× Новость: Площадка для торговли карточками в наших соцсетях

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 131. Лавочка на улице постоялого городка (середина) - 5 Пятый день — первая половина /3

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли еще будет!


Привычка говорить скороговоркой, похожей на очередь из пулемёта, у него, похоже, тоже никуда не делась.

С этими словами старик огляделся вокруг, сверкнув недобрым зелёным взглядом.

— В мире, значит, столько дуболомов, которые вообще не понимают вкуса. Раз вам так по душе мясо гибы, так и бегайте все гуртом по лесам за гибой. Глядишь — и ущерба западным полям станет меньше. Эй, я, между прочим, с голоду подыхаю. Заканчивайте эту комедию побыстрее и дайте мне уже пойти поесть калона.

— Да! Пожалуйста, подождите совсем чуть-чуть!

Я вытащил из мешка маленькую деревянную тарелку для дегустации, переложил на неё чуть-чуть ещё дымящегося жареного мяса и подал вместе с четырьмя зубочистками.

Старик презрительно фыркнул и первым потянулся за едой.

Пока я поглядывал на него краем глаза, руки сами готовили «мяаму-жаркое» для господина Алдаса.

Лала Ву, которая вообще ничего не понимала в происходящем, смотрела на старика и его спутников с недоумением.

Старик закинул кусочек мяса в рот.

Остальные трое последовали его примеру — лица у всех говорящие: «это наша обязанность».

— Ого, и это вкусно! — радостно воскликнул господин Алдас.

— Уже по запаху понятно было, что оторваться невозможно, но это вообще шедевр! Я думал, что ничего вкуснее того бургера ты не приготовишь, а тут… снимаю шляпу. Завтра я буду покупать только это.

— Спасибо вам большое!

А за их спинами уже ждали клиенты-симцы, так что я не мог останавливаться.

Внутри же я изводился от тревоги, украдкой наблюдая за выражением старика. Он тщательно пережёвывал мясо и всё так же выглядел недовольным.

— …Нет, так не пойдёт, — пробормотал молодой джагарский мужик, стоявший рядом.

У меня сердце подпрыгнуло.

— Ага, не пойдёт, — кивнул другой, более возрастной джагарец.

Вот значит как — всё-таки не вышло.

За последние три дня я не встретил ни одного джагарца, который бы открыто жаловался. И всё же… если плохо, значит плохо.

Но именно благодаря тому, что они однажды выдали нам своё «не годится», я смог обратить внимание на то, что для них важна «сильная приправленность».

Думаю, когда речь идёт о западных жителях, которые с опаской относятся к мясу гибы, именно «мяаму-жаркое» может стать подходящим блюдом.

Жаль, что старик и компания так и не смогли оценить вкус… но цепляться дальше, наверное, бессмысленно. Вряд ли это приведёт к лучшему результату.

Чувствуя скорее лёгкую печаль, чем досаду, я уже открыл рот, чтобы извиниться.

Но слова утонули в громком, весёлом голосе господина Алдаса:

— Что тут может быть «не так»? Это же безумно вкусно!

Он с довольным видом откусывал «мяаму-жаркое», совершенно счастливый.

Тут второй пожилой мужчина, до сих пор молчавший, с усталой улыбкой хлопнул старика по плечу.

— Дядька, хватит уже. Тут всё ясно. Никуда не годится.

Но старик по-прежнему молчал.

Сколько он собирается жевать? Пытается показать, какое мясо жёсткое и несъедобное?

Если бы он снова указал на конкретный недостаток, я был бы только рад… — я чуть подался вперёд, надеясь услышать что-то полезное.

В этот момент молодой джагарец, тот самый, что первым сказал «не пойдёт», подошёл к нашему прилавку.

И — протянул медные монеты.

— То рагу из разваренного мяса мне не понравилось, но вот это было вкусно. Продай мне одно.

— Э?… А, д-да! Конечно!

Я поспешно схватил жареный пойтан.

Тут и второй джагарец протянул медяк.

— Слушай, я тогда сказал, что невкусно… но на самом деле я просто терпеть не могу тарапу. А само мясо гибы — да нормальное оно.

— А… спасибо вам.

Пока я делал новое «мяаму-жаркое», снова бросил взгляд на старика.

Третий джагарец, тот что хлопал старика по плечу, всё так же криво улыбался, почесав голову толстыми пальцами.

— Мне, знаешь ли, тогда запах того мяса совсем не понравился. А сейчас — да нормально всё, запаха почти нет. Эй, это тоже точно мясо гибы?

— Да. Просто часть туши и приправы другие.

— Понятно. Ну, это точно не калон и не кимюс. Всё, сдаюсь. …Эй, и мне одно продай.

 Я уже собирался сказать: «Спасибо».

 Но мой голос заглушил раскатистый окрик дядьки:

— Не издевайся надо мной!

 Так сказал он и, тяжело ступая, приблизился к прилавку, со всего размаху хлопнув ладонью по стойке.

— Эй! Да что здесь вообще происходит!?

— Ч-что вы имеете в виду…?

— …Вкус, запах, мягкость — всё, всё совершенно другое! И ты хочешь сказать, что это одно и то же мясо гибы? Кто в такое поверит!

 Голос дядьки быстро вернулся к привычной громкости, но выражение лица оставалось предельно мрачным и недовольным.

— Э-э… В прошлый раз я готовил блюдо, где мясо сначала мелко рубится, а потом формуется заново, так что разница в ощущении — отсюда. А что касается вкуса и запаха… я замариновал мясо в фруктовом вине и мяаму, чтобы подавить резкий запах гибы перед обжаркой.

 Отмеряя порции для трёх покупателей, протягивавших медные монеты, я так объяснил.

— Значит, эта сладость — из фруктового вина? Понятно. Я слышал, что в Дженосе сахар ценится ещё выше соли, — отозвался пожилой джагарец, не дядька.

— В Дженосе чаще готовят солёное. Так что сладковато-солёная приправка многим придётся по вкусу… Я вот, по крайней мере, в полном восторге.

— Ах, спасибо вам.

 Трое, кроме дядьки, смущённо усмехались — мол, вот уж малец нас перехитрил.

 Тем временем сам дядька — занявший место прямо перед прилавком — продолжал стоять с видом сплошного недовольства.

— …Эй, дядька. Не знаю, что тебя так хмурит, но если будешь так и дальше тут торчать, только толчею в торговле устроишь, — сказал один из джагарцев.

— А, нет, сейчас ничего страшного. Как раз посетителей немного поубавились, — ответил я.

 Если у дядьки были ещё какие-то замечания, мне хотелось услышать их непременно. Новые блюда добавлять сложно, но то, что можно улучшить — я улучшил бы.

 Тем временем Лала Ву передавала «мяаму-жаркое» трем джагарцам.

— Аа, вкусно, невероятно!

— Да. Это и правда превосходно.

— Кто бы подумал, что мясо гибы может быть таким вкусным. Расскажу дома — никто ведь и не поверит…

 Трое джагарцев улыбались так же доволь­но, как их прежние соплеменники.

 И тут — словно подталкиваемый их словами — дядька наконец открыл рот:

— …А ты вообще можешь доказать, что это мясо гибы?

— Э?

 Я непроизвольно застыл с круглым взглядом.

— Ты же не показывал нам, как разделываешь гибу прямо тут, перед глазами. Так как ты докажешь, что это действительно мясо гибы?

— Ну, ты опять за своё. По крайней мере ясно, что это не кимюс и не карон, верно? — попытался сгладить Алдас, чуть улыбнувшись.

 Но дядька не уступал.

— В горах Морга водятся не только гибы — там и гизы, и мунто есть, так? Это мясо может быть чем угодно.

 Тут один из тех, кто ел «мяаму-жаркое» позади него, поморщился:

— Не надо такие названия произносить, пока мы едим.

— Верно ведь, дядька. Не место таким разговорам у палатки. Какое там, по-твоему, их мясо можно есть?

— Тогда там ещё змеи мадалама и волки вальбуса!

— Да ну тебя… Если бы мясо тварей, что, говорят, жрут даже людей, оказалось таким вкусным — это было бы куда страннее, чем то, что вкусна гиба! Ты городишь явный вздор, дядька, — охнув, проговорил Алдас.

 — …Вот как, — выдохнул дядька, и голос вдруг потерял всю силу.

 Большие зелёные глаза потускнели, он взглянул на меня почти растерянно.

— Значит… это и правда мясо гибы…?

— Да. И прошлое, и сегодняшнее — всё без исключения мясо гибы.

 Не понимая совершенно, что у него на душе, я кивнул.

 Дядька тяжело, глубоко вздохнул.

― …Я ошибался.

― Да?

― Ошибались мои слова о том, что мясо гибы невкусное. То, что прошлое блюдо показалось мне невкусным — это правда, но сегодняшнее мясо было до смерти вкусным. Прошлое было невкусным не потому, что это мясо гибы, а потому что у тебя руки были не из того места.

Ну… возможно, он и прав.

Но почему же тогда он выглядит таким подавленным — я решительно не понимаю.

― Я, знаешь ли, люблю ножку карона только тонко нарезанной.

― Э? А… а-а, да.

― Отварное мясо кимюса — вообще никуда не годится. Кимюс вкуснее всего в жареном виде.

― Да…

― Значит, и у мяса гибы есть способы приготовить его вкусно и так себе… вот и всё, что было в этом деле?

И с этими словами он опять вздохнул так, будто мир рухнул.

― А я, дурак, ляпнул, что мясо гибы вообще не стоит есть. Стыдно за свою дурь…

― П-пожалуйста, не принимайте это так близко к сердцу, уважаемый!

У жителей Джагара что, всегда такие перепады настроения?

Я в полном смятении.

― Понимаете… то странное блюдо я готовил в расчёте на то, что жителям постоялого городка будет любопытно попробовать что-то необычное. Но, наверное, тем, кто впервые ест мясо гибы, оно попросту не подходит… И именно потому, что вы открыто высказали своё мнение, я смог заметить собственные недочёты.

― Но…

― То же касается и приправ. Кроме вас никто не высказывал недовольства так ясно, так что я воспринимаю ваши слова как ценный совет.

Не знаю, правильно ли так откровенно говорить о своих чувствах,

но я не мог удержаться.

― Когда вы сказали, что было невкусно, мне стало ужасно досадно. Но благодаря этому я и начал ломать голову, как улучшить рецепт. Так что я вам очень благодарен.

― …Вот как, ― глухо пробормотал он.

― Значит, теперь уже мне приходится переживать…

― А… я… прошу прощения…

― Извиняться тут не за что. Я признаю, что ошибался, но перед таким, как ты, голову склонять не стану.

Он негромко стукнул по стойке.

Когда убрал руку, на прилавке лежало две красные медные монеты.

― Раз уж это блюдо такое вкусное — я заплачу. Мне скоро на работу, так что живо готовь.

Сказав это, он наконец улыбнулся — той самой своей прежней, нагловатой улыбкой.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8813994

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода