Готовый перевод I'M THE KING OF TECHNOLOGY / Я — КОРОЛЬ ТЕХНОЛОГИЙ: C228 Официальная встреча

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Лэндон сидел в конференц-зале нового «Прибрежного порта» — пункта регистрации и выезда гостей в Первом округе.

Зал был огромен… а напротив него расположилось больше тридцати человек — каждый из них глава своего направления.

Главный уборщик, главный управляющий банком, главный бухгалтер строительной отрасли… вплоть до главного надзирателя конного ранчо — все были в сборе.

— Отлично! — Лэндон поднялся и обвёл всех взглядом. — Прежде всего я собрал вас, чтобы от всего сердца поблагодарить за труд и преданность, которые вы проявили в моё отсутствие.

Да, я пока не знаю, насколько далеко каждое из ваших направлений продвинулось по изначальному плану, но я твёрдо уверен: каждый из вас выложился на все сто.

Так что ещё раз… Спасибо вам всем!

Он низко поклонился.

— Ваше величество, что вы… не стоит… пожалуйста, поднимите голову! — Ваше величество, это была честь для нас! — Ваше величество…

Они смущённо заговорили наперебой, и в груди у каждого разлилось тёплое, почти забытое чувство.

Какой ещё правитель способен на такое?

Их король не был ни надменным, ни высокомерным. С ними он оставался вежливым и дружелюбным… и невероятно терпеливым, когда объяснял задачи.

Если кто-то ошибался — он не рубил головы и не карал с жестокостью, привычной для других монархов.

Он стал для них настоящей опорой… и с самого первого дня в Баймарде они были ему безгранично благодарны.

Лэндон выпрямился, посмотрел на них и улыбнулся — в его собственной груди тоже разливалось тепло.

«Уже больше года, как я начал этот безумный путь вместе с ними… и за это время они стали мне почти родными».

— Перейдём к июлю, — продолжил он. — Скоро сюда ежедневно будут валить толпы гостей, поэтому слушайте внимательно, что нужно сделать в первую очередь.

Начнём с еды. Главный Лиор… как дела с заданием?

— Ваше величество, в начале апреля без ваших указаний было очень тяжело, — честно признался Лиор. — Но уже к маю мы вошли в ритм и с тех пор только совершенствуемся. Нам удалось наладить производство:

• сахара, • печенья, • попкорна, • солёных палочек-претцелей, • готовых смесей для вафель и блинчиков, • упакованных жареных крылышек с разными приправами • и, наконец, мороженого!

Лиор буквально сиял от гордости. Один Бог знал, сколько бессонных ночей он провёл над этими рецептами. Лишь бы только результат оправдал ожидания Его величества.

— Шеф Блейк, шеф Бенита… а что у вас?

— Ваше величество, используя новые ингредиенты, мы создали претцель-булочки и семь видов пиццы, — отрапортовала Бенита.

— Плюс пятнадцать видов сэндвичей и целую россыпь выпечки: кексы, капкейки и прочее, — добавил Блейк. — Полный успех, ваше величество!

— Прекрасно! Главный Лиор… за отведённое время вам нужно освоить вот этот список, — Лэндон передал ему толстую записную книжку.

Чем раньше появятся эти напитки — тем быстрее будет выполнена одна из его главных миссий.

Закончив с Лиором, Лэндон перешёл к фармацевтической отрасли — раздал новые формулы лекарств, а заодно дал свежие задания промышленности Тима.

Раньше он совсем забыл про велосипеды… но теперь, когда мысль всплыла, стало очевидно: нелепо иметь скейтборды и ролики, но не иметь обычных велосипедов. Значит, пора исправляться.

К тому же, прогуливаясь по Прибрежному порту, он обратил внимание на ещё одну мелочь, которой остро не хватало.

У путешественников не было нормального багажа.

Нет, он не собирался сразу шить кожаные «люксовые» чемоданы с золотыми замками. Пока достаточно простых, но удобных тканевых сумок на колёсиках — точно таких, какие в его прошлом мире продавались в обычных супермаркетах.

В эту эпоху люди заворачивали вещи в старые тряпки или набивали их в тяжеленные железные сундуки, которые потом таскали на себе. Не проще ли катить багаж за собой?

Поэтому он решил запустить целую линейку — от крошечных XS до гигантских XXL. Пусть гости Баймарда путешествуют с комфортом.

…Время летело незаметно, и совещание подходило к концу.

— И последнее… поговорим о деньгах.

За три прошедшие миссии Лэндон вместе с солдатами пересчитал все мешки с монетами и аккуратно подписал сумму в каждом.

После того как он рассчитался с Сантой и выдал бывшим рабам достаточно средств на два месяца аренды и повседневные нужды, у него осталось:

215 золотых монет (это 21 500 серебряных или 21,5 миллиона медных).

Поистине колоссальная сумма.

Он решил распределить её так:

• 5 % — остаются в распоряжении королевской семьи. • 35 % — в личный резерв Баймарда на случай войн, стихийных бедствий, голода и прочих непредвиденных катастроф. • 30 % — распределяются по счетам всех государственных сил: армия, полиция, а с этого месяца — и будущие морская пехота с пожарными. • 30 % — идут на счета всех предприятий Баймарда. Это аварийный фонд: только на расширение, только на крупные проекты.

Такой подарок судьбы будет только сейчас. В дальнейшем Лэндон рассчитывал, что с притоком гостей и торговцев предприятия сами заработают достаточно, чтобы финансировать своё развитие.

Например, перед последним отъездом он лично оплатил 42 % перестройки старого школьного поместья. Ещё 17 % школа взяла в виде банковского кредита, а остальное покрыла из доходов от платы за обучение.

Да-да, с января этого года обучение стало платным.

Раньше Лэндон полностью содержал учителей из собственного кармана, но так продолжаться вечно не могло. Жители Баймарда уже жили вполне обеспеченно — пришло время платить за образование детей. Конечно, сирот полностью поддерживало государство.

Откуда иначе брать деньги на зарплаты педагогам? На новые парты, доски, учебники?

Плата за обучение стала неизбежностью. При этом для местных жителей она оставалась символической — настоящие деньги начнут приносить иностранные студенты.

«Это ещё детский возраст Баймарда, — думал Лэндон. — Ему нужно всё, что только можно. Но как только хлынут гости, студенты и купцы со всего Пино… доходы взлетят до небес. Плюс торговля нашими товарами по всему континенту и за его пределами».

— Совещание окончено! — объявил он, поднимаясь.

Зал взорвался аплодисментами и благодарными возгласами.

http://tl.rulate.ru/book/148464/9213713

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода