× Уважаемое сообщество! Рулетка сейчас находится на обновлении. Как только обновление будет завершено, мы сразу включим ее обратно. Не переживайте!

Готовый перевод Cooking with Wild Game (WEB-Novel) / Дикая готовка (Веб): 10. Воспоминание о худшем ужине

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— …Поешь — и сразу выходим.

Ай Фа сказала это с выражением лица, на добрых сорок процентов более мрачным, чем обычно.

Ну, я же сам её разозлил — что поделаешь.

Но всё-таки, после того как она стукнула меня рукояткой ножа раз шесть, я надеялся, что гнев её хоть немного поутихнет.

К слову, на завтрак подала вяленое мясо гибы.

И это, скажу я вам, редкостная гадость.

Тонкие, почти прозрачные полоски, как сушёный кальмар, но жуёшь их — и жуёшь, а конца нет. Словно ешь резину со вкусом мяса.

Да ещё и запах… откровенно звериный. Похоже, кровь при разделке не до конца спустили.

Ай Фа, прислонившись к стене напротив, источала такую густую «ауру не подходи», что я, одиноко жуя гибу у очага, мог разве что молча смотреть в пол.

Я уставился на чисто вымытую чугунную кастрюлю и невольно вспомнил вчерашний ужин.

Тот самый ужин — был худшим в моей жизни.

Для меня он стал пыткой, без преувеличения.

(Нет, ну это жесть… даже по меркам другой планеты!)

Кажется, впервые в жизни я прямо в лицо сказал кому-то, что его еда — отвратительна.

Обычно после такого у меня начинается приступ самоненависти.

Но в тот раз меня спасло то, что сама Ай Фа и бровью не повела.

— Еда не бывает вкусной или невкусной, — заявила она.

Эту фразу я за день слышал уже третий раз.

Похоже, для людей Морихена еда и правда — просто способ не умереть с голоду.

И всё же. Всё же, то блюдо было ужасно.

Во-первых, мясо гиба.

Оно было жёстким.

И пахло… чудовищно.

Никакая свинина или говядина не сравнится по степени вони.

Впрочем, варили его долго, поэтому жевать можно было. Но текстура… снаружи слизкая, внутри жилистая — как расплавленная резина.

В общем, и вкус, и ощущение — полный провал.

Далее — «лукоподобный» овощ.

Хрустел приятно, это да.

Но на этом достоинства заканчивались.

Основная мысль после пробы: «Лук в супе — плохая идея».

А вот загадочный «картофелеподобный»… Что это вообще было?

От твёрдого в нём ничего не осталось: просто мутно-кремовая жижа, словно специально добавленная, чтобы разрушить последние следы гармонии в кастрюле.

На вкус — будто мука, размешанная в воде.

Представьте:

— густой, тягучий суп из муки,

— хрустящий лук,

— мясо, пахнущее зверем, и

— приправлено всё лишь чёрным перцем.

Ну скажите, разве из этого можно сделать что-то съедобное?

Ответ очевиден — нет.

А хуже всего было то, что пахло это… изумительно.

Аромат стоял такой, что желудок урчал, как сумасшедший.

Наверное, жир и соки мяса при варке дали роскошный бульон.

С ароматом специй это превращалось в настоящий кулинарный обман — запах от которого хотелось есть белый рис ложками.

Но стоило положить кусок в рот — и всё рушилось.

Дикая вонь мяса мгновенно убивала весь вкус.

Вот почему тот ужин и стал пыткой.

Ты сидишь, одурманенный ароматом, а во рту — что-то скользкое и мерзкое.

Честно говоря, если бы не уважение к хозяйке и не чувство благодарности за еду, я бы половины миски не осилил.

А ведь она заставила меня съесть три таких порции.

К концу я уже боролся не с аппетитом, а с тошнотой.

И даже когда желудок был набит под завязку, мозг всё ещё шептал:

«Ну что, когда начнётся настоящий ужин?»

Пожалуй, именно поэтому ночью мне и приснился тот странный сон.

— …Что ты там застыл? Пора идти, — донёсся колкий голос.

Я поднял голову. Ай Фа уже была в полном походном облачении — меховой плащ, на поясе два ножа, лицо сосредоточенное и холодное.

— А, подожди! — спохватился я. — А где мой сантоку?

— …Сантоку?

— Ну, мой нож. Я же вчера отдал его тебе на хранение.

Ай Фа молча кивнула подбородком в сторону двери в глубине комнаты.

Я вспомнил, что это правая дверь, и направился туда.

Ни я, ни Ай Фа так и не заглянули туда прошлой ночью — оба заснули прямо в общем зале.

Я осторожно сдвинул раздвижную дверь — и в тот же миг на меня обрушился запах.

(Ого… вот это да!)

Как я и предполагал, это оказался продовольственный склад.

На полу стояли холщовые мешки, из которых выглядывали головки «лукоподобных» и клубни «картофелеподобных» растений.

На стенах висели связки засушенных трав: что-то чёрное и сморщенное, как водоросли, и длинные узкие листья ярко-зелёного цвета — всё это висело так густо, что почти не оставалось свободного места.

А в самом конце помещения располагался квадратный отсек, примерно два метра на два, обшитый досками и доверху наполненный чёрным порошком.

Порог был мне по колено.

Источник запаха — вот он.

Тот самый чёрный перецоподобный порошок, которым посыпали мясо гиба.

Это даже не «аромат» — это атака на органы чувств.

Воздух в этом замкнутом помещении был насквозь пропитан его частицами; стоило сделать глубокий вдох, и слизистые глаз, носа и горла немедленно начинали гореть.

(Вот как… Так они хранят мясо гиба.)

Любопытство, конечно, победило осторожность, и я, щурясь от слёз, продолжил осмотр.

Похоже, мясо просто зарывают в эту гору специй — получается что-то вроде «перечного посола» вместо обычного солёного.

Впрочем, другого выхода у них нет: без холодильников при здешней температуре и влажности свежее мясо сгниёт в тот же день.

(Хм… а может, этот порошок делают из тех самых сухих листьев?)

Я коснулся одной из висящих трав — сморщенные, почти чёрные, похожие на водоросли листья рассыпались в руках, как пепел.

(Ага… значит, если их высушить, получается вот та самая острая приправа. Да будь это в эпоху Великих географических открытий, европейцы бы, наверное, в экстазе падали в обморок.)

Я довольно кивнул своим мыслям — и тут за спиной раздалось:

— Что ты там делаешь?

В проёме стояла Ай Фа, силуэт на фоне утреннего солнца.

Она облокотилась на стену, скрестила руки и чуть склонила голову, глядя на меня с величайшим подозрением.

— Нож — вот он. Выходи уже. Аромат испортишь.

— А, извини. Просто… всё здесь так любопытно.

Я поспешил выйти из кладовой — и ослеп от яркого солнца. Всего за полминуты мне показалось, будто я сам превратился в кусок мяса, вывалянный в перце.

— Ух, нос печёт! Вот уж действительно — ядреная приправа!

— Ты идиот? — холодно бросила Ай Фа. — С какой радости ты разглядываешь еду, которую даже есть не собираешься?

— Это интересно. Я ведь уже говорил вчера — я сын повара.

— …Поваров не бывает нигде, кроме Каменного Города, — раздражённо отозвалась она. — Если хочешь стать таким, выучи как следует законы этого мира — и убирайся туда.

С этими словами она ткнула мне в грудь мой сантоку.

— Да какой там… Какой из меня повар, если я в этом мире ни черта не понимаю?

Кстати, а зачем ты положила мой нож в такое… ароматное место?

Хотя от специй сталь и не заржавеет, запах всё-таки может въесться.

— …Потому что только в том помещении нет окон, — буркнула она. — Конечно, мало кто способен на бесстыдство, как Дига Сун, чтобы пролезть в дом через решётку, но безопаснее всего хранить вещи именно там.

— Понятно. Значит, берегла как следует… Спасибо тебе.

Между бровей Ай Фа пролегла морщинка.

Похоже, она просто не привыкла, что ей говорят «спасибо».

— …Опять впустую потратили время. Пока солнце не поднимется в зенит, собираем листья пико и дрова. Если не хочешь, чтобы тебя называли дармоедом, — хоть чем-нибудь помоги.

— Слушаюсь, капитан! — вытянулся я. — Но прежде у меня просьба… выслушаешь, Ай Фа?

Разумеется, Ай Фа скривилась так, будто ей предложили съесть живого паука.

Жаль, ведь лицо у неё и правда красивое — а с такой гримасой весь эффект насмарку.

— Что ещё ты задумал мне навязать? — холодно процедила она. — Не ожидала, что ты окажешься таким наглым, Асута.

— Да нет, я просто подумал: может, хоть чуть-чуть облегчу тебе жизнь. …Можно я сегодня вечером приготовлю ужин?

Ай Фа, ещё мгновение назад мрачная, теперь застыла с выражением полной растерянности — будто голубь, в которого выстрелили горохом.

Честно говоря, выглядело это даже мило.

— Что за чушь? — нахмурилась она. — Приготовление пищи — не труд, а детская забава. Этим может заняться даже десятилетний ребёнок.

— А, значит, облегчить тебе работу не получится, — усмехнулся я. — Ну что ж… тогда считай, это просто эксперимент. Хочу проверить, подойдут ли методы готовки из моего мира к здешним продуктам.

Ай Фа опустила брови, озадаченно посмотрела на меня сверху вниз — точно на пса, который вдруг встал на задние лапы и заговорил человеческим голосом.

Лично мне это показалось чертовски милым.

— Ничего не понимаю, — пробормотала она. — Так вы, «повара», всегда рассуждаете?

— Ну, я всего лишь ученик, но думаю, любой повар меня поймёт.

— …Делай что хочешь, — фыркнула она. — Готовка для меня не имеет значения.

Сказав это, Ай Фа наконец направилась к выходу.

Я, провожая взглядом её стройную спину, тихо выдохнул с облегчением.

Ведь, по сути, я только что заявил: «твоя стряпня отвратительна, дай-ка я сам приготовлю».

И если бы она в ответ схватилась за нож — я бы не удивился.

Однако, похоже, Ай Фа и вправду считает еду чем-то неважным.

И почему-то от этой мысли стало одновременно радостно и грустно.

(Ну, с другой стороны… это ведь правда. Меня тянет проверить, смогу ли я приготовить вкуснее.)

Вчерашний ужин оставил после себя одно сплошное раздражение.

И теперь хотелось это чувство смыть — вкусом.

Мясо гибы должно быть вкусным.

Такой аромат не может быть обманом. Есть его в том виде, в каком я пробовал вчера, — настоящее преступление против самого продукта.

Пусть я и не мастер, но кое-какие знания о приготовлении мяса у меня есть.

Если применить их к гибе — насколько вкуснее он станет? Уже одно это воображение пробуждало аппетит и азарт.

(К тому же…) — подумал я, наблюдая, как Ай Фа обматывает ногу ремешками кожаных сандалий.

…Хочется, чтобы она попробовала мою стряпню.

Я ведь всего лишь подмастерье, и единственное, что умею — немного готовить.

Для Ай Фа, равнодушной к еде, это, может, пустяк. Но кто же станет сердиться, попробовав что-то действительно вкусное?

Если мне удастся увидеть хоть проблеск довольной улыбки на этом вечно хмуром лице — можно считать, что я сдал экзамен.

Приготовить мясо гибы и порадовать спасительницу.

Громко сказано, но в этом, кажется, и есть мой новый смысл жизни.

С этой мыслью тяжесть внутри наконец-то немного рассеялась.

— Кстати, — сказала Ай Фа, завязывая последнюю петлю на обуви. — Нога у тебя в порядке?

— А, да. Вроде бы всё нормально. Спасибо, что беспокоишься.

— Никто не беспокоится, — тут же отрезала она. — Но если в лесу начнёшь ныть, что не можешь идти, — брошу тебя там и вернусь одна.

Она развернулась, но, уже отходя, буркнула:

— …Так что, если почувствуешь неладное — сразу скажи. Не геройствуй.

Вот уж точно — благодетель, с которым не соскучишься.

— Принято, — сказал я и шагнул вслед за ней — в залитое солнцем утро нового мира.

 

http://tl.rulate.ru/book/149243/8476495

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 2.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода