× Обновление рекламы: перенос всех кампаний в новый формат

Готовый перевод Hogwarts: Don't Call Me Wandmaker / Гарри Поттер и Мастер Волшебных Палочек: Глава 28: Сделка

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 28: Сделка

Всю вторую половину урока Заклинаний Гермиона не проронила в сторону Сайрена ни слова, в гордом одиночестве предаваясь своей тихой ярости.

Сайрен, в свою очередь, так и не понял, что послужило причиной её гнева, но это было и неважно. Урок всё равно подходил к концу.

Следом шла Трансфигурация, и, дабы избежать повторения недавних событий, Сайрен предусмотрительно занял место позади Гермионы и справа от неё. Таким образом, даже если их вновь разделят на группы, он мог быть уверен, что они не окажутся вместе.

— Отлично сработано, — внезапно обернулся к нему Рон, поднимая вверх большой палец.

— Что? — не понял Сайрен.

— Это я про урок Заклинаний, — прошептал Рон. — Эта Гермиона Грейнджер вечно ходит с таким видом, будто она выше всех на голову. Она даже считала, что Гарри нельзя в команду Гриффиндора, потому что он нарушил правила!

И хотя он говорил шёпотом, в тишине класса, где все сидели не так уж далеко друг от друга, Гермиона не могла не услышать его слов.

Лицо её помрачнело ещё больше.

— Благодарю за напоминание, Мистер Уизли. Я едва не забыла, что Мистер Поттер тоже нарушил правила, — раздался рядом строгий голос. Профессор МакГонагалл, невесть когда появившаяся, стояла тут же, плотно сжав губы.

Рон резко обернулся, от испуга едва не подпрыгнув на месте.

— Вступление в команду было моим личным разрешением, но это не отменяет наказания за нарушение школьных правил, — продолжила Профессор МакГонагалл, переводя взгляд на Гарри. — За срыв урока и самовольный полёт на метле вам назначается отработка... В следующую среду, в восемь вечера, жду вас в своём кабинете. Вместе с мистером Малфоем.

— Я понял, Профессор МакГонагалл, — с кислой миной ответил Гарри.

— Когда... когда она подошла? — бледный как полотно Рон, казалось, ещё не оправился от потрясения.

— Понятия не имею, — ответил Сайрен. — Кошки ведь ходят бесшумно, если только не увидишь их своими глазами. Похоже, Профессор МакГонагалл тоже так умеет.

— Я тебе это припомню, — мрачно посмотрел на Рона Гарри. — Ну зачем ты это ляпнул?

Рон, которому тоже было неловко, мгновенно побагровел. — Я... я не знал...

— Да ладно, — вздохнул Гарри. — Сама по себе отработка — это ещё ничего, но вместе с Малфоем... это же сущий кошмар.

Рон покраснел ещё сильнее, став одного цвета со своими волосами.

— Кстати, должен кое-что прояснить, — вдруг, словно что-то вспомнив, сказал Сайрен. — На уроке Заклинаний я не пытался задеть Гермиону. Она хотела помочь Невиллу, и это замечательно. С чего бы мне на неё нападать?

Рон, казалось, был поражён в самое сердце. Он смотрел на Сайрена с выражением человека, которого только что предали.

— Но вы... вы же поссорились. Она даже разговаривать с тобой перестала.

— У нас просто разные взгляды, — пожал плечами Сайрен. — У всех новичков из семей маглов так. Они ещё слишком мало знакомы с магией и некоторых вещей пока не понимают. Через пару лет всё наладится.

— Хватит, прекратите, — прервал их Гарри.

Он и сам хотел было сказать Рону, чтобы тот не нападал на Гермиону, ведь он тоже заметил, что только она одна терпеливо пыталась помочь Невиллу.

Но теперь эти слова застряли у него в горле, потому что во всей этой истории он, по какой-то необъяснимой причине, оказался единственным пострадавшим.

Кто бы мог подумать? На ровном месте схлопотать отработку, да ещё и в компании Малфоя.

Гарри горько пожалел, что не зажал Рону рот, когда была такая возможность.

Атмосфера на уроке Трансфигурации царила донельзя странная.

Гарри и Рон весь урок просидели с угрюмыми лицами. Гермиона тоже вела себя необычно: понурив голову, она рассеянно тыкала в жуков, служащих учебным пособием.

Двух из них она случайно прикончила, чего прежде с ней никогда не случалось.

Сайрен, наблюдая за ними со стороны, вдруг подумал, не распадётся ли их троица после этого случая.

Но, поразмыслив, он пришёл к выводу, что это маловероятно, по крайней мере, в отношении Рона и Гарри.

Хоть Рон и подставил Гарри под отработку, тот, похоже, не собирался от него отворачиваться. Они по-прежнему были неразлучны, что на уроках, что после.

Друзья даже сумели найти в случившемся светлую сторону: Малфой ведь тоже получил отработку, так что всё не так уж и плохо.

Их логика, надо сказать, поражала.

Что до Гермионы, то она убежала сразу после звонка и весь оставшийся день молчала, не проронив ни слова до самого вечера.

Наконец, все вместе они направились в Большой Зал, где должен был состояться пир в канун Хэллоуина.

Большой Зал преобразился до неузнаваемости, украшенный к празднику в яркие, пёстрые цвета Хэллоуина. Сотни огромных тыкв с вырезанными на них причудливыми рожицами парили в воздухе под самым потолком.

При виде этого зрелища Гарри мгновенно позабыл обо всех своих злоключениях.

Сайрен, шедший вместе с ними, вдруг остановился у самого входа в зал.

— Ох, вы идите, а я, кажется, что-то обронил.

— Что именно? И где? — спросил Гарри.

— Не знаю, может, по дороге, — небрежно бросил Сайрен.

— Я помогу тебе найти, — тут же вызвался Гарри, собираясь повернуть назад.

— Не стоит, там ничего важного, — Сайрен остановил его жестом. — Вы идите, я так, посмотрю немного. Не найду — и ладно.

Услышав, что вещь неважная, Гарри больше не настаивал и подгоняемый Сайреном вошёл в Большой Зал вместе с остальными.

Сайрен же отыскал в стороне ожидавших его Братьев Уизли.

— Ну как, то, что я просил, у вас? — понизив голос, спросил он.

— Можешь не сомневаться, мы своё дело знаем, — с серьёзным видом ответил Фред. — Всё у нас.

— А наше вознаграждение? — шагнул вперёд Джордж.

— Здесь, — Сайрен выгреб из кармана горсть серебряных Сиклей. — Не обижу.

— Всего шесть серебряных Сиклей, всё верно, — пересчитал монеты Фред и протянул Сайрену пухлый свёрток из коричневой бумаги.

— Приятно иметь с тобой дело. Если что понадобится — обращайся.

— Посмотрим, — с ноткой досады ответил Сайрен. — Уж больно дорого вы берёте за свои услуги. Сама вещь стоит всего три Сикля.

— Ну, так говорить нельзя, — погрозил ему пальцем Джордж. — Была бы неделя Хогсмида, мы бы тебе и бесплатно всё принесли. Но сейчас учебное время, ученикам запрещено покидать школу, и только у нас есть способ попасть в Хогсмид.

— Мы пошли на немалый риск, так что цена вполне справедливая.

— Ладно, — согласился Сайрен. — Спасибо за труды.

— Будешь чаще пользоваться нашими услугами, и труды будут не в тягость, — усмехнулся Джордж. — Постоянным клиентам — скидки.

— Если мне что-нибудь понадобится.

— О, ещё как понадобится, — подмигнул Фред. — Мы видим, что ты не из тех волшебников, что живут по правилам.

— Уверен, в будущем мы найдём много общего.

Сайрен лишь пожал плечами, ничего не ответив.

— В знак нашего расположения мы решили сделать тебе небольшой подарок, — внезапно подался вперёд Фред и извлёк из-за пазухи кусок пергамента.

— Что это?

— Карта, — ответил Джордж.

Сайрен вдруг ощутил прилив волнения. Пергамент, карта... неужели это...

— Карта тайных ходов на четвёртом этаже школы.

Что ж, это была не Карта Мародёров, как он было подумал.

Затаившееся в груди сердце вновь забилось ровно.

— Мы сами её нарисовали, — продолжил Фред. — Если в следующий раз столкнёшься там с профессором, она поможет тебе не попасться.

— Но имей в виду, Филч тоже знает об этих ходах.

— Так что будь осторожен.

...

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/148783/8765593

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода