Готовый перевод The general is the extraditor / Выдающаяся генеральша: К. Часть 61

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Он утешал себя так.

Вэй Цинъянь оглядела кабинет:

— Пойдёмте посмотреть двор старой госпожи Гун.

Даже два сына ничего не знали, значит, в усадьбе Гун о секрете Гун Чанъина могли знать только старый управляющий, старая госпожа Гун и её личные слуги.

И она смогла найти подсказки в этом кабинете только потому, что старая госпожа Гун не любила читать и не обращала внимания на книги на полках.

В остальных местах следы, вероятно, уже были стёрты старой госпожой Гун.

Значит, нужно сначала выяснить секрет старой госпожи Гун.

Почему Гун Чанъин, который изначально не хотел жениться, после свадьбы казался любящим мужем, и какой была старая госпожа Гун?

В отличие от двора Гун Чанъина, двор старой госпожи Гун был очень роскошным.

Во дворе росли цветы всех цветов, и даже после её смерти за ними ухаживали, и они росли прекрасно.

Но из-за сильной злобы двор был наполнен мрачной атмосферой.

Накануне она обошла усадьбу и не нашла привязанности старой госпожи Гун, вероятно, она была поглощена злобой Гун Чанъина.

— Судя по вашим словам, покойный господин Гун и старая госпожа Гун при жизни были очень любящей парой, что заставило вас так думать? — Вэй Цинъянь смотрела на цветущий двор.

— Они никогда не ссорились, отец очень хорошо относился к матери, его личные сбережения, кроме покупки книг, тратились на одежду, украшения и косметику для матери.

Мать тоже была полностью предана отцу, его одежду в основном шила сама мать, пока в старости её зрение не ухудшилось, и она не стала нанимать портных.

Гун Минчэн закончил и спросил:

— Госпожа Чан, разве это не хорошая пара?

Вэй Цинъянь тоже никогда не видела по-настоящему любящую пару.

Её мать была второй женой, намного младше отца, и в её воспоминаниях они никогда не ссорились, но в их отношениях всегда была какая-то вежливость и отстранённость.

Зато она видела, как Гун Минчэн и старшая сестра общались, и это дало ей некоторое понимание.

Вэй Цинъянь не ответила, а спросила:

— Как складываются отношения господина Гун и леди Гун? Бывают ли ссоры?

Гун Минчэн напрягся.

Он любил Ширань, и за годы брака его чувства к ней не изменились.

Но они тоже не могли избежать ссор, из-за разногласий в воспитании детей, из-за разных привычек, и даже когда его коллеги звали его на вечеринки, Ширань могла ревновать и выгонять его спать в кабинет.

Он считал, что их отношения с Ширань не хуже, чем у отца и матери.

Но в его памяти родители никогда не ссорились.

Он вспомнил, что мать в молодости всегда была здорова, но после его рождения прошло двенадцать лет, прежде чем родился младший брат.

Возможно, втайне они не были так близки, как он думал?

Лицо Гун Минчэна начало трескаться.

Возможно, отец и мать не были так любящими, как он думал!

Лицо Гун Минлоу было не лучше, оба были умными людьми, и всё понимали с полуслова.

Просто раньше они никогда не думали так о своих родителях.

Вэй Цинъянь увидела их выражения и уже знала ответ.

Даже зубы и язык иногда сталкиваются, как два человека, живущие вместе, могут никогда не ссориться?

Даже она и Ши Юй, которые были так близки, часто ссорились из-за мелочей.

А с Ду Сюэи они никогда не ссорились, потому что с самого начала он считал её своим командиром и только подчинялся ей.

Вэй Цинъянь вдруг замерла: почему она сравнила свои отношения с Ши Юй с супружескими?

Это было абсурдно.

Она собралась с мыслями и вошла в дом.

Вэй Цинъянь обошла комнату и остановилась в спальне старой госпожи Гун.

Самым заметным в спальне был большой шкаф, занимавший целую стену. Вэй Цинъянь открыла его, внутри оставались два комплекта одежды.

Дело зашло так далеко, что Гун Минчэн ничего не скрывал:

— Моя мать любила покупать одежду и украшения, но не любила, когда платья складывали в сундуки и они мялись, поэтому приказала сделать этот большой шкаф.

Когда она умерла, украшения она раздала невесткам и внучкам на память, а одежду и обувь велела сжечь и забрать с собой.

Эти два комплекта принесли из Сюйи Фан после её смерти, тогда уже прошло семь дней, и я оставил их на память.

Сюйи Фан был известным магазином в столице, специализировавшимся на пошиве одежды для знатных дам, Вэй Цинъянь была с ним знакома.

Раньше одежда её матери и Ваньи тоже в основном шилась у них.

Сюйи Фан был так популярен не только из-за мастерства и новых стилей, но и из-за скорости и пунктуальности.

— Почему их принесли только через семь дней?

Насколько она знала, старая госпожа Гун болела три месяца перед смертью, и маловероятно, что она заказывала одежду во время болезни, значит, заказ был сделан до болезни.

Какая одежда могла шиться несколько месяцев? Вэй Цинъянь протянула руку к платьям.

— Эта ткань была редкой, её привёз персидский купец в Великий Вэй, и многие знатные дамы и девушки хотели её купить. Отец через связи и за большие деньги купил её для матери.

Вскоре отец умер, мать была в печали и не хотела шить новую одежду. Потом с младшим сыном Гун Минлоу произошёл несчастный случай, и ткань всё это время хранилась в Сюйи Фан.

— Я тоже помню, управляющий Сюйи Фан приходил спрашивать, вернуть ли ткань или сшить одежду, как договаривались.

Гун Минлоу добавил, что тогда он как раз пришёл навестить мать:

— Мать сказала, что сшить одежду по её размеру, когда она умрёт.

Сюйи Фан не мог следить за матерью постоянно, и они начали шить одежду только после её смерти. Но мать хотела вышивку сучжоу, а мастерица, которая умела это делать, заболела, и одежда задержалась на несколько дней, не успела к семи дням.

Тогда он, услышав слова матери, подумал, что это дурной знак, и это запомнилось ему.

— По её размеру? — Вэй Цинъянь уже развернула одежду, она была сшита по стандартному размеру женщины.

Когда Сюйи Фан принимал заказы, размеры заказчика и ткань отправлялись в магазин. Зачем старой госпоже Гун нужно было специально напоминать об этом?

И ткань, и стиль совсем не подходили для женщины её возраста.

И ещё: ткань ещё не успели сшить, а Гун Чанъин уже умер, значит, Гун Чанъин был при смерти, а старая госпожа Гун нашла время заказать одежду в Сюйи Фан?

В голове Вэй Цинъянь начала складываться картина.

— Мать так сказала, — кивнул Гун Минлоу.

Теперь он тоже понял, что что-то не так.

Может быть, раньше отправляли не её размеры?

http://tl.rulate.ru/book/148510/8570458

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода