× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 33. После ночи благословения — 3: Лунная интермедия (конец)

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли еще будет!


— Ви… Вина Ву!.. —

От паники я даже невольно добавил почтительное «сан».

Тем временем её горячая, гладкая кожа всё сильнее обвивала меня — скользко, медленно, как будто по-живому. Мягкая, упругая, но при этом удивительно сильная — плоть женщины, которая не оставляла мне ни шанса на побег.

— Породнись с семьей Ву… Рейна — хорошая девочка, но ведь и я не такая уж плохая женщина, правда?..

Да плохая! Очень даже! Но совсем в другом смысле!

Я уже лежал, вдавленный в меховую подстилку, а она… она касалась меня не кончиками пальцев, а всем телом. Тело ощупывало тело. Моё сознание трещало, будто изнутри его рвали на части.

По позвоночнику прошёл ледяной ток — страх, похожий на наслаждение.

А под этим страхом пульсировало другое чувство — горячее, запретное.

Сердце билось так, что казалось, грудная клетка вот-вот лопнет.

В воздухе витал сладкий запах — не трав, не вина, а чего-то, что туманило разум.

Это всё равно что плыть по морю бензина с зажжённой спичкой в руке.

Стоит огню перекинуться — и я перестану быть собой.

— Я тоже женщина из рода Ву, — прошептала она, касаясь губами моей шеи. — Меня не раз сватали с мужчинами из других домов… но я всех отвергала. Если я выйду замуж или возьму мужа в дом — я навсегда останусь в этом лесу. А я… не хочу, чтобы всё закончилось здесь.

Тёплое дыхание обожгло кожу.

— Старая Джиба, попробовав твою еду, будто вспомнила жизнь, — сказала она. — А я, наоборот, впервые почувствовала другой мир… что где-то за пределами леса есть иное место. Я хочу туда… Хочу пойти туда с тобой, Асута.

И вдруг всё исчезло — жар, прикосновения, даже вес её тела. Вина Ву поднялась.

Но это была не отстранённость — а шаг назад перед последней чертой.

— Сделай меня своей… и сам стань моим…

Оранжевый свет свечей скользнул по её телу.

Она потянулась к ткани, обёрнутой вокруг груди.

Все остатки моего рассудка, уже почти рассеявшиеся, я собрал в кулак.

И схватил её за запястье.

— Нельзя! — выкрикнул я. — Нельзя — девушке, не замужем, обнажаться! Это же запрет!

Она замерла, глядя на меня своими светло-карими глазами.

В их блеске отражалось пламя — и, казалось, слёзы.

Я не знал, действительно ли она плачет.

Только видел, что она не двигается — не рвётся, не говорит. Просто смотрит.

А потом — медленно, без звука — соскользнула с меня.

— Значит, я… просто не смогла тебя соблазнить?..

Она села боком, отвернувшись наполовину, опустив глаза.

Я сел следом, выдохнул и ответил:

— Дело не в этом. Просто… я сам не понимаю, кто я и как сюда попал. Может, я вообще сумасшедший, которому всё это лишь кажется. В таком положении давать обещания, заводить… близкие отношения — неправильно.

— Вот почему ты не захотел взять в жёны Ай Фа?..

Сердце снова сделало странный скачок. Какая же тяжёлая ночь…

— Не знаю, — сказал я честно. — Я дорожу ею. Очень. Но… не думаю, что всё так просто.

— Честный ты, однако… — прошептала она. — Как будто приговор мне вынес…

— Н-нет, я вовсе не это имел в виду!

— Ах, да? — горько усмехнулась она. — В Морихене если женщине уже двадцать, а она не замужем, — значит, у неё или гнилая душа, или от неё одни беды для дома…

Она сжала в пальцах мех, словно хотела выдрать его с корнем.

— И вот я, такая вот, оберегала свою чистоту… только чтобы её оттолкнули. Ха… ну разве это не повод умереть?..

— Э-эй, Вина Ву… — пробормотал я, совершенно потерявшись.

— …Если ты всё-таки войдёшь в дом Ву как жених Рейны, — протянула Вина Ву тихо, но с пугающим спокойствием, — боюсь, мне придётся убить вас обоих…

Сказав это самым лёгким, почти ленивым тоном, она поднялась, покачиваясь, с глиняным кувшином фруктового вина в руке.

— А если ты вдруг женишься на Ай Фа… — продолжила она, улыбнувшись криво. — Тогда, наверное, убьют уже меня. Та девчонка не простит. Значит, самый счастливый вариант — соблазнить тебя… а потом позволить ей убить нас обоих вместе, да?..

— Я… эм, постойте, что вы такое говорите?..

— Когда стучат в дверь трижды, — перебила она, — это знак: «давай заключим союз».

Покачиваясь, Вина Ву направилась к выходу.

— Если открыть дверь — значит, согласен. Если промолчать — значит, отказ. Таков закон леса.

Она надела обувь, взялась за дверную створку и, повернувшись ко мне боком, произнесла:

— Ты меня уже впустил. Значит, я не сдамся. Спокойной ночи, Асута. Не забудь о нашем обещании…

Дверь мягко захлопнулась. Наступила тишина.

Только тогда я смог наконец выдохнуть и обмякнуть.

— Да что же это за женщина такая!.. — простонал я. — Ни характера не поймёшь, ни логики! Отпусти меня, лес, я устал!..

Казалось, все калории от съеденного мяса гибы испарились в никуда. Я рухнул на подстилку, тряхнул головой, пытаясь вытряхнуть остатки горячечного тумана.

(Не время думать о женщинах!) — отчаянно внушал я себе. — (Я же повар, и моя гордость только что растоптана в грязь…)

Но в тот самый момент — дон! — что-то ударило в стену.

(Ещё чего?!)

На этот раз я благоразумно промолчал. Но звук пришёл не от двери — а с другой стороны. От той стены, где было окно, а не лампа.

Если три удара в дверь — знак предложения союза… то что означает один удар в стену? «Принеси ужин»? Или «хватит там возиться»?

Хотя нет… дом стоит отдельно, кухонная хижина — позади. Кто-то должен стоять снаружи, во тьме, и рукой или ногой бить по стене. Зачем?

Я глянул в окно — чёрная мгла, ни одного силуэта.

(Да и ладно! Если что-то нужно — пусть крикнут!)

Я вновь растянулся звёздой на подстилке.

Больше ничего не стучало — ни дверь, ни стены. Ночь снова опустилась тихо.

…И тут я различил голоса. Приглушённые, но отчётливые.

Похоже, всё-таки кто-то был снаружи.

Слов не разобрать, но звучало так, будто спор.

Мужчина и женщина.

Может, кто-то заметил, как Вина Ву выходила, и теперь её отчитывает?

Тем более не стоило соваться. Я зажмурился и решил: если получится, просто засну.

Свеча горит — но Ай Фа, когда вернётся, потушит.

(Кстати, а чего это она так долго?..)

Навещать старую Джибу — хорошо, но ведь уже глубокая ночь. Бабушке нездоровится — не стоит переутомлять. Или, может, наоборот, сама Джиба не отпускает её?

Пока я крутил эти мысли, сон начал тянуть вниз…

…и вдруг я резко сел.

А что, если этот голос — Ай Фа?!

Ведь кто ещё может бродить по ночам? Если она возвращалась из дома Ву, а кто-то её поджидал — всё сходится.

И стоило мне подумать об этом, сон как рукой сняло.

Потому что спор на улице звучал всё явственнее — голоса мужчины и женщины, ссорящихся в темноте.

Я тихо подкрался к дверям и решил: если это не Ай Фа — делаю вид, что не видел ничего (три обезьяны). Так решив, я вышел к крыльцу.

Осторожно отдвинув створку, чтобы не слышно было скрипа, выскользнул в ночь, освещённую только лунным светом. Голоса доносились слева от дома — в ту сторону, где лежит деревня Ру.

Я крался, почти ползком, обошёл тот бок стены и заглянул вперёд — и действительно: там стояла Ай Фа. Прислонившись к стене, скрестив руки, она вперённо уставилась на собеседника.

Перед ней — Дарум Ву, второй брат. Молодой мужчина, похожий на волка: вытянутое лицо, острые черты — отец прямо в молодости. Он стоял, опёршись рукой о стену, и как бы сверху заглядывал в лицо Ай Фа.

А, вот откуда был тот «удар» по стене.

Ай Фа чуть ниже ростом — около семидесяти, а тот — близко к ста восьмидесяти, разница немаленькая. Но Ай Фа и не вздрогнула — спокойно, холодно встретила взгляд. Парень же усмехался — не просто улыбался, а насмешливо ухмылялся. Вечно суровый, бесстрастный, он сейчас глумливо смотрел на Ай Фа.

— …Ты, козявка-женщина, хватаешься за «охоту на гибу», как за игру… смешно это, Ай Фа… — тихо произнёс он.

— Все над тобой смеются, говорю тебе. Говорят: бедная, одержимая призраком отца, в натуральной шкуре гибы хнычет и прикидывается охотницей. Слушай, почему ты сама так отдаляешься от дома Ву? — продолжал он.

Ай Фа молчала.

— Может, эти два года и прошли как-то, но так жить долго не удастся. Старость придёт, меч держать не сможешь — что тогда? Если ты в конфликте с Ву и Сун, никто тебе не поможет. Сейчас бы лучше строптивую радость отбросить и себе спокойную жизнь устроить — откройся кому надо, и будешь жить в изобилии. А когда станешь старой — никто и не взглянет…

Я твердо решил: если он приблизится ещё на сантиметр — вмешаюсь. Это помогло хоть немного сдержать вал эмоций. Я слаб, моя помощь Ай Фе скорее помешает, поэтому не приближался дальше.

Дарум вдруг сказал покровительственно:

— Или, может, на самом деле ты в ту ночь не смогла отбиться от Дига Суна? Может, у тебя оттого осталась ностальгия за тем болваном, и ты теперь никому не можешь выйти замуж…

— Да ты что, этого уж слишком! — сорвался я, не удержавшись. Дарум даже не двинулся ни на миллиметр.

Ай Фа холодно посмотрела на меня.

— Не лезь. Я же говорила — иди спать, — буркнула она.

Парень мельком кинул на меня взгляд, как на камень у дороги, и снова повернулся к Ай Фа.

— Если так, скажи прямо, Ай Фа. Я не собираюсь щадить кого-то только потому, что тот унаследовал чужие жалкие воспоминания. Но если ты…

— Да ладно тебе упоминать того жалкого человечка! — рявкнул я. — У тебя что, глаза завязаны? Или ты издеваешься, провоцируешь её, флиртуешь или сцепиться хочешь? Определись, а то Ай Фа и я будем в замешательстве!

Дарум фыркнул:

— Не говори, как мужик, мунто. Если твоё умение — хранить очаг, так молчи и храни очаг.

Он не повернул ко мне головы — сказал это так, будто я и не стою вовсе. Я сделал три шага вперёд.

— «Мунто» — это про меня? На какое животное меня ни сравнивай, мне всё равно. Но отойдите лучше. Ты так близко стоишь — не видишь же, как Ай Фа от тебя отстраняется?

Дарум скривил губы и снова придвинул лицо к Ай Фа — уже почти носом к носу. Теперь расстояние было критическим; страсть подступила у меня к горлу, и слова вырвались из меня остро:

— Эй! Если ты так хорош в охоте на гибу, то и занимайся ею, а не лезь к женщинам! Не прикидывайся ловеласом!

Его лицо стало мертво-холодным. Рука медленно отскользнула от стены, тело выпрямилось. И — в ту же секунду — его пальцы потянулись к ножу на поясе.

— Мунто, — процедил он, — ты смеешь оскорблять охотников леса?

— Я их не оскорблял! — ответил я, — и если ты хотел сказать, что мне нужно стоять и хранить очаг — отлично, буду охранять очаг! Но не залезай в то, что тебе не по зубам, и не прикидывайся кавалером, пока не научился!

— Ты…

— Сейчас я, конечно, отвечаю за очаг в доме Ай Фа, — сказал я. — Но ещё пять дней назад этот очаг защищала сама Ай Фа! Она одна охотилась на гибу, одна же стояла у огня! Делала и мужскую, и женскую работу — и всё безукоризненно! А ты, а? Смог бы ты повторить хоть часть этого?!

Я сжал кулак и с размаху ударил по невинной стене дома.

— Если не можешь — тогда и рта больше не раскрывай перед Ай Фа!

— Мунто… значит, ты хочешь бросить вызов дому Ву? — холодно произнёс Дарум Ву.

Я даже не рассердился — только вздохнул.

— Да брось ты. Я ведь не к людям Морихена и не к дому Ву претензии предъявляю. Я с тобой говорю, Дарум Ву. С тобой, лично. Перестань говорить дерзости в адрес Ай Фа — моей спасительницы.

— …Довольно, — произнесла Ай Фа усталым, но властным голосом.

Она оттолкнулась от стены, расправила руки и спокойно прошла мимо Дарума Ву, у которого ладонь уже легла на рукоять ножа. Направилась прямо ко мне.

— Подожди, Ай Фа! Я ведь ещё не…

— Хватит. Что бы ты ни говорил, мой ответ не изменится, — перебила она.

Подойдя ко мне, она, как всегда, холодно кивнула и сказала:

— Я благодарна за настойчивость, но я решила жить как охотница на гибу. Я не выйду замуж за кого-либо из дома Ву.

— Ты… — хрипло выдохнул Дарум.

— И потом, если речь идёт о браке, всё должно идти через главу семьи, — продолжила Ай Фа спокойно. — Главой дома Фа являюсь я. Главой дома Ву — Донда Ву. Впредь передавай свои предложения через него. Всего доброго.

С этими словами Ай Фа взяла меня за руку и, почти волоком, увлекла прочь.

Дарум Ву остался стоять, дрожа от сдерживаемой ярости, глядя в пустоту.

— Эй… ты уверена, что можно оставить его вот так? — спросил я, когда мы свернули за угол.

Ай Фа не ответила. Молча прошла вдоль стены, втащила меня внутрь дома, захлопнула дверь, задвинула тяжёлый засов — и только тогда, наконец, взорвалась:

— Идиот! — рявкнула она. — Зачем было доводить этого малого?! Что бы ты сделал, если бы он действительно выхватил нож? Я ведь тоже не вооружена — я здесь гостья!

— Ну… он просто говорил такие мерзости, что…

— Так слушать его не стоило вовсе! — прервала Ай Фа. — Всё равно без дозволения главы семьи он бы не посмел действовать! А ты только подлил масла в огонь!

Она прижала меня к двери и схватила за ворот.

Её лицо оказалось совсем рядом — вровень с моим.

От Ай Фа исходил аромат — смесь лесных трав, свежих фруктов и чуть уловимого запаха дыма.

От этого у меня бешено заколотилось сердце.

Проклятье… я ведь ещё не до конца оправился после Вины Ву. Надо взять себя в руки.

Ай Фа, не замечая моего смятения, продолжала сверлить меня взглядом.

— …Когда ты сказал «если можешь, охоться молча», — процедила она, — мне самой захотелось тебя ударить, Асута.

— Н-ну, ты ведь дослушала до конца, да? Я просто хотел сказать, что нет разницы между работами — каждая важна.

— Иначе я бы тебя действительно ударила, — сказала она сухо.

Ай Фа вдруг отпустила ворот и схватила моё запястье.

С силой подняла руку — на костяшках виднелась краснота после удара о стену.

— Эта рука, — произнесла она, — создана, чтобы защищать очаг, верно?

Потом её вторая ладонь мягко легла поверх моей.

— Что ты будешь делать, если повредишь её и больше не сможешь готовить? Будь благоразумнее. Эта рука… рука, спасшая бабушку Джибу.

Из её голоса исчезла злость.

Она по-прежнему держала мою руку обеими ладонями и подняла взгляд — тихо, почти смущённо.

— Асута. Пусть временно, но ты — часть дома Фа.

— А? Ну да. Я ведь присматриваю за очагом в доме Фа, — ответил я.

Моя рука горела.

Будто её тепло переходило ко мне, и это ощущение было странно… приятно.

Когда на меня навалилась Вина Ву — я весь похолодел.

Но прикосновение Ай Фа… наоборот, дарило спокойствие.

Она всё так же держала мою руку и тихо сказала:

— Поэтому я и не дала тебе благословения. Благословение — удел чужих домов, не семьи.

Но ты спас душу бабушки Джибу. А вместе с ней — и меня, и Рими Ву.

— Да, — улыбнулся я. — Рад, что хоть чем-то смог помочь.

— Я благодарна тебе, Асута. Пусть ничем не смогу это выразить, — но, пожалуйста, поверь: я действительно благодарна.

Так как мы сидели в темноте, вдали от свечей, я не мог толком разглядеть выражение лица Ай Фа.

Но её глаза, сиявшие мягким голубым светом, и спокойные слова — были самыми нежными, самыми добрыми из всех, что я от неё слышал. И при этом — всё так же сильными, по-айфовски.

Эта мягкая, добрая и сильная волна чувств, вместе с её теплом, будто вливалась в меня и наполняла сердце.

— Верю тебе. Услышать это от тебя — для меня важнее всего.

Эти слова сорвались сами собой.

Ай Фа крепко сжала мою руку, а потом её пальцы медленно разжались.

— …Не позволяй руке, которая спасла даже старейшину Морихена, быть израненной ради такого ничтожества. В этом ты, безусловно, всё ещё полунастоящий мужчина.

— Ну, разумеется. Я ведь гордое воплощение полунастоящего! Так что работать над собой мне ещё долго.

Я рассмеялся, но, вспомнив побледневшее лицо Дарума Ву, вдруг немного занервничал.

— Эй… может, я всё же зря вмешался? Только зря вызвал его гнев?

— …Зря, возможно. Но не напрасно. Ведь твои слова были верны. Потому-то тот мужчина и побледнел, не найдя, что ответить.

Ай Фа чуть опустила взгляд, а потом посмотрела на меня из-под длинных ресниц.

— Впрочем… для меня, которую вынудили выслушивать все эти пустые речи, твоё вмешательство стало даже немного отрадным.

— Вот как. Значит, всё-таки не зря.

Ай Фа фыркнула — и вернулась к привычной себе манере, начиная снимать свои обмотки на ногах.

Снимая одну, она вдруг спросила:

— Кстати… зачем старшая дочь дома Ву приходила сюда?

— Э-э… что? — я растерянно наклонил голову, чувствуя, как спина покрывается холодным потом.

— Когда я возвращалась, эта женщина как раз выходила отсюда. Я хотела окликнуть её, но тот самый второй брат втащил меня в тень, так что, похоже, она меня не заметила.

Согнувшись, она перешла к другой ноге. Я смотрел на её затылок, обрамлённый мягкими, медно-золотыми волосами, и только и смог сказать:

— Понятно… честно говоря, я сам так и не понял, зачем она приходила. Похоже, была немного пьяна.

— Да, помню, у неё в руке была бутылка фруктового вина.

Ай Фа наконец сняла обе обмотки и медленно выпрямилась. Затем, не говоря ни слова, положила ладонь мне на плечо.

— Тогда объясни, что за “договорное обещание” она тебе оставила напоследок?

В её прекрасных голубых глазах отчётливо отражалось лицо бедного ошарашенного парня.

http://tl.rulate.ru/book/149243/8510972

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода