Готовый перевод Reborn as a widow, she sent her husband to the underworld / Вдова, переродившись, отправила своего мужа на тот свет: К. Часть 65

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Если не помолвка, то зачем эти подарки?

Если бы это было лестью в его адрес, зачем отмечать день рождения Се Цзиньяо?

У него были и другие дети, и лесть в их адрес была бы выгоднее.

Маркиз мрачнел.

Он спросил:

— Что ещё?

Е Чжэнь мысленно ответила: есть.

Но если выложить всё сразу, он может не поверить и заподозрить её в клевете на Лю ши. Лучше дать ему самому всё узнать.

Маркиз взял кнут со стены.

— Я пошлю людей проверить дела родни.

Ты хорошо поработала, иди отдыхай. Я отправляюсь в поместье.

Е Чжэнь посмотрела на темнеющее небо и заколебалась.

— Отец, уже скоро ночь…

Маркиз махнул рукой.

— Неважно.

В походах ночные переходы были обычным делом. Если он не поедет сегодня, то не уснёт.

Е Чжэнь прищурилась, наблюдая, как он уходит.

Предположив, что Лю ши обратится за помощью к старой леди и любовнику, Е Чжэнь через управляющего поместьем подкупила надсмотрщика.

Сегодня она получила сообщение, что возле поместья видели подозрительных людей.

Е Чжэнь подсчитала: помощь Лю ши должна была подойти.

Если бы это была старая леди, она бы вошла прямо в поместье, не скрываясь. Значит, это был любовник.

Поэтому она и пошла к маркизу, зная, что тот отправится разбираться с Лю ши.

Успеет ли он застать их вместе?

Е Чжэнь медленно пошла в свою комнату.

— Интересно, как старая леди будет мстить мне.

Оставив мысли о Лю ши, она начала планировать защиту.

А в поместье Лю ши целый день работала в поле, и спина её ныла.

На ужин ей дали только мантоу и миску жидкой каши.

Она плакала от злости.

После того как её оставили в поместье, только Чжи Юнь, навещая, помогла ей связаться со старой леди.

Охранники маркиза следили за ней, и никто не смел сообщать правду о её положении или передавать письма.

Только в уборной она могла побыть одна.

После провала Се Цзиньяо охранники, следуя приказу маркиза, стали ещё строже.

Она жила в изоляции, и только охранники, по указанию маркиза, рассказывали ей о глупостях дочери.

Закончив скудный ужин, она взяла ведро, чтобы помыться.

В первые дни охранники хотя бы помогали с водой.

Но после ошибок Се Цзиньяо маркиз разозлился на неё, как на мать, и условия ухудшились.

При мысли о дочери слёзы снова потекли по её лицу.

От злости.

Она надеялась, что дочь вызволит её, но та не только не помогла, но и усугубила ситуацию.

Узнав, что Се Цзиньяо отправили на конный двор, Лю ши ощутила отчаяние и ненависть.

Злилась на глупую дочь, которая, имея голову, не умела ей пользоваться, и, несмотря на все наставления, всё испортила.

Ненавидела маркиза за жестокость, забывшего годы супружеской жизни.

Когда Ланьчжоу унаследует титул, она отомстит маркизу, но сыну всего пять лет.

Даже если у него получится соперничать с Се Тинчжоу, это будет не раньше чем через десять лет.

А эти дни тянулись мучительно, и она боялась, что не выдержит и года.

Затем она возненавидела Се Юньчжоу. Будь он умнее и не сбеги три года назад из-за мужчины, возможно, уже получил бы титул, и всего этого бы не случилось.

Но вспомнив, почему он не любил женщин, она почувствовала вину.

В этом водовороте эмоций Лю ши жила день за днём, надеясь, что старая леди получит её письмо и вернётся.

Но хороших новостей не было, и в гневе она захлопнула дверь, крикнув охранникам:

— Проваливайте!

За это время она стала сильнее, но не видела в этом повода для радости.

Знатная госпожа должна быть окружена слугами, а не работать, как простолюдинка.

Умывшись, она собиралась вылить воду, как вдруг услышала стук в окно.

Сердце её замерло, но, узнав условный сигнал — три длинных, два коротких, — она обрадовалась.

Окно открылось, и в комнату влез мужчина. Лю ши бросилась в его объятия.

— Ты наконец пришёл, — прошептала она сквозь слёзы.

При тусклом свете лампы мужчина обнял её.

— Я пришёл днём, но тебя охраняли, и я не мог подойти. Пришлось ждать до ночи.

— Опоздай ты ещё на несколько дней, и нашёл бы мой труп.

Лю ши упрекнула его.

Мужчина тихо успокаивал её.

Мужчина наконец отпустил её и с нахмуренными бровями принялся разглядывать.

Прежде изысканная и ухоженная, теперь Лю-ши выглядела измождённой. Её некогда безупречно нежная кожа потеряла сияние, покрылась мелкими морщинками.

Она казалась на добрый десяток лет старше, чем при их последней встрече год назад.

— Бесчувственный негодяй, — сквозь зубы процедил мужчина. — Обращается с законной супругой как с прислугой.

И это называется сановником империи? Позорит титул маркиза.

Грубый солдафон, тупой болван!

Эти слова Лю-ши мысленно повторяла бессчётное количество раз. Но сейчас её больше волновало, сможет ли он вытащить её из этой ямы.

— Ты поможешь мне? — спросила она дрожащим голосом.

Мужчина обнял её.

— Старая леди прибудет сегодня вечером. Я, беспокоясь о тебе, поспешил вперед на быстром коне.

Затем его голос стал жёстче.

— Кто погубил Юньчжоу?

Лю-ши подробно рассказала о событиях в поместье и последних происшествиях в доме маркиза.

Глаза мужчины потемнели от ярости.

— Ты хочешь сказать, всё это устроила та деревенщина, жена нашего Юньчжоу?

А этот скот Се Бан ещё и защищает её, отправив нашу Яоюй работать конюхом?

Лю-ши кивнула, слёзы капали на сложенные руки.

— Юньчжоу уже нет. Ты должен спасти Яоюй. Она же твоя дочь! Её блестящее будущее — наш ключ к...

Несмотря на гнев, материнские чувства взяли верх.

Мужчина похлопал её по спине.

— Я не чета тому скоту Се Бану. Конечно, позабочусь о дочери.

И за смерть Юньчжоу, и за ваши с Яоюй страдания — я всё возмещу.

Внезапно он нахмурился.

— Почему Тинчжоу внезапно вернулся? Все эти годы он избегал столицы. Неужели метит на титул?

Титул маркиза Чжунъюна по праву принадлежал его сыну. Никто не смел посягать на него.

Лю-ши отрицательно покачала головой.

— Этот исчадие ада! Если бы не его вмешательство, Е Чжэнь уже была бы мертва.

Её голос дрогнул от беспокойства.

— Если он действительно хочет титула, не тронет ли он Ланьчжоу?

Когда мы узнали о... склонностях Юньчжоу, и он стал отдаляться от нас, я, несмотря на возраст, родила тебе Ланьчжоу, чтобы у маркиза был нормальный наследник.

Теперь, когда Юньчжоу нет, Ланьчжоу — наш единственный сын. Он не должен пострадать!

— Успокойся, — прошептал он. — Этот дурак Се Бан даже не подозревает, что ни один из троих детей — не его.

А наш Ланьчжоу такой смышлёный, сумел завоевать его сердце.

http://tl.rulate.ru/book/149126/8804864

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода