Готовый перевод I'M THE KING OF TECHNOLOGY / Я — КОРОЛЬ ТЕХНОЛОГИЙ: C290 Городской лорд Сандерс

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

--Город Присдон, Аркадина--

В огромном зале раздался яростный рёв.

— Это правда, милорд!.. Это правда!!!

— Милорд… пожалуйста, поверьте нам!

— …

Несколько человек отчаянно кричали, пытаясь вырваться из рук окружающих стражников… которые с трудом тащили их прочь.

Те, кто находился в зале, смотрели на них с жалостью.

Они рухнули с небес в ад за считанные мгновения… вздох.

Ещё недавно эти люди пользовались уважением и держали в руках немалую власть.

Но после поездки в Баймард они, похоже, сошли с ума.

Да!

Это были те самые, кого некоторое время назад ударило током в Баймарде.

Стражникам пришлось тащить, тянуть и даже несколько раз ударить их… прежде чем удалось наконец выволочь из зала.

Цепляясь за двери, будто от этого зависела их жизнь… они всё ещё пытались рассказать свою историю, отбиваясь от назойливых стражников, старавшихся их прижать.

— Милорд!.. Мы говорим одну лишь правду!

— Пожалуйста, поверьте нам, милорд!

Городской лорд Сандерс поднял правую руку, жестом приказывая немедленно убрать этих людей с его глаз.

Поверить им?

Только младенец поверил бы в эту нелепую сказку.

Если бы это было правдой, почему он никогда о таком не слышал?

У него было несколько людей рядом с городом Ривердейл… так что, если бы такое оружие действительно существовало, они наверняка нашли бы способ доставить его ему первым.

Сандерс с отвращением смотрел на этих шутов.

Из их волшебной истории все в зале естественно заключили, что те свернули куда-то в сторону, вместо того чтобы выполнить задание.

Одно это преступление уже заслуживало смертной казни.

Но, учитывая, что среди них были рыцари высокого ранга… Сандерс решил наказать их тридцатью днями пыток.

В следующий раз, когда они снова нагло соврут ему в лицо, он точно их казнит.

«Бам!»

Дверь плотно захлопнулась, и этих безумцев уволокли в темницы.

— тишина —

В зале воцарилась полная тишина, время словно замедлилось.

— Что вы все думаете об их россказнях?

— Милорд, по-моему, это абсурд!

— Невероятно, милорд!

Мы никогда о таком не слышали.

Всё это полная чушь.

— …

Перед Сандерсом стояли пятеро его самых доверенных рыцарей.

— Милорд… я думаю, их заставили говорить это.

И если так, то скорее всего это барон Роджерс велел им так делать.

Все нахмурились: даже если это правда… что мог предложить барон Роджерс, чтобы их люди предали их таким образом?

Сандерс погрузился в размышления, вспоминая, что баронесса Синтия рассказала ему наедине некоторое время назад.

Все считали, что Баймард ничего не стоит… но, по её словам, там были ценные камни и руды, способные сделать любого невероятно богатым.

Соблазнились ли его люди этим, или за этим крылось что-то ещё?

— Милорд… я лично не думаю, что они предали бы нас по своей воле.

Скорее всего, здесь поработал какой-то могущественный мастер зелий, — сказал один из рыцарей.

На всём континенте Пино лишь четыре известных аптекаря… умели варить зелья безумия.

Сначала они втыкают несколько игл в голову жертвы… а потом заставляют выпить какое-то зелье.

Таких аптекарей обычно называли тёмными… и считали запретными.

Но даже при этом их невероятно ценили люди высокого происхождения.

Нанять такого аптекаря стоило целое состояние.

Но поскольку они предполагали, что барон Роджерс в Баймарде и имеет доступ к минеральным рудам… то без сомнения у него хватило бы средств содержать подобных аптекарей.

— Это может быть правдой… но, милорд, а что, если они действительно видели то, о чём рассказывали? — спросил другой рыцарь.

— Тогда мы должны заполучить это оружие любой ценой!

Вне зависимости от того, правдоподобны их истории или нет… мне нужны люди, которым я доверяю, чтобы они лично отправились туда и всё проверили.

Для этой поездки я разрешу поехать только двоим.

Бенолио!.. Герберт!.. Вы отправитесь через четыре дня.

— Есть, милорд!

— Теперь, судя по словам этих шутов… в том месте будут строгие правила, с которыми нужно согласиться, так что следуйте им и делайте именно так!

Вы пробудете там не больше пяти дней.

За это время выясните, сколько там рыцарей… а также точное местонахождение барона Роджерса.

Мне также нужно узнать, кто его поддерживает, и какие ещё секреты скрывает Баймард.

— Есть, милорд! — оба человека ответили хором, преклонив колено перед своим господином.

Сандерс кивнул в ответ и повернулся к остальным доверенным рыцарям.

— А вы трое — подготовьте две тысячи пятьсот человек к бою… на случай, если нам придётся захватить Баймард самим.

— Есть, милорд!

— …

Закончив обсуждать планы со своими людьми, он тут же накинул плащ… и отправился к своей новой любовнице, баронессе Синтии.

— Дорогой!.. Ты правильно сделал, что наказал их.

Даже когда я была в Баймарде с этим никчёмным бывшим мужем, мы никогда не слышали и не видели такого оружия.

Так с чего бы ему вдруг взяться? — сказала Синтия, массируя плечи Сандерса.

Если бы такая вещь действительно существовала, почему тогда силы её бывшего мужа были слабее других?

Слушая Сандерса, она считала всё сказанное им полной шуткой.

— Дорогой… забудь об этом!

Нам нужно сосредоточиться на том, чтобы убить эту мразь и оставить все те минеральные руды себе, — прошептала Синтия, нежно целуя Сандерса в шею сзади.

Конечно, он хотел эти руды.

Кто бы не хотел?

С тех пор как он узнал о них, он начал мечтать о том, чтобы завладеть всеми этими минералами.

А если в городе действительно было это волшебное оружие, то он обязан заполучить и его.

Чем больше он об этом думал, тем сильнее укреплялся в решимости захватить Баймард.

Он развалился на огромной кровати, держа в объятиях свою маленькую соблазнительницу, и грезил о богатстве, которое скоро окажется в его руках.

Его мечты никогда не были такими сладкими.

http://tl.rulate.ru/book/148464/9320296

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода