготовил порцию «жареного мяамуу» для покупателя, отдал и позвал:
— Рими Ву, будь добра, позови Ай Фа.
— Угу? Хорошо-о!
Рими Ву, развевая свои рыжеватые волосы, умчалась прочь.
И как раз в этот момент подошли двое молодых гостей из народа запада — со слегка испуганным видом, со слоновой бивневой кожей.
— Э-э… нам, пожалуйста, два…
— Спасибо! Немного подождите!
Если память меня не подводила, это были те самые молодые люди, которые вместе со мной орали от неожиданности, когда появился страшащий тотос.
Они приходили почти через день — что само по себе было приятным.
Продажи шли слишком уж удачно — солнце ещё даже не поднялось в самую высоту.
Когда я управился с их заказом, вернулась Рими Ву, таща за собой Ай Фа.
— Что случилось? Закупка овощей?
— Нет, пока рано… Но скажи, Дарум Ву зачем тебя звал?
Ай Фа удивлённо наклонила голову.
— Не знаю.
— Как — не знаешь? Вы ведь разговаривали?
— Это разговором назвать нельзя. Он что-то там бормотал себе под нос — и тут же ушёл. Этот ваш второй братец.
— …Можно спросить, что он бормотал?
Ай Фа наклонила голову в другую сторону.
— Что-то вроде… завтра он снова уходит в лес, а охотник, который не может войти в лес, бесполезен. Думаю, он хотел посмеяться над тем, что я в лес входить не могу.
— Ахаха. Дарум-ни, похоже, как маленький ребёнок.
Похоже, вся его «грозность» не действовала ни на женщин Ву, ни на женщин Фа.
А может, он и правда пришёл, как в ту ночь месяц назад, — грубо задеть Ай Фа… но по рассказу всё звучало скорее забавно.
И если вспомнить слова Вины Ву о том, что «Дарум Ву вовсе не отказался от мысли взять Ай Фа в жёны»… то тут и вовсе напрашивалось впечатление неловкого мальчишки, который пытается привлечь внимание девочки.
В итоге ни моё, ни выражение лица Шилы Ву не прояснилось.
— …Скоро начнётся вторая половина дня. Давайте работать, Шила Ву.
— …Да. Конечно.
Шила Ву кивнула — так, будто пыталась подбодрить саму себя.
И тут появился новый покупатель — Тара.
— Асута-ониичан, дай, пожалуйста, три!
— О! Спасибо, как всегда! Тара, ты ведь приходишь буквально каждый день!
http://tl.rulate.ru/book/149243/8917032
Готово: