Готовый перевод Hogwarts: Don't Call Me Wandmaker / Гарри Поттер и Мастер Волшебных Палочек: Глава 140. Новая встреча с Василиском

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 140. Новая встреча с Василиском

После отъезда Дамблдора из замка жизнь в Хогвартсе, казалось, ничуть не изменилась. Дни текли своим чередом: уроки сменялись уроками, а в воздухе витало напряжение грядущих экзаменов.

Сайрена поначалу смущала подозрительная своевременность письма, что послужило причиной отъезда директора, но вскоре он осознал, что и само его отбытие было окутано какой-то странностью.

Впрочем, доев свой завтрак, он решил отбросить эти мысли в дальний угол сознания, словно ничего и не произошло.

С наступлением вечера Сайрен вновь отправился в Запретный Лес, чтобы повидаться с Хагридом и сообщить ему новость о выходе Профессора Кеттлбёрна на пенсию.

Он застал лесничего за чисткой его знаменитого пальто из кротовьей шкуры — погода становилась всё жарче, и в такой тёплой одежде уже не было нужды.

— Я, конечно же, знаю Профессора Кеттлбёрна, — проговорил Хагрид, счищая щёткой с пальто пыль и мелкие камушки. — Мы частенько выпивали вместе в «Трёх Мётлах». На Рождество он даже подарил мне одну очень занятную книгу.

Он замер, погрузившись в воспоминания.

— Да что там, я ведь и на его уроках бывал. Это был мой первый урок по Уходу за Магическими Существами. Профессор Кеттлбёрн тогда рассказывал нам, что у Венгерской Хвостороги самый сильный укус среди всех Драконов, но самым опасным является Перуанский Змеезуб.

— Мне очень нравились его занятия... жаль только, что вскоре после этого меня исключили.

Хагрид на мгновение умолк, возвращаясь к чистке пальто и выкладывая на стол содержимое карманов.

— Вы были на его уроках? — с недоверием переспросил Сайрен. — Неужели Профессор Кеттлбёрн так давно преподаёт в Хогвартсе?

Хагрида ведь исключили полвека назад. Выходило, что стаж профессора составлял не менее пятидесяти лет — дольше, чем у самой Профессора МакГонагалл.

— Пожалуй, лет шестьдесят с лишним, — призадумавшись, ответил Хагрид.

— Помню, как-то за кружкой пива кто-то упоминал, что ещё до того, как Профессор Дамблдор стал директором, Профессор Кеттлбёрн шестьдесят два раза попадал под надзор за незаконное разведение опасных магических существ. В среднем по два раза в год.

Сайрен даже не стал подсчитывать. Всё его внимание было приковано к этим шестидесяти двум взысканиям.

Обычно профессора в Хогвартсе отстраняли от должности уже после третьего... Каким же выдающимся специалистом нужно было быть, чтобы после шестидесяти двух «проверок» всё ещё оставаться в штате!

Да и эти шестьдесят два раза были пределом не для него, а для директора Армандо Диппета, чей срок на посту как раз составил тридцать один год.

— Если честно, я считаю, что Профессору Кеттлбёрну и впрямь пора на покой... — Хагрид повесил пальто на крюк под потолком. — В последнее время, когда бы я ни звал его выпить, у него вечно чего-то не хватает. Даже протезы менял уже несколько раз.

— Ему стало тяжело справляться с теми малышами, что обитают в Запретном Лесу.

— Не думаю, что тех, кто там обитает, можно назвать «малышами», — пробормотал себе под нос Сайрен и спросил громче: — Как по-вашему, кто займёт его место профессора по Уходу за Магическими Существами, когда он уйдёт?

— Понятия не имею, — ответил Хагрид. — Дамблдор наверняка уже всё устроил.

— А он с вами не говорил?

— О чём это он должен был со мной говорить? — недоумённо обернулся Хагрид. — В замке опять что-то стряслось?

— Нет, — покачал головой Сайрен. — Я имел в виду, неужели вы не хотите стать профессором? Новым профессором по Уходу за Магическими Существами.

*Бам!*

По хижине разнёсся оглушительный грохот. Медный чайник выскользнул из рук Хагрида, и вода разлилась по полу.

Лишь спустя несколько секунд он торопливо нагнулся и подобрал его.

— Не шути так, Сайрен, — усмехнулся он, явно не принимая его слова всерьёз. — С чего бы Дамблдору назначать меня профессором.

— Так значит, Директор Дамблдор и вправду с вами не говорил?

— Конечно нет, — ответил Хагрид. — Что на тебя сегодня нашло?

— Ничего, — сказал Сайрен. — Просто мне кажется, вы бы отлично подошли на эту должность.

— Спасибо тебе, Сайрен, — Хагрид протянул ему Каменные Кексы. — Это лучший комплимент, что я когда-либо слышал. Но вовремя ли ты пришёл? Если я не ошибаюсь, у вас скоро экзамены.

— Это всего лишь экзамены за Второй Курс, ничего важного.

— Нет, Сайрен, так думать нельзя, — серьёзно возразил Хагрид. — Любые экзамены важны. От них зависит, какую работу вы получите после выпуска.

Хотя Сайрен и сомневался, что его будущая работа будет хоть как-то связана с оценками, он, видя серьёзное лицо Хагрида, всё же кивнул.

— Хорошо, я буду усердно готовиться.

Хагрид был одним из немногих студентов, исключённых из Хогвартса, и потому относился к экзаменам с особым трепетом.

Поболтав ещё немного, Хагрид решил проводить Сайрена обратно.

Скоро должен был наступить комендантский час, и возвращаться позже означало рисковать нарваться на Филча, что сулило одни неприятности.

— Я и сам дойду, — сказал Сайрен, шагая рядом с Хагридом. — Тут же рукой подать, неужели я могу заблудиться?

— Конечно, не заблудишься, — ответил Хагрид, поднимаясь вместе с Сайреном по ступеням к главным воротам. — Но мне как раз нужно в замок, так что нам по пути.

— Зачем вам в замок? — с любопытством спросил Сайрен. — К директору?

— Да, — кивнул Хагрид. — Сегодня в полдень у меня пропал один петух. Думаю, это дело рук Кровососа. Нужно, чтобы директор разрешил мне наложить заклятие на курятник.

— Что вы сказали?.. — Сайрен резко замер у входа в Большой Зал. — Кто-то убил вашего петуха?

— Украл, а не убил, — поправил его Хагрид, которому реакция Сайрена показалась чрезмерной. Пропажа петуха рядом с Запретным Лесом — дело самое обыденное. Да и решалась проблема просто — всего-то и нужно было наложить несложное заклинание.

Он решил, что Сайрен испугался самого существа, и поспешил его успокоить: — Не бойся, Кровосос — это не вампир. Это всего лишь некое магическое существо ХХХ, оно ворует только домашнюю птицу и мелкий скот, в замок зайти не посмеет.

— Нет, Хагрид, я…

Договорить Сайрену не дал оглушительный грохот.

Звук, казалось, исходил из самых стен замка, и в нём слышались прерывающиеся крики.

Крики…

Сайрен инстинктивно выхватил волшебную палочку, и в тот же миг на его плече возникла магическая книга.

А Хагрид тоже не остался в стороне — из кармана он извлёк увесистую дубину.

— Что происходит? — тревожно спросил он. Стены по обе стороны коридора продолжали содрогаться, воздух наполнился пылью, и казалось, что весь замок ходит ходуном.

— Не знаю, — ответил Сайрен, хотя в глубине души у него уже зародилось смутное подозрение.

Неужели Гарри и его друзья…

Едва эта мысль промелькнула у него в голове, как он увидел две бегущие навстречу тени.

Ночь и расстояние не позволяли разглядеть их лиц, Сайрен видел лишь тёмные волосы у одного и длинные — у другого.

Не может быть… Что ж, это и впрямь оказались Гарри и Гермиона.

Но что они делали в вестибюле в столь поздний час, вместо того чтобы развлекаться в своей гостиной?

Тем временем Гарри и Гермиона тоже заметили Сайрена и Хагрида и, собрав последние силы, рванулись к ним.

— Бегите! — кричал Гарри во всё горло. — Быстрее, зовите директора и МакГонагалл!..

*Грохот!*

Его слова потонули в оглушительном рёве. Удар на этот раз был куда мощнее прежних, и боковая стена вестибюля с треском обрушилась.

Из пролома вырвался гигантский змей, толщиной с дубовый ствол.

Хагрид тут же заслонил собой троицу и, подняв голову, встретился взглядом с парой холодных жёлтых глаз.

Ледяная волна сковала его тело, словно на него вылили ушат студёной воды, и он невольно содрогнулся.

К счастью, в тот же миг по его правой ладони разлилось тепло, будто он надел тёплую одежду, и леденящий холод отступил.

— Что это за тварь! — воскликнул Хагрид, чувствуя, как кружится голова при виде змея длиной не менее пятидесяти футов.

Разве существуют такие огромные змеи?

Рунеспур, пожалуй, мог бы дорасти до таких размеров, но у него ведь три головы.

— Как… ты не умер!

Внезапно прошипел змей голосом Тома Риддла.

Эти слова мигом привели Хагрида в чувство. Пятидесятифутовый говорящий змей — это было уже слишком.

— Ты кто? — его лицо постепенно становилось всё серьёзнее. — Постой, мне знаком твой голос!

— А, Рубеус Хагрид… — вновь заговорил змей. — Грязный, ничтожный Полувеликан. Неудивительно, что ты выжил, взглянув в глаза Василиску.

— Кто ты… ты… нет, прошло уже пятьдесят лет, ты не можешь быть им.

— Это Том Риддл! — крикнул Гарри, который тоже оправился от шока при виде живого Хагрида. — Это он открыл Тайную Комнату, а этот змей — чудовище из неё!

— Нет, нет, нет, это ты открыл Тайную Комнату, — прошипел Василиск, сворачиваясь в кольца и глядя на них сверху вниз.

— Я даже должен поблагодарить тебя, ты и вправду помог мне… — Голос змея оборвался. Его взгляд упал на того, кто стоял за спиной Хагрида.

— Сайрен Олливандер!

Голос, пропитанный ядом и леденящей ненавистью, заставил кровь стынуть в жилах.

— Убить, убить тебя!

Не раздумывая ни секунды, Василиск бросился вперёд, распахнув пасть и обнажив два ряда острых, как сабли, ядовитых клыков.

— Бегите! — взревел Хагрид и, развернувшись, с силой взмахнул дубиной.

Василиск, чьё внимание было целиком приковано к бросившемуся наутёк Сайрену, не обратил на удар Хагрида никакого внимания, намереваясь лишь отшвырнуть его в сторону.

В конце концов, перед таким гигантом даже Хагрид казался ничтожно мал.

Но Василиск был далеко не первым, кто так думал. И вот, вслед за Трёхглавым Псом, ему тоже предстояло познать всю мощь Полувеликана.

Когда дубина Хагрида обрушилась на него, голова Василиска дёрнулась в сторону, и он со всей силы врезался в стену.

Несколько окровавленных клыков вылетели из его пасти и с глухим стуком вонзились в чей-то портрет.

...

http://tl.rulate.ru/book/148783/8765855

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода