Готовый перевод Crash After the Fourth Prince Heard My Thoughts / Крах после того, как четвертый принц услышал мои мысли - Архив: К. Часть 74

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Эх, если Иньчжэн начнет допрашивать, он просто прикажет выпороть всех четверых — и невинные пострадают.

Единственный выход — самой взять вину на себя, а потом разобраться наедине.

Поэтому Гэн Цяньцянь украдкой взглянула на Иньчжэна, отвела его во внутренние покои, встала на одно колено и покорно сказала:

— Эта рабыня притворилась, что упала в обморок, чтобы избежать наказания, и обманула боковую фуцзинь. Прошу господина о прощении.

Иньчжэн мрачно спросил:

— Только за это ты просишь прощения?

Гэн Цяньцянь надула губы и жалобно проговорила:

— Я не разбираюсь в медицине, только знаю, что мускус улучшает кровообращение. А у меня каждый раз сильные боли при месячных, поэтому я носила мускусный мешочек — возможно, случайно вдыхала его.

Я не знала… рыдает… я правда не знала! Разве я стала бы нарочно лишать себя возможности иметь детей?

Она потянулась, чтобы ухватиться за его ногу, но Иньчжэн осторожно отступил и бросил на нее взгляд:

— Сначала встань.

Гэн Цяньцянь поднялась, слегка понурившись.

Чего отпрыгнул? Я же не собираюсь стаскивать с тебя штаны.

Они не виделись больше десяти дней, и она, кажется, похудела. Иньчжэн провел пальцем по ее щеке…

Вскоре они вышли, и он спросил:

— Чжан Дайфу, есть ли способ лечения?

Мудрые глаза старика светились профессиональным опытом. Сначала плохие новости — чтобы снизить ожидания, затем решение — и они будут ему благодарны.

Поэтому он погладил бороду:

— Этот старик пропишет рецепт. Если принимать его восемь-десять лет, можно полностью вывести мускус из организма гэ-гэ. Тогда беременность не будет проблемой.

Вообще-то, мне и без детей нормально. В древности роды — как пройти через врата смерти, бесплодие даже к лучшему.

Но… будут ли последствия? Будет ли тело время от времени болеть?

Иньчжэн не выдержал и сердито посмотрел на нее:

— У меня уже есть несколько детей, и я не рассчитываю, что она родит. Лечите ее здоровье, но не в ущерб ему ради возможности зачатия.

Спасибо, четвертое яйцо, тронута. Если останешься сегодня, я буду к тебе повнимательнее.

Чжан Дайфу улыбнулся:

— Этот старик понимает. Рецепт не навредит здоровью и долголетию.

Иньчжэн приказал всем в комнате:

— О сегодняшнем происшествии никто не должен знать.

После ухода врача Иньчжэн остался на ужин.

Он ел и вдруг заметил, что сегодня она непривычно тиха. Остановив палочки, спросил:

— Что случилось?

Гэн Цяньцянь опустила глаза:

— Ничего.

Просто подавленность, это нормально. Сегодня столько всего произошло, голова пухнет, не знаю, с чего начать.

Пожалуй, просто отключу мозг и ни о чем не буду думать.

Иньчжэн ничего не ответил.

После ужина они вместе помылись в бочке и устроились под одеялом.

Сегодня они кусали друг друга с особым рвением, словно хотели проглотить целиком.

После первого раунда Гэн Цяньцянь, тяжело дыша, подняла руку:

— Давай передохнем перед следующим заходом.

Иньчжэн обнял ее и стал гладить волосы.

Гэн Цяньцянь пожаловалась:

— Господин столько дней не навещал меня, я уже думала, что вы разозлились и больше не придете.

Иньчжэн вздохнул:

— Нет.

Гэн Цяньцянь хитро прищурилась:

— М-м, я помню, перед нашей первой… близостью вы сказали, что всегда будете защищать меня. Не знаю, действует ли это обещание до сих пор?

Иньчжэн посмотрел на нее:

— Тебя обидели?

Еще бы! Даже слепой увидит, что сегодня произошло!

— Господин, вот доказательство.

Гэн Цяньцянь приподняла колени: на белой коже отчетливо виднелись красные следы.

Иньчжэн положил руку на них, затем медленно провел вверх, но Гэн Цяньцянь схватила его за запястье, остановив.

Иньчжэн сглотнул:

— В резиденции есть правила, и она действовала по ним. Ты сама позволила служанкам ссориться и драться с людьми Чан гэ-гэ — это твоя вина.

Гэн Цяньцянь закусила губу:

— Это Чан гэ-гэ первая начала! Я не хотела конфликта, а она еще и подстроила всё!

Да, даже если я виновата в драке, разве это повод мучить мое тело? Можно было запереть в темной комнате — я бы и не пикнула.

Разве я заслужила такие страдания? Если бы не обморок, сколько бы мне еще стоять на коленях?

Ты же давал слово — и что, теперь оно ничего не значит?

Иньчжэн спросил:

— Как Чан гэ-гэ тебя подставила?

Гэн Цяньцянь, лежа у него на груди, возмущенно ответила:

— Она обвинила меня, что у меня в комнате были эротические рисунки, но это была не моя бумага! Она точно принесла ее с собой.

О, что это? Неужели я сейчас… нашептываю на ушко, как коварная наложница?

Прямо как зловредная наложница, ха-ха!!!

Иньчжэн пристально посмотрел на нее:

— Ты сама что-то видела?

Гэн Цяньцянь смутилась:

— Я… я так думаю.

У нее были слишком длинные рукава, а я не могу следить за каждым ее движением. Эх, если бы у меня в комнате была камера наблюдения…

Иньчжэн:

— Ладно, на этом я закрываю вопрос.

Гэн Цяньцянь укусила его:

— Значит, мои колени страдали зря?

Укус не причинил боли, а лишь разжег его еще сильнее — особенно когда ее острые зубки скользнули по коже.

В глазах Иньчжэна забурлили темные воды:

— Ты хочешь, чтобы я наказал Чан гэ-гэ и боковую фуцзинь?

Гэн Цяньцянь покачала головой:

— Я просто хочу, чтобы меня больше не наказывали стоянием на коленях.

Сейчас колени, а в следующий раз? Пощечины? Палочные удары? Яд? Слишком страшно.

Иньчжэн молча смотрел на нее.

А Гэн Цяньцянь обвила руками его шею, села верхом, поцеловала в уголок глаза и дальше — к губам, жадно прильнув к ним, будто к персиковому мармеладу.

Наконец она перешла к главному и твердо заявила:

— Господин, я хочу стать боковой фуцзинь!

Ну, решай.

Лучше сразу соглашайся, не заставляй меня умолять.

Если после моих мольб ты согласишься — тоже сойдет.

Желания — это нормально. Стремление к повышению — не позор.

Счастье нужно добиваться самому. Если ждать, этот мужчина никогда не даст.

Может, он и не собирался давать, бессердечный.

Иньчжэн ответил:

— Согласно правилам резиденции Беиле, обычно бывает только одна боковая фуцзинь.

Гэн Цяньцянь грустно спросила:

— Разве не может быть исключения?

Иньчжэн:

— Если я совершу великую заслугу, то смогу попросить императора добавить еще одну боковую фуцзинь. Но у тебя нет детей, твое происхождение скромное, и ты еще новичок — по какой причине я могу возвысить тебя?

Значит… нельзя, это слишком сложно, да?

http://tl.rulate.ru/book/148516/8316865

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода