Готовый перевод The Innkeeper. / Хозяин гостиницы: Глава 486 Я верю, что могу летать

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Мальчишка полностью пропустил драматическое откровение, которое Лекс подгадал специально для него, — его глаза ни на миг не отрывались от тарелки.

Лекс лишь покачал головой и продолжил есть.

Планирование этой части фестиваля оказалось куда сложнее, чем Лекс себе представлял.

Идея тематических парков была превосходной, и Лекс мог легко придумать множество идей, которые система позволила бы ему воплотить в жизнь, хотя в обычных условиях это было бы почти невозможно.

Но проблема заключалась в том, что все эти идеи дарили бы смертным массу веселья и острых ощущений, однако культиваторам они не приносили настоящего трепета.

Более того, чем выше был уровень культивации, тем меньше возбуждения они вызывали.

Конечно, такая ситуация длилась недолго.

Он не только поручил отделу планирования разузнать, существуют ли парки развлечений или нечто подобное для культиваторов, но и сам провёл немало времени в портале Хенали, занимаясь исследованиями.

Оказалось, решение было проще, чем ожидалось.

Всё, что требовалось, — это бросить деньги на проблему и смотреть, как она решается сама собой.

Или, вернее, в его случае бросить на неё ПО.

Хотя большинство аттракционов были доступны всем, некоторые требовали от участника как минимум определённого уровня культивации.

Дело в том, что помимо стандартной конструкции аттракционов, к ним можно было добавить разнообразные формации для усиления эффекта!

К тому же эти временные формации, доступные через панель событий и не связанные ни с атакой, ни с защитой, предлагали куда большее разнообразие.

Иллюзорные формации, формации, нарушающие чувство направления, формации, усиливающие ощущение страха или возбуждения, формации, замедляющие или ускоряющие восприятие времени, — и это лишь малая часть! Множество, МНОЖЕСТВО других формаций использовались по всему тематическому парку, чтобы аттракционы были как можно более разнообразными и захватывающими.

Более того, использование формаций сделало аттракционы для смертных куда более уникальными.

Как будто этого было мало, здесь был ещё и автодром!

Огромная гоночная трасса охватывала всю Гостиницу, а кроме неё были и несколько поменьше, разбросанных по разным местам.

Конечно, простые трассы были бы скучны, поэтому они не только поражали своей причудливостью, но и кишели неожиданными ловушками, сокровищами, тайными короткими путями и тупиками!

Индивидуальные гонки и мелкие турниры начинались уже сегодня, но главное гоночное событие было запланировано лишь через неделю.

Чтобы даже участвовать в главном событии, гонщику предстояло сначала выиграть одну из индивидуальных гонок или турниров.

Так, когда основная гонка начиналась, большинство участников уже были известны и обрели своих поклонников.

А что насчёт транспортных средств для гонок?

Конечно же, это были гольф-кары.

Некоторые, знакомые с традиционными гольф-карами, могли бы возмутиться, что они слишком медлительны для настоящего турнира.

И они были бы правы.

Но в этой гонке изначально не было ничего обычного.

Одна из причин, почему участникам требовалось сначала выиграть гонку, заключалась в том, чтобы они ознакомились с тонкостями соревнования, — ведь Лекс черпал немало вдохновения из одной из своих любимых гоночных игр: «Марло Карт»!

На расстоянии Лекс уже слышал голос гоночного комментатора, которого сам нанял.

Хотя изначально он планировал поручить эту работу одному из сотрудников, во время подготовки события он наткнулся на гостя, который показался идеальным кандидатом.

Поскольку Лекс не хотел утруждать себя проведением для него надлежащей проверки и официальным наймом, он просто оформил его как временного работника.

Комментатор звался Аври, и энергия с харизмой в его голосе несомненно взбудоражит всех бесчисленных зрителей, которых соберут гонки.

— Эй, пацан, у тебя есть родители или опекуны с тобой? — спросил Лекс, зыркнув на него краем глаза.

Вскоре роскошный обед подойдёт к концу, и Лекс собирался отправиться в тематический парк, чтобы ощутить опыт гостя.

Однако ему не хотелось просто бросать ребёнка одного, поэтому он и спросил.

— Да, есть, — ответил тот, прервав еду ровно настолько, чтобы выговорить эти слова.

— Ну, где они?

— Они велели мне пойти обмануть какого-нибудь простофилю, пока они культивируют, — отозвался ребёнок, даже не задумавшись над своими словами.

Лекс внезапно пожалел, что вообще спросил.

Наконец доев, он снова взглянул на ребёнка, который всё ещё усердно жевал, и покачал головой.

Поручив одному из работников присмотреть за пацаном и сообщить, если что-то пойдёт не так, Лекс направился к ближайшему тематическому парку.

— Эй, Мэри, я знаю, он не просил, но дай знать Жерару, что он может взять отгул и поучаствовать в гонках, — произнёс Лекс, подходя к своему первому аттракциону.

Аттракцион был достаточно простым — это оказалась карусель.

Разве что скорость её постепенно и неуклонно возрастала, пока в конце концов она не запускала всадника вместе с сиденьем в воздух!

Конечно, аттракцион поддерживался системой, и место приземления было гарантировано.

Это была всего лишь фестивальная версия поезда или такси.

Зачем тратить время на хождение из одного места в другое, когда само перемещение может стать частью аттракциона?

Этой философией он руководствовался, планируя этот аттракцион — и многие другие.

Схватив сахарную вату на палочке, Лекс забрался на аттракцион и пристегнулся.

Он не смог сдержать улыбки, увидев, как другие возбуждённые гости тоже рассаживаются, хотя многие из них на деле были весьма нервны.

— Эй, — окликнул Лекс одного из всадников неподалёку, молодую девушку, которая выглядела одновременно взволнованной и перепуганной.

Когда она повернулась, Лекс спросил:

— Ты веришь, что можешь летать?

Она на миг растерялась, но потом в её голове щёлкнуло, и она ответила:

— Нет, но сегодня я точно коснусь неба.

О, это напомнило Лексу.

Молча он отдал распоряжение, и капитан Сирк поднял высоту парения корабля.

Теоретически она была слишком велика, чтобы любой гость мог достать до неё на каком-либо аттракционе, но Лекс не хотел рисковать.

http://tl.rulate.ru/book/148202/9503607

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода