× Уважаемые авторы, ещё раз просим обратить внимание, что ссылки в главах размещать - запрещено. Любые. Есть специально отведенные места в свойствах книги. Раздел справа переместили ближе к описанию. Спасибо.

Готовый перевод A sneeze destroys a magical civilization / Чих, Уничтоживший Магическую Цивилизацию: Глава 20. Пленники и допрос

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Стой! Справа от тебя змея!

— Чёрт! Убери её! Быстрее!

— Готово! Прикончил!

— Боги! Да сколько можно! Сколько змей на этом проклятом острове? Мы и часа на берегу не провели, а уже штук семнадцать-восемнадцать встретили.

— Не ной. Ты знаешь приказ капитана Кровавой Руки. Его никто не смеет ослушаться.

— Да знаю я, знаю! Но скажи на милость, как мы вдвоём с лишним сотнями найдём на таком огромном острове четырёх человек, которые специально прячутся?

— Может, и найдём. Я слышал, у багбиров и огров чутьё отменное, а охотники-полуорки — мастера выслеживать.

Трое пиратов-людей переговаривались, отбрасывая в сторону только что зарубленную змею. Было видно, что это не новички. Каждый из них владел как минимум одним-двумя уровнями воина и мастерски обращался с кривой саблей — излюбленным оружием корсаров. Удар, сразивший змею, был быстрым, точным и без малейшего колебания.

Убедившись, что в радиусе пятидесяти-ста метров нет других пиратов, Цзо Сы подал своему леопарду знак подкрасться.

Тот понял без слов. Припав к земле, он бесшумно и медленно двинулся сквозь высокую траву, заходя цели с тыла.

Когда до спины одного из бедолаг оставалось меньше десяти метров, Рейдер нанёс смертельный удар.

Резкий рывок, молниеносный прыжок — и огромная пасть сомкнулась на шее жертвы.

Хруст!

Раздался тошнотворный треск ломаемых позвонков. Пират, даже не успев понять, кто на него напал, мешком рухнул на землю, мгновенно обездвиженный. Из рваной раны, оставленной клыками, фонтаном хлынула кровь — была задета сонная артерия.

Совершив убийство, большая кошка не стала мешкать и тут же растворилась в зарослях, будто её и не было.

Всё произошло так быстро, что двое оставшихся пиратов, обернувшись, увидели лишь размытое жёлтое пятно и своего товарища, бьющегося в агонии в луже собственной крови.

— Дьявол! Что это было?! — пират пониже ростом тут же выставил перед собой саблю, напряжённо вглядываясь в заросли.

Второй присел на корточки, осмотрел рану на шее мёртвого и с ужасом в голосе ответил:

— Похоже, какой-то крупный хищник. Невероятно быстрый, мастер засад. Он перекусил Рику шею. Рик мёртв.

— Что? Хищник? Невозможно! Если бы это был зверь, он бы утащил добычу, чтобы сожрать! А эта тварь убила Рика и тут же сбежала, не задержавшись и на секунду. Это нелогично! — возразил низкорослый.

Пока двое пиратов спорили, что за тварь убила их товарища, Цзо Сы достал из своей сумки моток прочной верёвки и бросил им под ноги.

В тот же миг концы верёвки будто ожили. С невероятной скоростью они взметнулись вверх, обвивая ноги ближайших целей. Не прошло и пяти секунд, как оба пирата были спелёнуты с головы до ног, словно в коконе. Даже рты были туго перетянуты, так что они могли лишь отчаянно извиваться и издавать глухое мычание.

Без сомнения, это была не простая верёвка, а «Ожившая верёвка», зачарованная простенькой магией. Хотя уровень заклинания был невысок — с ним справился бы и ученик, — при правильном использовании оно позволяло пленить врага, значительно превосходящего по силе.

Но в отличие от заклинания магов, эффект которого длился недолго, «Ожившая верёвка» Цзо Сы была постоянным магическим предметом. Да и сделана она была не из пеньки или соломы, которые сильное существо могло бы порвать, а из многократно обработанных и усиленных животных жил, что придавало ей невероятную прочность и эластичность.

Стоило в неё попасть, как любое движение лишь затягивало путы туже. Что уж говорить о двух людях — даже могучий огр не смог бы её порвать, не приложив титанических усилий.

Убедившись, что пираты больше не представляют угрозы, Цзо Сы медленно вышел из своего укрытия. Он осторожно отобрал у них всё оружие, включая кривые сабли и кинжалы, спрятанные в сапогах. Затем он снял с них все украшения: серьги, кольца, амулеты. Он делал это из предосторожности, опасаясь, что среди побрякушек может оказаться магический предмет.

Вероятность, что у обычных пиратов найдутся зачарованные вещи, была исчезающе мала, но таков был его горький опыт, добытый кровью и слезами в башне парящего города. Он навсегда запомнил, как однажды, поймав ученика-вора, едва не погиб. Тот, уже связанный, умудрился выпустить из кольца ледяной луч, который чуть не заморозил Цзо Сы насмерть. С тех пор он уделял особое внимание мелким украшениям, которые легко было проглядеть.

К сожалению, на этот раз золотые и серебряные изделия, драгоценные камни и жемчуг оказались обычными безделушками. Самым ценным, пожалуй, был редкий голубой жемчуг в ожерелье одного из пиратов. Такие вещицы, годами впитывавшие в себя магическую энергию, были не только излюбленным украшением знати и богатых купцов, но и превосходным материалом для создания магических предметов. Если бы из этой жемчужины сделали «Жемчужину регенерации маны», её можно было бы продать как минимум за тысячу золотых.

Глядя на голубую жемчужину, переливающуюся в лучах солнца, Цзо Сы озадаченно пробормотал себе под нос:

— Для шайки пиратов, живущих грабежом, носить при себе настолько ценную вещь… как-то нелепо, не находите?

— Р-р-ра-ар!

Из кустов, откуда ни возьмись, появился леопард. Он вылизывал языком кровь с пасти и клыков.

Увидев его, двое связанных пиратов обмякли, у них подкосились ноги, а в глазах застыл животный ужас. Даже самый тупой на их месте уже понял бы, что произошло.

Цзо Сы, однако, не обратил на реакцию пленников никакого внимания. С подчёркнутым безразличием он обратился к ним:

— Полагаю, вы уже осознали своё положение. Сейчас я объявлю правила игры, а ваша задача — соблюдать их на сто процентов, без малейших отклонений.

Во-первых, никаких криков. Иначе я немедленно прикажу этой большой кошке перегрызть вам глотки.

Во-вторых, отвечаете только на мои вопросы, без утайки. В противном случае я буду отрезать вам пальцы на руках и ногах один за другим, а потом — носы и губы.

В-третьих, допрашивать я вас буду поодиночке. Если на один и тот же вопрос я получу два разных ответа, вы знаете, что будет.

И последнее. В живых я оставлю только одного из вас — того, кто даст мне больше всего информации. Второй будет убит.

Ну что, предельно просто и понятно, не так ли?

На мгновение в глазах обоих пиратов отразились шок и ужас. Они не могли поверить, что этот мальчишка, на вид не старше десяти лет, обладает таким изощрённым и жестоким умом.

Ведь по таким правилам ни один из них не осмелится что-либо скрыть. Более того, они будут из кожи вон лезть, чтобы выдать всю известную им информацию, лишь бы получить единственный шанс на жизнь.

После короткого молчания оба пирата, извиваясь, как черви, наперегонки поползли к нему, пытаясь стать первым, кого он допросит.

С этой секунды они перестали быть товарищами. Теперь они были соперниками. Врагами не на жизнь, а на смерть.

В конце концов, не стоит ждать от шайки разбойников, живущих грабежом, благородного самопожертвования.

Пираты живут только для себя!

http://tl.rulate.ru/book/147618/8700946

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода