× Ура! Первый день лета К обсуждению

Готовый перевод Hogwarts: Don't Call Me Wandmaker / Гарри Поттер и Мастер Волшебных Палочек: Глава 9. Полагаю, такое поведение в высшей степени невежливо

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Глава 9. Полагаю, такое поведение в высшей степени невежливо

Разговоры о волшебных палочках стихли, и в купе воцарилась редкая для него тишина. Виной тому была Гермиона — она теперь опасалась заговаривать с Сайреном, боясь, как бы он ненароком вновь не растревожил Невилла.

Сайрен же был только рад такому затишью. Едва поезд перестал так сильно трястись, он вновь погрузился в чтение книги, что лежала у него на коленях.

Право слово, беседы со всезнайкой — это, конечно, занимательно, но мир волшебных палочек был куда интереснее.

Книгу эту ему вручил сам Олливандер перед отъездом, и многое из того, что в ней содержалось, открывало Сайрену глаза на вещи, о которых он и не помышлял.

Что и говорить, Лавка Волшебных Палочек Олливандера вела свою историю уже более двух тысячелетий — возраст куда более почтенный, чем у самого Хогвартса. Наследие, оставленное предками, не ограничивалось одной лишь тесной и ветхой лавчонкой в Косом Переулке.

И пусть книга в руках Сайрена не принадлежала к числу древнейших фолиантов, будучи всего лишь «новинкой» пятисотлетней давности, для него и этого было более чем достаточно.

Время текло незаметно. День сменился вечером, и небо за окном постепенно затягивали сумерки. Когда Сайрен в очередной раз оторвался от страниц, он обнаружил, что Гермионы и Невилла и след простыл. В купе он остался один.

— Приехали? — машинально бросил он взгляд в окно.

Небо нависло над землёй низко-низко, серое и гнетущее.

В этот самый миг в вагоне зажглись лампы. Под их тускло-жёлтым светом оконное стекло тотчас обратилось в тёмное зеркало, за которым уже ничего нельзя было разглядеть.

И тут вернулась Гермиона.

— Сайрен, ты… — она отворила дверь купе и на миг замерла.

— Что такое?

— Ах, ничего, — покачала головой Гермиона и пояснила: — Я думала, ты всё ещё читаешь, вот и зашла напомнить, что пора переодеваться в мантию. Мы скоро прибываем.

— Спасибо, — кивнул Сайрен.

— Не за что, — ответила Гермиона.

Она вернулась за своим багажом, заодно решив предупредить Сайрена.

Однако не успела она и дотронуться до своего чемодана, как Сайрен её остановил.

— Не стоит, о нашем багаже позаботятся.

— Ты уверен? — с сомнением в голосе спросила Гермиона.

— Абсолютно, — улыбнулся Сайрен. — Если каждый из нас потащит за собой по несколько здоровенных сундуков, боюсь, школьного транспорта на всех не хватит.

Вопросов у Гермионы стало только больше.

Она уже готова была спросить, о каком таком транспорте идёт речь, но в этот момент поезд окончательно замер.

«Просьба оставить багаж в вагонах. Его доставят в школу отдельно», — разнёсся по составу голос, подтверждая слова Сайрена.

Им и впрямь не придётся тащить свои вещи.

— Первокурсники! Первокурсники, все сюда! — донёсся снаружи ещё один, незнакомый голос.

— Пойдём скорее, — сказала Гермиона, с любопытством глядя, как Сайрен снимает с полки небольшую кожаную сумку.

— Некоторые ценные вещи лучше держать при себе, так спокойнее, — Сайрен перекинул сумку через плечо и прикрыл её широкими полами мантии.

Пока он это делал, из сумки временами доносился тихий звон.

Гермиона, кажется, догадалась, в чём дело.

Наверное, золотые и серебряные монеты. Если так, то их и впрямь лучше не оставлять. Её собственные деньги тоже были при ней, в кармане, но их было куда меньше, чем у Сайрена, которому для сбережений понадобилась целая сумка.

Впрочем, ничего удивительного. Семья, что веками создавала волшебные палочки, сродни торговцам оружием в мире магии — уж они-то точно не должны испытывать недостатка в средствах.

К слову о богачах, она только что столкнулась с одним мальчишкой, который, судя по всему, был из очень состоятельной семьи. Ни капли вежливости, два прихлебателя за спиной и нос, задранный чуть ли не до самого неба.

По сравнению с ним Сайрен был куда приятнее. Он с большим терпением относился и к ней, и к Невиллу.

Вот только уж больно он был усерден — всю дорогу в поезде не отрывался от книги.

И пусть это была не учебная литература, а так, «чтиво для души», в её сердце всё же зародилось лёгкое чувство беспокойства.

Сайрен, однако, и не подозревал о мыслях Гермионы. Облачившись в мантию, он вместе с толпой других учеников сошёл с поезда.

Снаружи, в свете фонаря, возвышалась исполинская фигура. Великан держал в руке лампу и зычно выкрикивал:

— …Прости, Гарри, сейчас нет времени на разговоры. Первокурсники, скорее сюда!

Невилл, который вышел из вагона раньше, уже стоял рядом с ним и теперь изо всех сил махал Сайрену и Гермионе.

— Сюда, скорее!

— Невилл… — Гермиона поспешила к нему. — Ты нашёл свою жабу?

— Нет, — лицо Невилла вмиг омрачилось. — Я обошёл все купе, но никто не видел моего Тревора…

— Может, он просто спрятался в каком-нибудь укромном уголке, — предположила Гермиона. — Не переживай, я сейчас же поговорю с машинистом. Попрошу его поискать ещё раз, когда будут выгружать багаж. Поезд не такой уж и большой, он обязательно найдётся.

— Спасибо тебе, Гермиона, — Невилл был растроган чуть ли не до слёз.

Он и вправду был тронут. За всю свою жизнь Гермиона стала первым незнакомым человеком, который вызвался ему помочь.

Но не успели они сдвинуться с места, как громкое кошачье мяуканье приковало к себе всеобщее внимание.

На другом конце толпы Сайрен одной рукой держал за шкирку своего питомца, а другой с усилием вытаскивал у него изо рта…

Жабу?

В этот момент над их головами будто по волшебству возникла лампа.

В её свете Невилл смог разглядеть несчастное земноводное.

— Тревор! — в восторге вскрикнул он и, сорвавшись с места, подбежал к Сайрену, чтобы забрать у него свою жабу.

— Спасибо тебе!

— Не стоит, — покачал головой Сайрен. Он хотел было что-то добавить, но тут к ним подошёл Хагрид.

Великан ростом в одиннадцать футов произвёл на первокурсников неизгладимое впечатление. Все взгляды были прикованы к нему, и Невилл не стал исключением.

Поэтому Сайрен решил промолчать.

Под предводительством Хагрида толпа учеников, спотыкаясь, двинулась вперёд.

Сайрен шёл в самом конце, глядя на своего кота, Тома, на морде которого читалось крайнее недовольство.

— Я не собирался отбирать твою добычу, — произнёс Сайрен, не заботясь о том, поймёт ли его Том.

— …но Тревор — тоже домашний питомец. Строго говоря, вы с ним что-то вроде коллег. А я лично считаю, что поедать коллег — это крайне невежливо.

— *Ау!* — взвыл Том.

— Вот видишь, и ты так считаешь, — как ни в чём не бывало продолжил Сайрен, поглаживая Тома по голове.

Кот опешил. Когда это он успел согласиться? Он же только что ругался!

Это была его добыча!

Он поймал её в придорожных кустах, какие ещё коллеги?

Да и потом, даже если бы они и были коллегами, в зоомагазине он и не таких ел. Если уж говорить о цене, то сам он стоил не меньше пятнадцати Галлеонов.

Увы, Сайрен не понимал его языка и продолжал говорить своё.

— Давай договоримся, пока мы не дошли до замка: не ешь коллег, хорошо?

— *Ау!*

— Если ты его съешь, мне придётся возмещать ущерб. А ты знаешь, что Галлеонов у меня и так немного, и все они предназначены для других целей…

— *Мрр… Ау!* — кот продолжал вырываться.

— Конечно, если ты не передумаешь, мне придётся экономить на чём-то другом… Например, попробую выяснить, могут ли магические животные смешанных кровей заменить традиционные сердцевины для палочек.

Сайрен вдруг прищурился.

— Я помню, что коты из Совиного Торгового Центра «Айлопс» несут в себе толику крови жмыра, оттого они и такие умные. Ты ведь тоже из таких, не так ли?

— *Мяу~*

Давление на запястье внезапно ослабло, а затем он ощутил на коже что-то мягкое и влажное.

Он опустил взгляд и увидел, что Том, который только что отчаянно сопротивлялся, вдруг стал кротким, как ягнёнок. Теперь он послушно вылизывал ему руку, а его голос стал почти таким же, как у обычного кота.

Хотя и немного грубоватым, будто он очень старался, но у него не совсем получалось.

Но это было неважно.

— Хороший Том… — с улыбкой погладил Сайрен кота по голове. — Я так и знал, что ты меня поймёшь.

(Конец главы)

http://tl.rulate.ru/book/148783/8765562

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода