Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли еще будет!
Покинув «Хвост Кимюса» под хмурым взглядом хозяина, мы вышли на улицу — солнце всё ещё стояло высоко, и народ шумел на каждом шагу.
— Что собираетесь купить?
— Хочу раздобыть железный котёл. Кажется, в районе лавок попадались.
— Железный котёл? Большой?
— Ну, так, средний. Вот примерно вот такой.
Я очертил руками в воздухе круг диаметром сантиметров шестьдесят и глубиной около тридцати — будто показывал, как расколол шар пополам.
— Похоже, тяжёленький выйдет. Тогда, если позволите, сначала заглянем в лавку Тары? Она как раз на окраине торговых рядов.
— А, да, конечно. Эм… Ай Фа, ты не против?
— Делай как знаешь, — ответила Ай Фа, не меняясь в лице.
Лишь лёгкая тень усталости проскользнула в её взгляде.
— Как всё прошло? — спросил я осторожно.
— Ничего. Как было. Не думаю, что этот человек хочет нас обмануть… но, как сказать… ощущение, будто передо мной кто-то смутный.
— Понимаю, — кивнул я.
И правда, у меня тоже не возникло чувства, что Камуя Йош лжёт. Похоже, он и вправду испытывает искреннюю привязанность к людям Морихона.
Хотя, возможно, именно из-за этой чрезмерной привязанности и возникает это странное ощущение.
(Но дело ведь не только в этом типе.)
Пока мы шли по мощёной дороге под проводничеством мальчика Рейто, я невольно углубился в размышления.
(Серьёзно ли вообще возможно открыть в этом городе заведение с блюдами из мяса гибы?)
Стоило Ай Фа сделать один шаг — и все взгляды обратились на неё. Пусть не каждый из них был явно враждебным, но факт оставался фактом: морихонцы для горожан — чужаки.
Камуя беззаботно уверял, что можно ориентироваться на путешественников, а не местных, но… всё ли действительно так просто?
Если бы дело касалось только убытков, речь шла бы о потере пары медяков.
Но если из-за нашего поспешного решения между лесом и городом возникнет новая пропасть — беда будет куда серьёзнее.
Даже если Камуя не хочет нас обмануть, нельзя исключать, что он просто недооценивает реальность.
(Неплохо бы выслушать мнение кого-нибудь, кто в этом постоялом городе стоит посередине — не за город, не за лес.)
Пока я всё это обдумывал, мы уже успели добраться до торговых рядов.
На знакомом прилавке та же добрая тётка лепила мясные пирожки для ребятни.
Видимо, самое время для перекуса — на всех углах шумели палатки, где подавали лёгкие блюда.
Мимо проходили молодые парни, грызущие что-то вроде бутербродов с коричневым мясом и зеленью между белыми лепёшками.
У обочины кучка мужчин глотала вино, закусывая чем-то, что напоминало птичьи ноги.
Любопытно заглянув туда, откуда раздавался особенно громкий смех, я увидел нечто вроде уличной столовой под навесом. Люди сидели прямо на бревнах, разговаривали и ели что-то горячее из деревянных мисок.
— Эй, чего ты туда-сюда мечешься? — спросила Ай Фа.
— Да так. Небольшое исследование рынка, — усмехнулся я.
Как повернётся эта история, ещё не ясно. Но если уж хотим направить её в нужную сторону, информации лишней не бывает.
Да и вообще — кажется, кроме меня, в Морихене нет никого, кто мог бы заняться такими вещами.
(Если бы не я, Камуя вряд ли додумался бы до этой безумной идеи — открыть трактир с блюдами из гибы.)
Женщины из семьи Ву, если чуть потренируются, наверняка смогут готовить не хуже, чем в той забегаловке с солёным мясом.
Но вот вести торговлю… Нет, такого за ними не водится.
Да, они обменивают клыки и рога на еду, но это скорее бартер, чем «бизнес». А продавать добычу незнакомцам — совсем другое дело.
(Ну что ж. Если в этом я действительно могу быть полезен, значит, приложу все силы.)
Если путь, который выбирают Ай Фа и Газран Лутим, мне кажется правильным — я без колебаний пойду по нему.
А значит, моё дело — видеть то, чего они не замечают, слышать то, чего не слышат, и передавать им правду без искажений.
— А, вон та лавка, — вдруг сказал Рейто. — Отлично, Тара как раз на месте.
— М? — я поднял голову.
Мы уже подходили к краю торговых рядов.
Дальше дорога тянулась меж кустарников, а слева виднелась каменная стена Дженоса.
«Точно, в прошлый раз мы доходили примерно до этого места», — подумал я. И в тот момент слева раздался звонкий девичий голос:
— А!
— Асута-нии-чан! Рейто, ты правда их привёл!
Это была Тара.
Сегодня она снова была в своём ярко-оранжевом платье, похожем на цилиндр, и радостно махала нам рукой из-под навеса одной из лавок.
Лавка была самая простая — на земле расстелен большой кусок ткани, на нём выложены овощи, а над всем этим покачивался неустойчивый навес из тонких жердей.
Именно здесь несколько дней назад мы с Ай Фа покупали арию и пойтан.
Рядом с Таарой стоял её отец — крупный, чуть пузатый мужчина, который пытался улыбаться, но получалось это у него натянуто.
Я обменялся взглядом с Ай Фа и вместе с Рейто направился к ним.
— Асута-нии-чан, давно не виделись! Спасибо тебе за прошлый раз!
— Да брось, не за что благодарить. Наоборот, это я потом твоей помощью воспользовался.
— Неправда! Если бы не ты, меня бы тогда вместе с мясными булочками раздавили! Так что спасибо тебе!
Тара — энергичная девочка лет восьми, с густыми каштановыми волосами до плеч и глазами того же цвета, светящимися радостью.
Её отец, стоявший рядом, носил такую же бороду того же оттенка — оба были смуглыми, с золотисто-коричневой кожей, как и многие местные жители.
Меня это не особо удивляло — в Морихене встречались люди с самыми разными цветами волос и глаз. После того, как я познакомился с семейством Ву, где не было ни одной совпадающей окраски, я вообще перестал удивляться подобным совпадениям.
Как бы то ни было — это была двойная встреча.
Отец Тары поднялся, снял с головы белую повязку и с глубоким поклоном склонил чуть поседевшую шевелюру передо мной и Ай Фа.
— Э-э, эм… слышал, вы тогда спасли мою Тару… П-примите мою искреннюю благодарность. Я… я очень хотел лично сказать спасибо, но и не ожидал, что вы вот так заглянете…
Пухлое лицо мужчины блестело от холодного пота.
Но всё же — несмотря на страх перед людьми Морихена, он явно хотел выразить благодарность.
— Да что вы. Мы сами тогда чуть не попали в руки стражи, но благодаря показаниям вашей дочери нас не признали виновными. Так что это нам стоит благодарить её.
— Н-нет, нет, что вы… — пробормотал мужчина, ещё больше смутившись.
Он был заметно крупнее и выглядел куда более простоватым и прямолинейным, чем хозяин того постоялого двора. Видимо, человек, живущий наполовину торговлей, наполовину земледелием — раз сам выращивает арию.
Возможно, именно такие коренные жители и боятся людей Морихена больше всего…
Но не хотелось, чтобы его дочь видела его в таком униженном состоянии.
Тем более что сама Тара уже стояла, моргая в недоумении.
— …То, что ваша дочь оказалась в опасности, —
неожиданно заговорила Ай Фа.
— Хи! — вскрикнул мужчина и резко оттащил Тару за плечо назад.
Девочка тоже тревожно уставилась на Ай Фа.
— Это моя вина, — продолжила Ай Фа спокойно. — Я, не сдержавшись, избила пьяного дебошира. Я видела, что рядом с ним стояла ваша дочь, но посчитала нужным как можно быстрее обезвредить мужчину с мечом. Если бы не вмешался Асута, она могла бы оказаться под ним и пострадать.
После этих слов Ай Фа склонила голову.
— Я была опрометчива. Прошу прощения.
— Н-нет, что вы… — пробормотал мужчина, растерянно моргая.
— Не волнуйтесь так, — вмешался с улыбкой Рейто. — Эти люди вовсе не грубияны. Совсем недавно, когда один пьяница начал их оскорблять, я первым вскипел, а не они.
Хотя, если честно, всплеска эмоций в его голосе я тогда не заметил.
— Кстати, возможно, господин Асута вскоре откроет лавку где-то поблизости, — добавил Рейто. — Так что, думаю, стоит сейчас же развеять все недоразумения. Всё-таки станете соседями.
— Что?! Асута-нии-чан, ты собираешься открыть магазин?!
— Ну… пока ничего не решено, — смущённо ответил я. — Но если и откроем, то, наверное, где-то тут.
— Да, — кивнул Рейт. — На той улице все места уже заняты. Так что начать придётся с северной окраины.
— Понятно… А вы, дяденька, тоже недавно тут обосновались?
http://tl.rulate.ru/book/149243/8712864
Готово: