Переводил и редактировал Капитан Глум! То ли еще будет!
— Ви… Вина Ву!.. —
От паники я даже невольно добавил почтительное «сан».
Тем временем её горячая, гладкая кожа всё сильнее обвивала меня — скользко, медленно, как будто по-живому. Мягкая, упругая, но при этом удивительно сильная — плоть женщины, которая не оставляла мне ни шанса на побег.
— Породнись с семьей Ву… Рейна — хорошая девочка, но ведь и я не такая уж плохая женщина, правда?..
Да плохая! Очень даже! Но совсем в другом смысле!
Я уже лежал, вдавленный в меховую подстилку, а она… она касалась меня не кончиками пальцев, а всем телом. Тело ощупывало тело. Моё сознание трещало, будто изнутри его рвали на части.
По позвоночнику прошёл ледяной ток — страх, похожий на наслаждение.
А под этим страхом пульсировало другое чувство — горячее, запретное.
Сердце билось так, что казалось, грудная клетка вот-вот лопнет.
В воздухе витал сладкий запах — не трав, не вина, а чего-то, что туманило разум.
Это всё равно что плыть по морю бензина с зажжённой спичкой в руке.
Стоит огню перекинуться — и я перестану быть собой.
— Я тоже женщина из рода Ву, — прошептала она, касаясь губами моей шеи. — Меня не раз сватали с мужчинами из других домов… но я всех отвергала. Если я выйду замуж или возьму мужа в дом — я навсегда останусь в этом лесу. А я… не хочу, чтобы всё закончилось здесь.
Тёплое дыхание обожгло кожу.
— Старая Джиба, попробовав твою еду, будто вспомнила жизнь, — сказала она. — А я, наоборот, впервые почувствовала другой мир… что где-то за пределами леса есть иное место. Я хочу туда… Хочу пойти туда с тобой, Асута.
И вдруг всё исчезло — жар, прикосновения, даже вес её тела. Вина Ву поднялась.
Но это была не отстранённость — а шаг назад перед последней чертой.
— Сделай меня своей… и сам стань моим…
Оранжевый свет свечей скользнул по её телу.
Она потянулась к ткани, обёрнутой вокруг груди.
Все остатки моего рассудка, уже почти рассеявшиеся, я собрал в кулак.
И схватил её за запястье.
— Нельзя! — выкрикнул я. — Нельзя — девушке, не замужем, обнажаться! Это же запрет!
Она замерла, глядя на меня своими светло-карими глазами.
В их блеске отражалось пламя — и, казалось, слёзы.
Я не знал, действительно ли она плачет.
Только видел, что она не двигается — не рвётся, не говорит. Просто смотрит.
А потом — медленно, без звука — соскользнула с меня.
— Значит, я… просто не смогла тебя соблазнить?..
Она села боком, отвернувшись наполовину, опустив глаза.
Я сел следом, выдохнул и ответил:
— Дело не в этом. Просто… я сам не понимаю, кто я и как сюда попал. Может, я вообще сумасшедший, которому всё это лишь кажется. В таком положении давать обещания, заводить… близкие отношения — неправильно.
— Вот почему ты не захотел взять в жёны Ай Фа?..
Сердце снова сделало странный скачок. Какая же тяжёлая ночь…
— Не знаю, — сказал я честно. — Я дорожу ею. Очень. Но… не думаю, что всё так просто.
— Честный ты, однако… — прошептала она. — Как будто приговор мне вынес…
— Н-нет, я вовсе не это имел в виду!
— Ах, да? — горько усмехнулась она. — В Морихене если женщине уже двадцать, а она не замужем, — значит, у неё или гнилая душа, или от неё одни беды для дома…
Она сжала в пальцах мех, словно хотела выдрать его с корнем.
— И вот я, такая вот, оберегала свою чистоту… только чтобы её оттолкнули. Ха… ну разве это не повод умереть?..
— Э-эй, Вина Ву… — пробормотал я, совершенно потерявшись.
— …Если ты всё-таки войдёшь в дом Ву как жених Рейны, — протянула Вина Ву тихо, но с пугающим спокойствием, — боюсь, мне придётся убить вас обоих…
Сказав это самым лёгким, почти ленивым тоном, она поднялась, покачиваясь, с глиняным кувшином фруктового вина в руке.
— А если ты вдруг женишься на Ай Фа… — продолжила она, улыбнувшись криво. — Тогда, наверное, убьют уже меня. Та девчонка не простит. Значит, самый счастливый вариант — соблазнить тебя… а потом позволить ей убить нас обоих вместе, да?..
— Я… эм, постойте, что вы такое говорите?..
— Когда стучат в дверь трижды, — перебила она, — это знак: «давай заключим союз».
Покачиваясь, Вина Ву направилась к выходу.
— Если открыть дверь — значит, согласен. Если промолчать — значит, отказ. Таков закон леса.
Она надела обувь, взялась за дверную створку и, повернувшись ко мне боком, произнесла:
— Ты меня уже впустил. Значит, я не сдамся. Спокойной ночи, Асута. Не забудь о нашем обещании…
Дверь мягко захлопнулась. Наступила тишина.
Только тогда я смог наконец выдохнуть и обмякнуть.
— Да что же это за женщина такая!.. — простонал я. — Ни характера не поймёшь, ни логики! Отпусти меня, лес, я устал!..
Казалось, все калории от съеденного мяса гибы испарились в никуда. Я рухнул на подстилку, тряхнул головой, пытаясь вытряхнуть остатки горячечного тумана.
(Не время думать о женщинах!) — отчаянно внушал я себе. — (Я же повар, и моя гордость только что растоптана в грязь…)
Но в тот самый момент — дон! — что-то ударило в стену.
(Ещё чего?!)
На этот раз я благоразумно промолчал. Но звук пришёл не от двери — а с другой стороны. От той стены, где было окно, а не лампа.
Если три удара в дверь — знак предложения союза… то что означает один удар в стену? «Принеси ужин»? Или «хватит там возиться»?
Хотя нет… дом стоит отдельно, кухонная хижина — позади. Кто-то должен стоять снаружи, во тьме, и рукой или ногой бить по стене. Зачем?
Я глянул в окно — чёрная мгла, ни одного силуэта.
(Да и ладно! Если что-то нужно — пусть крикнут!)
Я вновь растянулся звёздой на подстилке.
Больше ничего не стучало — ни дверь, ни стены. Ночь снова опустилась тихо.
…И тут я различил голоса. Приглушённые, но отчётливые.
Похоже, всё-таки кто-то был снаружи.
Слов не разобрать, но звучало так, будто спор.
Мужчина и женщина.
Может, кто-то заметил, как Вина Ву выходила, и теперь её отчитывает?
Тем более не стоило соваться. Я зажмурился и решил: если получится, просто засну.
Свеча горит — но Ай Фа, когда вернётся, потушит.
(Кстати, а чего это она так долго?..)
Навещать старую Джибу — хорошо, но ведь уже глубокая ночь. Бабушке нездоровится — не стоит переутомлять. Или, может, наоборот, сама Джиба не отпускает её?
Пока я крутил эти мысли, сон начал тянуть вниз…
…и вдруг я резко сел.
А что, если этот голос — Ай Фа?!
Ведь кто ещё может бродить по ночам? Если она возвращалась из дома Ву, а кто-то её поджидал — всё сходится.
И стоило мне подумать об этом, сон как рукой сняло.
Потому что спор на улице звучал всё явственнее — голоса мужчины и женщины, ссорящихся в темноте.
Я тихо подкрался к дверям и решил: если это не Ай Фа — делаю вид, что не видел ничего (три обезьяны). Так решив, я вышел к крыльцу.
Осторожно отдвинув створку, чтобы не слышно было скрипа, выскользнул в ночь, освещённую только лунным светом. Голоса доносились слева от дома — в ту сторону, где лежит деревня Ру.
Я крался, почти ползком, обошёл тот бок стены и заглянул вперёд — и действительно: там стояла Ай Фа. Прислонившись к стене, скрестив руки, она вперённо уставилась на собеседника.
Перед ней — Дарум Ву, второй брат. Молодой мужчина, похожий на волка: вытянутое лицо, острые черты — отец прямо в молодости. Он стоял, опёршись рукой о стену, и как бы сверху заглядывал в лицо Ай Фа.
А, вот откуда был тот «удар» по стене.
Ай Фа чуть ниже ростом — около семидесяти, а тот — близко к ста восьмидесяти, разница немаленькая. Но Ай Фа и не вздрогнула — спокойно, холодно встретила взгляд. Парень же усмехался — не просто улыбался, а насмешливо ухмылялся. Вечно суровый, бесстрастный, он сейчас глумливо смотрел на Ай Фа.
— …Ты, козявка-женщина, хватаешься за «охоту на гибу», как за игру… смешно это, Ай Фа… — тихо произнёс он.
— Все над тобой смеются, говорю тебе. Говорят: бедная, одержимая призраком отца, в натуральной шкуре гибы хнычет и прикидывается охотницей. Слушай, почему ты сама так отдаляешься от дома Ву? — продолжал он.
Ай Фа молчала.
— Может, эти два года и прошли как-то, но так жить долго не удастся. Старость придёт, меч держать не сможешь — что тогда? Если ты в конфликте с Ву и Сун, никто тебе не поможет. Сейчас бы лучше строптивую радость отбросить и себе спокойную жизнь устроить — откройся кому надо, и будешь жить в изобилии. А когда станешь старой — никто и не взглянет…
Я твердо решил: если он приблизится ещё на сантиметр — вмешаюсь. Это помогло хоть немного сдержать вал эмоций. Я слаб, моя помощь Ай Фе скорее помешает, поэтому не приближался дальше.
Дарум вдруг сказал покровительственно:
— Или, может, на самом деле ты в ту ночь не смогла отбиться от Дига Суна? Может, у тебя оттого осталась ностальгия за тем болваном, и ты теперь никому не можешь выйти замуж…
— Да ты что, этого уж слишком! — сорвался я, не удержавшись. Дарум даже не двинулся ни на миллиметр.
Ай Фа холодно посмотрела на меня.
— Не лезь. Я же говорила — иди спать, — буркнула она.
Парень мельком кинул на меня взгляд, как на камень у дороги, и снова повернулся к Ай Фа.
— Если так, скажи прямо, Ай Фа. Я не собираюсь щадить кого-то только потому, что тот унаследовал чужие жалкие воспоминания. Но если ты…
— Да ладно тебе упоминать того жалкого человечка! — рявкнул я. — У тебя что, глаза завязаны? Или ты издеваешься, провоцируешь её, флиртуешь или сцепиться хочешь? Определись, а то Ай Фа и я будем в замешательстве!
Дарум фыркнул:
— Не говори, как мужик, мунто. Если твоё умение — хранить очаг, так молчи и храни очаг.
Он не повернул ко мне головы — сказал это так, будто я и не стою вовсе. Я сделал три шага вперёд.
— «Мунто» — это про меня? На какое животное меня ни сравнивай, мне всё равно. Но отойдите лучше. Ты так близко стоишь — не видишь же, как Ай Фа от тебя отстраняется?
Дарум скривил губы и снова придвинул лицо к Ай Фа — уже почти носом к носу. Теперь расстояние было критическим; страсть подступила у меня к горлу, и слова вырвались из меня остро:
— Эй! Если ты так хорош в охоте на гибу, то и занимайся ею, а не лезь к женщинам! Не прикидывайся ловеласом!
Его лицо стало мертво-холодным. Рука медленно отскользнула от стены, тело выпрямилось. И — в ту же секунду — его пальцы потянулись к ножу на поясе.
— Мунто, — процедил он, — ты смеешь оскорблять охотников леса?
— Я их не оскорблял! — ответил я, — и если ты хотел сказать, что мне нужно стоять и хранить очаг — отлично, буду охранять очаг! Но не залезай в то, что тебе не по зубам, и не прикидывайся кавалером, пока не научился!
— Ты…
— Сейчас я, конечно, отвечаю за очаг в доме Ай Фа, — сказал я. — Но ещё пять дней назад этот очаг защищала сама Ай Фа! Она одна охотилась на гибу, одна же стояла у огня! Делала и мужскую, и женскую работу — и всё безукоризненно! А ты, а? Смог бы ты повторить хоть часть этого?!
Я сжал кулак и с размаху ударил по невинной стене дома.
— Если не можешь — тогда и рта больше не раскрывай перед Ай Фа!
— Мунто… значит, ты хочешь бросить вызов дому Ву? — холодно произнёс Дарум Ву.
Я даже не рассердился — только вздохнул.
— Да брось ты. Я ведь не к людям Морихена и не к дому Ву претензии предъявляю. Я с тобой говорю, Дарум Ву. С тобой, лично. Перестань говорить дерзости в адрес Ай Фа — моей спасительницы.
— …Довольно, — произнесла Ай Фа усталым, но властным голосом.
Она оттолкнулась от стены, расправила руки и спокойно прошла мимо Дарума Ву, у которого ладонь уже легла на рукоять ножа. Направилась прямо ко мне.
— Подожди, Ай Фа! Я ведь ещё не…
— Хватит. Что бы ты ни говорил, мой ответ не изменится, — перебила она.
Подойдя ко мне, она, как всегда, холодно кивнула и сказала:
— Я благодарна за настойчивость, но я решила жить как охотница на гибу. Я не выйду замуж за кого-либо из дома Ву.
— Ты… — хрипло выдохнул Дарум.
— И потом, если речь идёт о браке, всё должно идти через главу семьи, — продолжила Ай Фа спокойно. — Главой дома Фа являюсь я. Главой дома Ву — Донда Ву. Впредь передавай свои предложения через него. Всего доброго.
С этими словами Ай Фа взяла меня за руку и, почти волоком, увлекла прочь.
Дарум Ву остался стоять, дрожа от сдерживаемой ярости, глядя в пустоту.
— Эй… ты уверена, что можно оставить его вот так? — спросил я, когда мы свернули за угол.
Ай Фа не ответила. Молча прошла вдоль стены, втащила меня внутрь дома, захлопнула дверь, задвинула тяжёлый засов — и только тогда, наконец, взорвалась:
— Идиот! — рявкнула она. — Зачем было доводить этого малого?! Что бы ты сделал, если бы он действительно выхватил нож? Я ведь тоже не вооружена — я здесь гостья!
— Ну… он просто говорил такие мерзости, что…
— Так слушать его не стоило вовсе! — прервала Ай Фа. — Всё равно без дозволения главы семьи он бы не посмел действовать! А ты только подлил масла в огонь!
Она прижала меня к двери и схватила за ворот.
Её лицо оказалось совсем рядом — вровень с моим.
От Ай Фа исходил аромат — смесь лесных трав, свежих фруктов и чуть уловимого запаха дыма.
От этого у меня бешено заколотилось сердце.
Проклятье… я ведь ещё не до конца оправился после Вины Ву. Надо взять себя в руки.
Ай Фа, не замечая моего смятения, продолжала сверлить меня взглядом.
— …Когда ты сказал «если можешь, охоться молча», — процедила она, — мне самой захотелось тебя ударить, Асута.
— Н-ну, ты ведь дослушала до конца, да? Я просто хотел сказать, что нет разницы между работами — каждая важна.
— Иначе я бы тебя действительно ударила, — сказала она сухо.
Ай Фа вдруг отпустила ворот и схватила моё запястье.
С силой подняла руку — на костяшках виднелась краснота после удара о стену.
— Эта рука, — произнесла она, — создана, чтобы защищать очаг, верно?
Потом её вторая ладонь мягко легла поверх моей.
— Что ты будешь делать, если повредишь её и больше не сможешь готовить? Будь благоразумнее. Эта рука… рука, спасшая бабушку Джибу.
Из её голоса исчезла злость.
Она по-прежнему держала мою руку обеими ладонями и подняла взгляд — тихо, почти смущённо.
— Асута. Пусть временно, но ты — часть дома Фа.
— А? Ну да. Я ведь присматриваю за очагом в доме Фа, — ответил я.
Моя рука горела.
Будто её тепло переходило ко мне, и это ощущение было странно… приятно.
Когда на меня навалилась Вина Ву — я весь похолодел.
Но прикосновение Ай Фа… наоборот, дарило спокойствие.
Она всё так же держала мою руку и тихо сказала:
— Поэтому я и не дала тебе благословения. Благословение — удел чужих домов, не семьи.
Но ты спас душу бабушки Джибу. А вместе с ней — и меня, и Рими Ву.
— Да, — улыбнулся я. — Рад, что хоть чем-то смог помочь.
— Я благодарна тебе, Асута. Пусть ничем не смогу это выразить, — но, пожалуйста, поверь: я действительно благодарна.
Так как мы сидели в темноте, вдали от свечей, я не мог толком разглядеть выражение лица Ай Фа.
Но её глаза, сиявшие мягким голубым светом, и спокойные слова — были самыми нежными, самыми добрыми из всех, что я от неё слышал. И при этом — всё так же сильными, по-айфовски.
Эта мягкая, добрая и сильная волна чувств, вместе с её теплом, будто вливалась в меня и наполняла сердце.
— Верю тебе. Услышать это от тебя — для меня важнее всего.
Эти слова сорвались сами собой.
Ай Фа крепко сжала мою руку, а потом её пальцы медленно разжались.
— …Не позволяй руке, которая спасла даже старейшину Морихена, быть израненной ради такого ничтожества. В этом ты, безусловно, всё ещё полунастоящий мужчина.
— Ну, разумеется. Я ведь гордое воплощение полунастоящего! Так что работать над собой мне ещё долго.
Я рассмеялся, но, вспомнив побледневшее лицо Дарума Ву, вдруг немного занервничал.
— Эй… может, я всё же зря вмешался? Только зря вызвал его гнев?
— …Зря, возможно. Но не напрасно. Ведь твои слова были верны. Потому-то тот мужчина и побледнел, не найдя, что ответить.
Ай Фа чуть опустила взгляд, а потом посмотрела на меня из-под длинных ресниц.
— Впрочем… для меня, которую вынудили выслушивать все эти пустые речи, твоё вмешательство стало даже немного отрадным.
— Вот как. Значит, всё-таки не зря.
Ай Фа фыркнула — и вернулась к привычной себе манере, начиная снимать свои обмотки на ногах.
Снимая одну, она вдруг спросила:
— Кстати… зачем старшая дочь дома Ву приходила сюда?
— Э-э… что? — я растерянно наклонил голову, чувствуя, как спина покрывается холодным потом.
— Когда я возвращалась, эта женщина как раз выходила отсюда. Я хотела окликнуть её, но тот самый второй брат втащил меня в тень, так что, похоже, она меня не заметила.
Согнувшись, она перешла к другой ноге. Я смотрел на её затылок, обрамлённый мягкими, медно-золотыми волосами, и только и смог сказать:
— Понятно… честно говоря, я сам так и не понял, зачем она приходила. Похоже, была немного пьяна.
— Да, помню, у неё в руке была бутылка фруктового вина.
Ай Фа наконец сняла обе обмотки и медленно выпрямилась. Затем, не говоря ни слова, положила ладонь мне на плечо.
— Тогда объясни, что за “договорное обещание” она тебе оставила напоследок?
В её прекрасных голубых глазах отчётливо отражалось лицо бедного ошарашенного парня.
http://tl.rulate.ru/book/149243/8510972
Готово: