Готовый перевод The plunder of the heavens starting from the system / Моя система SSS-ранга может красть чужие системы - Архив: Глава 8. Прибытие попаданца

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Возвращаемся к нашим героям.

[Дзинь! Попаданец готов. Носитель, выберите место для его появления!]

Цзян Фань, который уже некоторое время ждал, снова услышал оповещение системы.

— Место появления... пусть появится в том племени, с которым я впервые вступил в контакт!

[Дзинь! Попаданец отправлен!]

Услышав оповещение, Цзян Фань устремил свой взор на Гею.

***

Где-то на Гее.

Меня зовут Ли Цзыму, я — высококлассный специалист, выпускник университета Цинхуа. Сегодня я, как обычно, работал над проектом чертежа.

Внезапно перед глазами всё поплыло, и я оказался на природе.

Ну, оказался и оказался, но что, чёрт возьми, делают передо мной эти «дикари»!

Двадцать первый век на дворе, неужели в мире ещё остались дикари? Всё тело покрыто шерстью, и хотя на них одежда из плетёной пеньки, это явно не то животное, которое должно существовать в нашем мире!

Ли Цзыму задумался. Он сильно ущипнул себя и понял, что это не сон.

«Всё, я попал в другой мир. Хорошая новость: я получил шанс, о котором многие мечтают. Плохая новость: мир, в который я попал, кажется, первобытный!»

Ли Цзыму был на грани отчаяния. Он же не умеет выживать в дикой природе! Почему другие попаданцы становятся в других мирах всемогущими героями, а я должен здесь страдать?

Пока он размышлял, окружающие его люди настороженно следили за каждым его движением.

Вскоре вперёд вышел, по-видимому, самый авторитетный из них. Он задумчиво посмотрел на Ли Цзыму.

— Ваханця! (Первый мудрец!)

Человек произнёс что-то на непонятном Ли Цзыму языке.

В эту эпоху языковая система человеческого рода ещё не была до конца сформирована, и они могли общаться лишь с помощью простых звуков.

Такое общение было очень ограниченным и не позволяло вести сложные беседы.

Но при длительном контакте можно было понять смысл.

После слов этого человека окружающие люди расслабились, и в их глазах появилось уважение.

Эта перемена озадачила Ли Цзыму. Он-то думал, что эти дикари свяжут его и съедят.

Похоже, есть его не собирались.

— Вамикуса! (Господин мудрец!)

Вождь подошёл и снова с уважением обратился к Ли Цзыму.

Ли Цзыму ничего не понял, но, судя по жестам, его... кажется, приглашали в их племя?

Под выжидающими взглядами множества людей Ли Цзыму, стиснув зубы, всё же решил пойти в их племя.

Хотя он и не знал, что это за мир, но раз здесь есть дикари, то и дикие животные, должно быть, свирепые. Он, безоружный обычный человек, не знающий основ выживания, вряд ли смог бы продержаться снаружи в одиночку.

Вскоре Ли Цзыму вошёл в их племя. Увидев ряды простых домов, он был очень удивлён.

Дикари этой эпохи умеют строить дома?!

Посмотрев на разнообразное оружие в руках этих дикарей, Ли Цзыму был ошеломлён.

Хотя оружие было примитивным, он мог различить его основные типы.

Копья, вилы, алебарды, молоты...

«Что-то здесь не так. Совсем не так!»

Хотя он и не был историком, базовые знания у него были. Ранние люди не могли развиваться так быстро. Они использовали каменные ножи и каменные копья.

У них не было такого разнообразия оружия. И дома... люди того времени ещё не владели такими технологиями, верно?

Но потом он подумал, что это ведь не его родной мир, и развитие человечества здесь не обязательно должно подчиняться привычной логике. И он успокоился.

Вождь провёл Ли Цзыму в самый большой дом и сделал несколько жестов.

— Васдкдс! (Это ваш дом!)

Ли Цзыму не понял слов, но понял смысл. Он кивнул. Похоже, ему предлагали остаться в этом доме.

Единственное, что его смущало, — почему эти дикари так вежливы с ним? И не просто вежливы, а как-то по-особенному.

Но раз уж так вышло, нужно было приспосабливаться. Раз уж он попал в другой мир, нужно было думать, как жить дальше.

И Ли Цзыму спокойно поселился там. По крайней мере, его жизни пока ничего не угрожало. Вот только он привык к информационному веку с его интернетом, и в этом первобытном мире ему было очень скучно.

Самым большим развлечением для него стало наблюдение за поведением и привычками этих людей.

— Эх...

Вскоре наступила ночь.

Группа людей умело достала инструменты и начала добывать огонь трением.

«Уже освоили огонь? Хотя я и не знаю историю развития этих дикарей, но, по крайней мере, у них сформировалась определённая социальная система...»

За день наблюдений Ли Цзыму примерно определил уровень цивилизации этих людей.

Время шло, охотники возвращались один за другим, и в племени зажглись костры.

Вождь подошёл к Ли Цзыму и повёл его ужинать.

— Вкус какой-то пресный...

Съев несколько кусков жареного мяса, Ли Цзыму нахмурился. Но сейчас было не до привередливости. Хорошо, что вообще есть приготовленное мясо, о большем и мечтать не приходилось.

Так прошло несколько дней.

За эти дни Ли Цзыму чуть не сошёл с ума от скуки. Делать было абсолютно нечего.

Каждый день он только ел и спал. Эти люди никогда не заставляли его работать, а почитали, как бога.

Слишком странно!

— Может, найти себе какое-нибудь занятие?

Ли Цзыму сидел под деревом, наблюдая за занятыми людьми, и бормотал себе под нос. Он был практиком и не мог сидеть без дела.

С этой мыслью он встал и начал осматривать племя.

Хотя это племя развивалось быстрее, чем в истории его мира, для него, человека из двадцать первого века, оно всё ещё было слишком примитивным.

— Это, случайно, не...

Внезапно он увидел серо-белый участок земли.

Подойдя ближе, он увидел, что земля здесь была усыпана белыми и серовато-белыми камнями.

Он присел, подобрал один камень и тщательно растёр его в пальцах.

— Известняк...

Глаза Ли Цзыму загорелись. Он оглядел племя. Оно было окружено деревянным частоколом.

«Хе-хе, можно сделать цемент и построить стену. Это повысит обороноспособность племени».

Хотя он и не знал, почему эти люди так его почитают, но раз уж они о нём заботились, он должен был внести свой вклад и помочь им в развитии.

К тому же, он теперь был с ними связан. Усиление племени означало и большую безопасность для него самого.

«Но для цемента ещё нужна железная руда. В эту эпоху её должно быть много. Нужно поискать поблизости».

Ли Цзыму встал, намереваясь найти того самого вождя.

Внезапно он понял, что не знает, где тот. Ну да, днём вождь, скорее всего, увёл людей на охоту.

Что ж, придётся искать его вечером. А пока он сам поищет железную руду поблизости.

Потратив некоторое время, Ли Цзыму нашёл то, что искал.

Железная руда бывала разных видов: чёрная, красная, бурая, красно-коричневая и так далее, в зависимости от состава.

Основных типов железной руды было четыре: магнетит, гематит, лимонит и сидерит.

Магнетит имел чёрный цвет черты, полуметаллический блеск и обладал магнитными свойствами.

Гематит — безводная оксидная железная руда красного цвета. Эта руда часто образует в природе огромные месторождения.

Лимонит — водная оксидная железная руда, образующаяся в результате выветривания других руд. Она была наиболее распространена в природе.

Сидерит — карбонатная железная руда, которая легко разлагается и окисляется до лимонита. Содержание железа в ней обычно невысокое.

http://tl.rulate.ru/book/148050/8225229

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода