Готовый перевод Crash After the Fourth Prince Heard My Thoughts / Крах после того, как четвертый принц услышал мои мысли - Архив: К. Часть 35

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Я тоже не ожидала, но в этом есть своя прелесть.

Ли Вэнь, увидев Сунь гэ-гэ, поспешил доложить.

Гэн Цяньцянь, еще раскрасневшаяся от беготни, вышла встретить ее:

— Сестра Сунь, прошу войти, вы первый гость в моем скромном жилище.

Сунь Цзили улыбнулась:

— Мне давно следовало навестить сестру.

Гэн Цяньцянь ответила улыбкой:

— Вы пришли как раз вовремя. Вообще-то, это я должна была навестить вас первой.

Сунь гэ-гэ потрепала ее по руке:

— Не стоит церемониться.

Войдя в комнату, Сунь Цзили взяла у Хунсю коробочку с румянами:

— В прошлый раз я заметила, что сестра не наносила румяна на утреннем собрании, и решила подарить вам эти. Они недорогие, но я сделала их сама, цвет хороший, аромат тонкий.

Гэн Цяньцянь: Э-э, я просто хотела поспать подольше и не стала наносить макияж.

Но раз вы так заботитесь обо мне, я должна поблагодарить вас.

За такой прекрасный подарок я особенно благодарна.

Она взяла подарок, понюхала и широко раскрыла глаза:

— Как вкусно пахнет! Из каких цветов сделано?

Сунь Цзили улыбнулась, слегка прищурив глаза:

— В основном из роз, но для оттенка добавила немного сафлора.

Ее взгляд скользнул к центральному столу, заваленному беспорядочно разбросанными листами бумаги, многие из которых были испачканы чернилами. Она с любопытством спросила:

— А чем ты только что занималась, сестрица?

Гэн Цяньцянь подошла к столу и с легкой досадой ответила:

— Хотела нарисовать Сюэцю, но, во-первых, мои навыки оставляют желать лучшего, а во-вторых, он сам не сидит на месте. В итоге за целый час едва сделала несколько штрихов.

Развернув лист, она убедилась, что ее уровень действительно оставлял желать лучшего.

Сунь Цзили внутренне покачала головой, но внешне не подала виду.

Хуньсю, стоявшая за спиной госпожи, вдруг фыркнула, прикрыв рот рукой.

Гэн Цяньцянь недоуменно посмотрела на нее:

— Ты чему смеешься?

Даже если рисунок и вышел не самым удачным, разве можно так открыто насмехаться? Это же неприлично!

Хуньсю присела в поклоне:

— Простите, гэ-гэ, я просто подумала, что раз у нас тут Сунь гэ-гэ, вам не стоит переживать из-за неудачного рисунка.

Гэн Цяньцянь загорелась:

— Точно! Я же слышала, что сестра настоящая умница, прекрасно сочиняет стихи, играет на цине и разбирается в шахматах. Неужели и рисование вам дается легко?

Сунь Цзили легонько ткнула пальцем в Хуньсю и с упреком сказала:

— Не слушай эту болтушку. Я лишь немного разбираюсь, какая уж там мастерица?

Гэн Цяньцянь обняла Сунь гэ-гэ за руку и закапризничала:

— Неважно! Сестра просто обязана нарисовать мне картину, хорошо?

Сунь Цзили не стала отказываться:

— Нарисовать кошку несложно, но заставить ее сидеть в одной позе проблема. Придется дождаться, пока Сюэцю уснет.

Гэн Цяньцянь подперла лицо руками, кокетливо подмигнула:

— Такой неумехе, как я, конечно, только кошек и рисовать.

Но раз уж сестра так искусна, просто кошка это слишком скучно. Почему бы не нарисовать нас вместе?

Я буду держать Сюэцю на руках, и он не сможет убежать. Как вам идея, сестрица?

Сунь Цзили ответила:

— ...Хорошая мысль.

Хуньсю тут же забеспокоилась:

— Наша гэ-гэ не очень здорова, не утомите ее.

Хуа Юй парировала:

— Эй, минуту назад ты хвасталась ее умением, а теперь вдруг забеспокоилась? Поздно!

Все рассмеялись.

Сунь гэ-гэ, смеясь, опустилась на стул:

— Даже если я нездорова, это не значит, что не могу нарисовать картину. Но у меня есть вопрос, и сестрица должна ответить честно.

Гэн Цяньцянь подумала: [Наконец-то она переходит к сути], и улыбнулась:

— Спрашивайте, я все расскажу.

[Конечно, не всё. Только то, что можно.]

— Вчера, когда господин выходил из твоих покоев, он не поранился случайно?

И всё?

Гэн Цяньцянь расслабилась:

— Нет... То есть, может, я не заметила. Он поранился? Сильно?

Сунь гэ-гэ внимательно наблюдала за ней. Та не выглядела лгуньей, да и служанки тоже явно ничего не знали. Она ответила:

— Поцарапал руку, но ничего серьезного.

Гэн Цяньцянь предположила:

— Дорога скользкая, а господин шел быстро — наверное, упал.

Услышав "шел быстро", Сунь Цзили почувствовала теплоту в груди:

— Да.

Здоровье Сунь Цзили действительно было слабым. Она могла рисовать лишь по полчаса в день, и лишь через три дня закончила картину.

Закончив, она сказала:

— Посмотри, нравится?

Гэн Цяньцянь подошла и замерла, глядя на работу.

Она и кошка выглядели удивительно живо, а их взаимодействие было передано с такой теплотой, будто она, одетая в цинские одежды, позировала с Сюэцю для акварельного портрета.

— Это просто идеально! Я ее оформлю! Милая сестрица, как мне тебя отблагодарить?

Гэн Цяньцянь была в восторге, но Сунь Цзили лишь мягко улыбнулась:

— Зачем благодарности?

Сунь гэ-гэ вдруг поняла, почему господин любит бывать здесь. Здесь чувствовалась жизнь, и ей самой здесь нравилось.

Дни шли, и выходило, что Иньчжэн уже давно не посещал ее покои.

После ужина Гэн Цяньцянь, кусая губу, рассеянно смотрела в окно, перебирая пальцы.

— Мяу-у-у!

Кошка разбудила ее от задумчивости. Она осознала, что скучает по Иньчжэну.

С какого момента?

С первой встречи, когда он поразил ее внешностью? Или когда держал в объятиях?

А может, те бесчисленные поцелуи...

Ох, это же катастрофа!

Ты же знаешь, что влюбиться в мужчину, у которого будет гарем, значит обречь себя на вечные муки. Как ты могла потерять голову?

Хорошо, что заметила вовремя. Может, еще успеет одуматься.

Или просто в этом "птичьем дворце" Бэйлэ кроме него нет других мужчин, да еще и симпатичных?

Плюс эти дни ее месячные, гормоны играют, отсюда и эмоции.

В любом случае, нравится он ей или нет, ей придется стараться угождать Иньчжэну.

Как в последние дни, когда он охладел к ней: кухня перестала присылать деликатесы, а когда она просила любимую рыбку Сюэцю, повар то пережаривал, то сжигал ее.

Они явно делали это нарочно, хм.

А еще она любила жареные куриные полоски — хрустящие, с перцем и солью, слегка острые, совсем как в современном мире.

Раньше, когда она просила приготовить, шеф-повар лично брался за дело и быстро присылал еще горячими.

Но теперь, когда она просила, отнекивались: мол, скоро Новый год, дел много, некогда.

Но если фуцзинь или Ли Юйфу что-то заказывали, тут же отправляли.

Вот так живется гэ-гэ без власти и влияния: несколько дней милости — и вот она уже в немилости.

http://tl.rulate.ru/book/148516/8316813

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода