× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод I Became the Inspector for the Villainess Lady / Я стал инспектором злодейки: Глава 226

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Джерико, шедший впереди, остановился и обернулся. На его лице было непривычно серьёзное выражение.

— Инспектор-генерал, с этого момента позвольте мне попробовать самому. Поверьте в меня.

— Я приехал сюда не потому, что не доверяю тебе.

— Вы же видели, что за человек мой отец.

— По сравнению с главой рода Уайтфилд он кажется весьма сдержанным и ответственным человеком.

Тот маркграф с порога попытался подавить меня своей Орой. Но, по крайней мере, отец Джерико и его люди не прибегли к насилию.

Джерико, кажется, почувствовал мою поддержку и шмыгнул носом.

— В любом случае, я попробую сам. Просить помощи у вас, инспектор-генерал, даже вернувшись на родину, — это по-детски.

— Хорошо. Но не переусердствуй.

С нами были Исиллоэн и другие эльфы, да и Лусия согласилась помочь с уговорами.

Джерико вовсе не обязательно было взваливать всё на себя, но, похоже, у него был свой план.

— Раз меня не выгнали, значит, ещё есть шанс. А теперь, господа, осмотрите пока наши земли! Это мои знакомые, так что с ними не поступят грубо.

Джерико вошёл в кабинет главы рода. Мы поболтали о том о сём и решили вернуться на дирижабль, покинув резиденцию.

В обычных обстоятельствах нас бы приняли с гостеприимством и предоставили ночлег, но сейчас ситуация была неподходящей.

— Госпожа Исиллоэн! Можете снова показать то заклинание? Сколько ни ломаю голову, не могу его повторить. Как можно вложить жизненную силу в элементальную магию?

— Вы очень любознательны, госпожа Офелия. Впрочем, это свойственно людям.

— Дело не в любопытстве. Мне нужно стать сильнее, чтобы утереть нос этому самодовольному коллеге.

— Самодовольному коллеге?

Офелия кивнула в мою сторону. Исиллоэн, погрузившись в раздумья, склонила голову набок.

— Вы не выглядели так, будто у вас плохие отношения. Что-то случилось?

— Ха, да он же меня как рабыню эксплуатировал! Если интересно, я всё расскажу, только покажите ещё раз то заклинание.

Исиллоэн, строго говоря, была скорее воином, чем магом. Её основным оружием был лук, и она владела эльфийским искусством меча.

То, о чём сейчас говорила Офелия, было магией, близкой к магии духов.

Своего рода призыв духов.

Я слышал, что заклинатели духов – невероятно редкое явление. Почти как маги среди магов.

Недаром обычная магия была хорошо систематизирована, а магия духов – нет.

Поэтому Офелия и Исиллоэн быстро нашли общий язык на почве магии и духов.

— Госпожа, не хотите ли прогуляться и осмотреть окрестности? Нечасто выпадает шанс побывать в таких местах.

— Почему бы и нет?

Мы с Лусией пошли по широкой дороге, ведущей к деревне. Она была извилистой, но ровной, так что идти было удобно.

Вокруг царила атмосфера востока.

Сейчас, с наступлением зимы, сельскохозяйственные угодья пустовали, но я представил, как ранней осенью они будут переливаться золотыми волнами.

— Как думаешь, сэр Джерико справится?

— Будет трудно.

— Не слишком ли прямолинейно?

— До того, как меня призвали, я часто сталкивался с людьми такого типа. Отец Джерико кажется слишком уж принципиальным человеком. Особенность таких людей в том, что они не признают исключений.

— А я?

Внезапный вопрос застал меня врасплох, но я спокойно ответил:

— Госпожа, вы милосердны, как бескрайний океан. У вас есть свои принципы, но они естественны и очевидны, как законы самой природы. Поэтому те, кто следует за вами, чувствуют себя радостно и легко, словно плывут по попутным волнам.

— Хотелось бы услышать такие слова и после окончания миссии.

— Так непременно и будет.

С тех пор как мы покинули резиденцию, меня беспокоили два ощущения ауры.

Даже когда мы спустились в деревню, эти двое продолжали наблюдать за нами с определённого расстояния.

«Похоже, это не простые ребята».

Будь мы в герцогстве Каллисто, я бы без колебаний ударил магией, но это земли Туллу. Каждый прохожий здесь обладал незаурядной божественной силой.

К тому же, мы пришли просить о помощи главу рода и старейшин, так что лучше вести себя тихо.

Я посмотрел в сторону и тихо сказал:

— Госпожа, за нами следят. Если вдруг начнётся бой, не пугайтесь.

— Не беспокойся.

Деревня не представляла собой ничего особенного. Здесь не было ни привычных таверн, ни постоялых дворов для путников.

Местные жители не обращали на нас никакого внимания. Атмосфера деревни и поведение людей словно отталкивали чужаков.

Ощущение было не из приятных, и я остановился.

— Кажется, здесь даже негде выпить чаю. Сейчас бы пришёлся кстати травяной чай от господина Сомелье. Вернёмся на дирижабль?

— Да.

В тот же миг ко мне устремилось острое ощущение ауры.

«Автоматический бой» сработал мгновенно.

Дзынь!

Стремительно обнажённый «меч Хаоса» отразил удар. Атака была быстрой и точной, но целилась не в мою шею.

Всё произошло в мгновение ока, но главный принцип был ясен: не допустить, чтобы на юную госпожу упала хоть пылинка.

Я прикрыл Лусию спиной и осмотрелся.

Как и ожидалось, это было не всё.

Впереди я почувствовал мощную энергию, которая сконцентрировалась в одной точке и устремилась ко мне.

— «Анклав».

Ти-и-инг!

Подобный лазеру сгусток божественной силы отскочил от усиленного Анклава.

Атака не продолжилась. Вместо этого появились две женщины.

Я видел их впервые, но, кажется, знал, кто они. Перед приездом Джерико кое-что рассказал мне о них.

— Полагаю, вы сёстры Джерико, то есть, Насира.

— Какое милое имя. Кто его придумал? Джерико. Даже не представляю, чем наш младшенький занимался снаружи.

— И не говори. А ты, как ты можешь использовать тайный приём нашего рода? Этому не так-то просто научиться, даже если кто-то покажет.

Теперь ещё и пальцем тычет.

Мне не хотелось ничего объяснять этим невежливым особам.

— Прежде я хотел бы услышать, как вас зовут.

— Какой педантичный. Меня зовут Абруа, я старшая сестра Насира. А это моя младшая сестра Сабина, вторая сестра Насира.

— Я Обриен. Думаю, вы уже слышали обо мне. А это юная госпожа Лусия из дома герцогов Каллисто. Она – будущая правительница своего дома и моя невеста.

Последняя фраза вызвала у обеих женщин интерес.

— Дом герцогов? Это ведь довольно высокое положение, не так ли? Не похоже, чтобы у неё хватило способностей править такими землями…

— Дом Каллисто – самый уважаемый род в Империи. И у госпожи Лусии есть все качества, чтобы возглавить его. Миром нельзя править одной лишь силой.

— Только посмотрите, как он защищает свою женщину.

Да что они себе позволяют?

Мне очень хотелось сотворить Огненную Стену, но я сдержался, вспомнив лицо Джерико.

— Но Насир, конечно, удивил. Ушёл в медитацию, а оказался в аристократическом роду.

— Он с детства такой был. Слабый, вот и лез вечно куда не следует. Говорил, что хочет стать сильнее, я даже надеялась, а тут такое.

Я слышал, что у них тут прочная философская основа, но семейное воспитание, похоже, ни к чёрту.

Хотя, чтобы всю жизнь сражаться с демонами, наверное, нужна именно такая психика.

— Насир окончил Академию Каллисто с отличием. Он очень талантливый человек. Он даже учил меня магии.

Дз-з-зинь!

На этот раз вместо Анклава я призвал небесный свет. Только тогда глаза обеих женщин изумлённо расширились.

— Постой! Этой силой могут пользоваться только члены нашего рода!

— Может, он дальний родственник?

— Говори немедленно! Кто ты такой?

Их что, глава рода послал? Как-то неуклюже.

— Я уже представился. Обриен из Дома Уокеров. У меня нет ни капли вашей крови. Я тоже пришёл издалека.

Небесный свет погас, но подозрения женщин не рассеялись.

— Насир не так слаб, чтобы вы могли так насмехаться над ним. Напротив, он совершает дела куда более великие, чем вы.

— Что ж, поживём – увидим. Скоро прибудут и старейшины. Вот они-то и оценят, насколько вырос Насир.

— А где старейшины?

— Они странствуют по континенту и сражаются с демонами. Собираются раз в сезон, и как раз сейчас – самое время. Похоже, эта встреча будет очень интересной. Ведь к нам прибыли такие знатные гости.

Женщины прошли мимо нас. Я не стал их задерживать.

«Вот и хорошо. А то я чуть было не стал просто ждать прибытия старейшин».

Мы с Лусией вернулись на дирижабль. Мы коротали время в покоях юной госпожи, попивая травяной чай, приготовленный Сомелье.

Той же ночью на дирижабль явились воины Туллу.

— Глава рода желает видеть вас немедленно. Следуйте за нами.

Это больше походило не на вызов, а на арест.

В любом случае, дела, похоже, пошли не по плану.

Я безропотно последовал за воинами к резиденции. У входа нервно переминался с ноги на ногу Джерико.

— Простите, инспектор-генерал. Они никак не хотят мне верить.

— Я этого ожидал. Ты хорошо потрудился. Возвращайся на дирижабль и отдохни.

— Как я могу отдыхать, отправив своего господина на верную гибель? Я пойду с вами.

Когда мы вошли внутрь, мне вспомнилась сцена из одного исторического сериала, который я любил смотреть.

В центре стояло старинное деревянное кресло, похожее на трон великого наставника, и в нём, словно глава союза боевых искусств, восседал глава рода.

Вокруг стояли воины без доспехов.

В отличие от Джерико, они обладали чистой мышечной массой. Вероятно, они, как и мастера боевых искусств, использовали в бою священную силу.

— Так это ты одурачил члена Дома Туллу? Я слышал, ты владеешь силой нашего рода. Обриен, ты посмел применить к нашему родичу магию иллюзий?

Атмосфера была хуже, чем я думал.

Хотелось бы узнать имя этого господина, но он не давал и шанса спросить.

— Не понимаю, о чём вы. Мы лишь пришли предупредить об опасности вторжения из Царства Демонов и остановить его.

— Какая хитрая уловка. На континенте и раньше бывало нашествие магических существ и монстров. У кого вообще родилась мысль о покорении Царства Демонов, ссылаясь на какого-то призрачного закулисного врага?

Судя по всему, Джерико не раскрыл личность Лусии. Упрямец.

— Вы видели на дирижабле великого воина эльфов, который прибыл с нами. Я бы просил вас также задуматься, почему дварфы одолжили нам дорогостоящее оборудование, чтобы мы добрались сюда.

— И это лишь жалкое оправдание. Люди, эльфы и дварфы относительно дружны. Но это не причина для вторжения в Царство Демонов.

— Причина есть, и она веская.

Джерико схватил меня за руку.

— Не говорите! Последствия могут быть необратимы!

— Я получил разрешение, так что не волнуйся.

— Да дело же не в разрешении!

В этот момент…

Дверь кабинета отворилась, и кто-то вошёл внутрь.

— Пожалуй, причину нападения на Царство Демонов лучше объясню я сама.

http://tl.rulate.ru/book/148934/9400821

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода