× Уважаемые пользователи, мы заметили задержки с пополнением. Пожалуйста, не переживайте, мы уже разбираемся и решаем проблему.

Готовый перевод A sneeze destroys a magical civilization / Чих, Уничтоживший Магическую Цивилизацию: Глава 43. Время ужина

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Получив уровень волшебника и ячейки заклинаний, Цзо Сы наконец мог перейти от теории к практике. Магические системы двух миров оказались на удивление схожи: модели некоторых заклинаний отличались меньше чем на пять процентов, а другие и вовсе были идентичны по названию и эффекту. Обладая солидной теоретической базой, Цзо Сы осваивал новые чары с поразительной скоростью.

Всего за несколько часов он овладел целым арсеналом фокусов, заклинаний нулевого круга: «Сопротивление», «Обнаружение яда», «Обнаружение магии», «Чтение магических текстов», «Ошеломление», «Вспышка», «Свет», «Ледяной луч», «Электрическая дрожь», «Призрачный звук», «Удар по нежити», «Рука мага», «Послание», «Запуск снаряда», «Тайная метка», «Фокусы» и многими другими. Пусть пока и не в совершенстве, но он уже мог сотворить их, если как следует сосредоточится.

Несмотря на то, что эти заклинания потребляли минимум маны и не могли причинить серьёзного вреда, они были невероятно полезны. Особенно заклинания обнаружения, а также «Послание», «Починка» и «Копирование», которые значительно облегчали быт. Освоив «Обнаружение яда», Цзо Сы больше не нуждался в том, чтобы его призванный воин пробовал еду. Одно заклинание — и он сразу видел, отравлена пища или нет.

Что до «Электрической дрожи», «Вспышки», «Брызг кислоты», «Призрачного звука», «Ледяного луча» и «Ошеломления», то хоть они и не убивали, но могли доставить противнику массу неприятных ощущений, замедлив его и дав драгоценное время для следующего хода. А «Запуск снаряда» и вовсе позволял выстрелить арбалетным болтом на расстояние до двадцати четырёх метров. С этим заклинанием, имея при себе лишь колчан болтов, можно было устраивать засады и пускать отравленные стрелы из тени, что, естественно, многократно повышало их эффективность.

«Неплохо. Эта книга, "От ученика до мастера: фокусы, которые должен знать каждый", определённо стоила своих денег. В ней собрано столько заклинаний нулевого круга». Цзо Сы отложил увесистый том и удовлетворённо улыбнулся. Хоть сами по себе фокусы и не представляли большой ценности — любой начинающий маг мог освоить десяток-другой, — он всё равно чувствовал, что не зря потратил деньги.

Только он собрался перейти к изучению более сложных и мощных заклинаний первого круга, как его живот издал громкое урчание. Он выглянул в окно и с удивлением обнаружил, что на улице уже давно стемнело. Увлёкшись магией, Цзо Сы просидел без еды шесть, а то и семь часов, выпив за это время лишь немного местного мятного чая.

— Хозяин, нам пора ужинать, — тактично напомнил воин.

— Что ж, пойдём утолим голод, — кивнул Цзо Сы. Он быстро сгрёб со стола книги и свои записи и убрал всё в сумку. Зная о наглости и проворстве полуросликов-воришек Калимшана, он не осмелился оставлять столь ценные вещи в номере. Иначе по возвращении мог обнаружить, что его обчистили, и тогда останется только плакать.

Собравшись, они вышли из комнаты и по скрипучей деревянной лестнице спустились в общий зал. Здесь к этому времени уже было не протолкнуться. Моряки, только что сошедшие с кораблей, и работяги после долгого дня сбивались в шумные компании. Они пили дешёвое, разбавленное водой пиво и уплетали убогий ужин за два медяка.

Этот так называемый «комплексный обед» состоял из тарелки несвежей, но ещё не испортившейся холодной нарезки; миски похлёбки из неочищенных креветок, водорослей и мелких моллюсков; пары самых дешёвых и не очень свежих селёдок; и, наконец, куска чёрного хлеба, твёрдого, как кирпич. Не размочив его в супе, можно было и зубы сломать. Разбавленное пиво стоило ещё один медяк.

Такова была суровая реальность жизни низших слоёв Калимшана, если не считать обитателей трущоб и рабов. Хоть они и жили небогато, едва сводя концы с концами, но, по крайней мере, не голодали.

Заметив спускающегося Цзо Сы, хозяин гостиницы тут же выскочил из-за стойки и низко поклонился.

— Добрый вечер, уважаемый господин Сос. Что прикажете на ужин? У нас сегодня свежайшие устрицы. Можно есть сырыми с соусом, а можно запечь с чесноком, имбирём и пряностями — пальчики оближешь. Кроме того, сегодня в меню паровая скумбрия и суп из баранины с перцем. Уверяю вас, скумбрию выловили только после обеда, а барана зарезали в полдень. Всё свежее и чистое.

Столь угодливое поведение объяснялось просто: его предупредил глава гильдии воров Эпке. Хозяин не знал, что связывало этих двоих, но по тому, как в прошлый раз вёл себя Эпке, он понял одно: связываться с этим мальчиком себе дороже.

— Тогда побольше запечённых устриц, большую тарелку паровой скумбрии, горшочек горячего супа из баранины с перцем и немного свежего, мягкого белого хлеба. И не забудьте посыпать всё зелёным луком! Хлеб должен быть очень мягким! Из напитков — свежевыжатый кокосовый сок или лимонад с мёдом, алкоголь не нужно. Кроме того, приготовьте такой же ужин и отнесите господину в соседнюю комнату. И пусть тот, кто понесёт, покормит его. И, наконец, принесите побольше свежего мяса и рыбы для моего питомца.

С этими словами Цзо Сы протянул хозяину золотую монету и направился к своему столику у окна.

Увидев блеск золота и ощутив его приятную тяжесть, хозяин расплылся в улыбке. Он тут же начал зычным голосом орать на своих слуг, чтобы те шевелились. Кухне было приказано бросить все дела и в течение пятнадцати минут подать заказ Цзо Сы. А бедняки, которые могли позволить себе лишь ужин за два медяка и кружку разбавленного пива за один, пусть подождут. Хозяин прекрасно понимал, кого нужно обслуживать в первую очередь: гостя, оставляющего за ужин три-пять медяков, или того, кто платит золотом.

Вскоре под удивлёнными, завистливыми и ревнивыми взглядами остальных посетителей на стол Цзо Сы начали подавать блюда, источавшие соблазнительный аромат. Особенно запечённые устрицы с чесноком, имбирём и пряностями, которые так и манили тех, кто никогда в жизни не пробовал настоящих специй. А поскольку Цзо Сы выглядел как десятилетний мальчик, у некоторых даже мелькнула шальная мысль ограбить его.

Но они быстро одумались. Воин наполовину вытащил из ножен свой короткий меч, от которого исходил холодный блеск, и обвёл зал острым, пронизывающим взглядом.

«Проклятье! Опять какой-то дворянский или купеческий сынок. Ещё и с телохранителем», — прошипел себе под нос мужчина средних лет с окладистой бородой и грубым, обветренным лицом.

Сидевший рядом с ним, не менее уродливый тип, закатил глаза и съязвил:

— Решил поживиться? Не мечтай! Говорят, несколько дней назад этого пацана видели вместе с главой Эпке. Они тут ужинали. Уверен, если ты его тронешь, то через пару часов твой труп будет висеть на стене и сохнуть на ветру.

— Точно! Заработаешь на свою голову, — подтвердил их более молодой собутыльник.

В Калимшане все знали: с гильдиями воров лучше не связываться. Кроме тёмного эльфа-следопыта Дриззта До'Урдена, который со своими могучими спутниками когда-то разгромил одну из гильдий, никому ещё не удавалось уйти живым после ссоры с ними. Пару месяцев назад один паладин бога справедливости вступился за ребёнка, которого хотели продать в рабство за долги, и поссорился с гильдией. Через три дня его труп нашли в канализации. Это лишь доказывало, какой огромной властью обладали гильдии в этом городе, и даже храмы были бессильны против них.

http://tl.rulate.ru/book/147618/8702088

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода