Готовый перевод Girl, Your April Has Peach Blossoms / Девочка, в твоём апреле цветёт персик: Глава 1.

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Цзян Линцзы, которая до сих пор оставалась одинокой, всегда помнила слова гадалки.

«Ты встретишь своего особенного человека в апреле 2018 года».

Сохраняя в сердце этот красивый образ, Цзян Линцзы с трудом дождалась апреля.

После затяжной и унылой ранней весны она вновь воспрянула духом, тщательно нарядилась и выходила каждый день — красивая, словно цветущие персиковые деревья на кампусе.

1 апреля ей вдруг написал старшекурсник, с которым она была знакома, но почти не общалась. Он неожиданно отправил ей сообщение в WeChat:

【Я тебе нравлюсь】

«Ааа!» — Цзян Линцзы вскрикнула и вскочила с кровати.

Её соседка по комнате устало вздохнула:

— Очевидно же, это первоапрельская массовая рассылка, чтобы подшутить над людьми.

Сегодня Первое апреля? Похоже, так и есть… Уныло распрямив спину, Цзян Линцзы снова упала на кровать.

2 апреля за ней полтора километра бежал кобель в периоде течки.

С детства боявшаяся собак, она в панике неслась со всех ног, пока не добралась до общежития.

Соседка по комнате удивлённо воскликнула:

— Это ведь тоже можно считать «персиковым цветом», да? Твоя гадалка действительно не промахнулась.

Цзян Линцзы, растрёпанная и злая, причесала волосы и бросила сердито:

— Да кому вообще нужны такие «персиковые цветы»!

3 апреля Цзян Линцзы была полностью наготове — руки в карманах, шаги настороженные.

В воздухе витал аромат цветов, а солнечные лучи ласкали землю.

Занятия закончились, всё шло как обычно, ничего особенного не происходило.

Неужели предсказание гадалки оказалось ложным? С лёгким разочарованием Цзян Линцзы, взяв под руку соседку, направилась обратно в общежитие.

4 апреля занятий не было.

Цзян Линцзы собирала вещи, готовясь уехать домой на праздник Цинмин.

Когда всё было готово, она села перед зеркалом и начала краситься.

Соседка, проходя мимо, протянула:

— Эй, ты ведь уже домой едешь, зачем так вырядилась, как клоун?

Цзян Линцзы кончиками пальцев нанесла румяна:

— А вдруг я встречу симпатичного сяо гэгэ в поезде!

Соседка кивнула:

— В этом тоже есть смысл.

Днём Цзян Линцзы прибыла на вокзал заранее. Пройдя проверку безопасности, она с сумкой направилась в зал ожидания. Людей было море, душно и жарко — от приближающегося короткого отпуска и весенней духоты становилось тяжело дышать.

Наконец прибыл поезд. Поднимаясь в вагон и ища своё место, она сунула билет, который всё это время крепко держала в руке, в карман и огляделась — вдруг рядом окажется красивый парень.

Результат? Конечно, никого.

Она опустила глаза, села на своё место и положила сумку на колени. За окном простиралось синее небо.

Солнечный свет был таким ярким, что Цзян Линцзы невольно зажмурилась.

И вдруг кто-то похлопал её по правому плечу.

Она резко обернулась — перед ней стояли длинные ноги. Подняв взгляд выше, она увидела молодого мужчину в коротких рукавах и брюках. Он наклонил голову, глядя на неё без особого выражения, и спокойно спросил:

— Извините, возможно, вы заняли не своё место?

Лицо Цзян Линцзы вспыхнуло — то ли от жары, то ли из-за того, что парень оказался слишком красив.

Смутившись, она поспешно стала искать билет в кармане. Вместе с ним на пол выпали несколько купюр, полученных в сдачу у продавца жареных сосисок.

Щёки Цзян Линцзы стали ещё краснее. Она поспешно собрала деньги, подняла билет и посмотрела на номер места.

О нет…

Она действительно ошиблась — сидела у окна, а должна была быть на среднем месте.

Неуклюже поднявшись, она тихо пробормотала:

— Простите, я не туда села.

Парень слегка улыбнулся:

— Ничего страшного.

Он был так вежлив, что Цзян Линцзы стало ещё неловче. Осторожно взглянув на него, она спросила:

— Тогда… мне перейти на своё место?

Подразумевая: «Не могли бы вы немного отойти, чтобы я прошла?»

Но парень не двинулся с места и спросил:

— Вам нравится сидеть у окна?

Цзян Линцзы на секунду растерялась:

— Всё равно.

Он ответил:

— Тогда не нужно меняться, оставайтесь.

— Как неудобно… — пробормотала она, когда он, сложив длинные ноги, сел на среднее место.

Цзян Линцзы моргнула, всё ещё чувствуя смущение:

— Вы уверены, что всё в порядке?

Парень поднял глаза:

— Всё хорошо.

Она послушно кивнула и тихо села обратно.

Он и правда был очень красив.

Похоже, гадалка вовсе не солгала.

...

П.п:

[1] «Персиковый цвет» — выражение, означающее романтические встречи или появление потенциального возлюбленного.

[2] Цинмин (Праздник чистоты и света) — день, когда семьи убирают могилы предков.

[3] «Сяо гэгэ» (小哥哥) — ласковое обращение к симпатичному молодому мужчине, примерно «милый парень».

http://tl.rulate.ru/book/147876/8201212

Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода