Готовый перевод With the Master's Brother's Child / С ребенком брата госпожи: К. Часть 40

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

— Старший брат. — Е Юньчжэн поклонился в знак приветствия.

Хэ Аньтин кивнул.

— Идёшь к матери?

— Да, сегодня я взял отпуск в Явшу. — Они обменялись парой вежливых фраз, и Хэ Аньтин ушёл, не оглядываясь.

Цзин Яо, кусая губу, наконец расслабилась, и её сердце успокоилось.

Она опустила голову, притворившись, что ничего не произошло, и вместе с Е Юньчжэном вошла во двор графини.

В комнате, помимо графини, была и Хэ Цинвань. Но, вероятно, графиня предупредила её, и Хэ Цинвань не болтала, как обычно, а спокойно ела свой завтрак.

— Авань много хлопотала, ей нужно о многом заботиться. Раз уж дела не заняты, проводи больше времени с ней. После стольких лет, даже если нет заслуг, есть труд.

Е Юньчжэн понял, что это был намёк, чтобы он не пренебрегал женой ради наложницы и не терял лицо.

— Свекровь, не беспокойтесь, я понимаю.

Четверо сели в кресла, перед каждым стоял маленький столик с несколькими блюдами и кашей, и даже была каша из ласточкиных гнёзд.

Цзин Яо была поражена, графиня посмотрела на неё.

— Эта каша из ласточкиных гнёзд для тебя, чтобы укрепить здоровье.

Цзин Яо встала.

— Благодарю вас, графиня.

После завтрака они попрощались с графиней и вернулись в дом графа. Едва они вернулись, как госпожа Гу поспешно пришла, расспрашивая её о здоровье и спрашивая, любит ли она острое или кислое.

Одна из служанок подошла и ответила:

— Госпожа, госпожа пока ещё не укрепилась в беременности. Всё это можно будет узнать позже.

Госпожа Гу, не узнав её, спросила, кто она.

— Эта старая служанка — Цянь, няня сестры княгини Инь, она хорошо разбирается в женских болезнях. Вчера девушка случайно побеспокоила госпожу и, чувствуя вину, велела мне присмотреть за ней некоторое время.

Госпожа Гу поняла.

— Хорошо, хорошо.

— Отдохни хорошенько, если чего-то не хватает, приходи ко мне. — Госпожа Гу дала несколько наставлений и ушла.

Цзин Яо, глядя на незнакомую маму Цянь, колебалась. — Добрая воля госпожи Сюэ тронула меня, но вчерашнее действительно не было её виной. Мама, пожалуйста, возвращайтесь.

Мама Цянь улыбнулась.

— Госпожа, не беспокойтесь, я не останусь надолго. Пожалуйста, не затрудняйте меня.

После этих слов Цзин Яо не могла больше ничего сказать.

...

Поздно ночью в Гуаньлань Юань Цин У тихо и ловко сменил чай и благовония, затем вышел за дверь. В комнате было слишком душно.

С самого утра хозяин был не в себе.

На поверхности всё казалось нормальным, но те, кто знал его, понимали, что он был недоволен.

Что случилось? Проблемы в управлении?

Цин У не знал, но благоразумно промолчал.

Однако одна вещь была обнадёживающей: все охранники у Павильона Ланьсян были отозваны.

Большое дело, которое не произошло, было похоронено, и это было к лучшему. Цин У почувствовал облегчение.

— Господин, графиня велела вам отправить подарок. — Цин У напомнил ему.

Хэ Аньтин поднял голову.

— Хм.

Цин У подумал, что это будет что-то случайное из кладовой?

— Тогда я отправлю нефритовые счёты. Их бусины издают звук, похожий на стук нефрита, очень приятный.

Хэ Аньтин задумался, его холодные глаза опустились.

— Отправь те изумрудные серьги.

Он изначально думал, что они будут хорошо смотреться на её ушах. Отправив их, он окончательно порвал с ней.

Он совсем забыл, что графиня Пинъян велела ему отправить подарок как дяде будущего племянника.

Цин У выглядел странно.

— Хорошо.

Когда подарок прибыл, Цзин Яо как раз принимала ванну. Мама Цянь с улыбкой приняла его от её имени, а когда люди ушли, её улыбка исчезла. Она осторожно открыла коробку, внутри которой лежали изумрудные серьги.

Она с шумом закрыла крышку.

С невозмутимым выражением лица она положила вещи на стол и вышла.

Мама Цянь тайно передала это Сюэ Нинчжэнь, и та погрузилась в глубокое недоумение.

Зачем Хэ Аньтин вдруг отправил серьги? Это явно был подарок для женщины.

— Госпожа, может быть, господин Хэ что-то узнал?

Сюэ Нинчжэнь решительно ответила:

— Невозможно, если бы он узнал, он бы сразу сказал мне.

— А может быть, эта маленькая бестия рассказала господину Хэ?

Сюэ Нинчжэнь усмехнулась.

— Конечно, нет. Если бы она рассказала, её низкий статус не принёс бы ей пользы ни с одной стороны. Что касается ребёнка в её животе, никто бы не поверил, что он от Хэ Аньтина.

В любом случае, ребёнок в животе Цзин Яо был бедой, и его нельзя было оставлять.

Сюэ Нинчжэнь повернулась к полке, взяла коробку и сказала:

— Отнеси это маме Цянь, пусть она обязательно даст это Цзин Яо и Е Юньчжэну.

Её служанка удивилась:

— Госпожа, это так ценно, это же кузен приобрёл у народа мяо за большие деньги. Почему вы отдаёте это другим?

Сюэ Нинчжэнь усмехнулась, разве она хотела этого? Но теперь, когда у этой бестии в животе был ребёнок, она боялась, что, если правда откроется, Хэ Аньтин действительно заколеблется.

Ребёнка нужно было не только убрать, но и навсегда связать этих двоих вместе.

...

В день семейного пира Цзин Яо увидела много людей. Второй сын госпожи Гу, Е Юньхэн, был крепким и величественным, не очень похожим на Е Юньчжэна. Также были дядя и тётя из третьей ветви семьи, а также некоторые братья и сёстры.

Люди из дома Хэ тоже собрались. Хотя их было немного, атмосфера была оживлённой. Этот пир, казалось, был устроен ради Цзин Яо, но на самом деле она не имела к этому никакого отношения.

Она всё ещё была отстранена, сидела там как талисман, никуда не ходила.

Но Цзин Яо была рада этому, время от времени брала кусочек сладости, чтобы утолить голод.

Хэ Аньтин стоял в беседке, Е Юньхэн был рядом с ним, обсуждая дела. Он выглядел равнодушным, и было непонятно, слушает ли он.

Цзин Яо сидела, пока её ноги не затекли, и она захотела встать и прогуляться. Как только она поднялась, её взгляд встретился с взглядом Хэ Аньтина в беседке напротив.

Она почувствовала себя как перед лицом врага, её лицо напряглось, и она неловко поклонилась.

Но Хэ Аньтин лишь равнодушно взглянул на неё и продолжил разговор с Е Юньхэном.

Цзин Яо закусила губу и ушла.

Хэ Аньтин, видя, как она старается держаться от него подальше, холодно усмехнулся.

Е Юньхэн, услышав усмешку, подумал, что сказал что-то не так.

На кухне царила суматоха, на столе в центре стояло несколько супов. Мама Цянь крадучись вошла на кухню, увидела супы и подошла, чтобы взять их.

http://tl.rulate.ru/book/147485/8639696

(Ctrl + влево) Предыдущая глава   |    Оглавление    |   Следующая глава (Ctrl + вправо)

Обсуждение главы:

Еще никто не написал комментариев...
Чтобы оставлять комментарии Войдите или Зарегистрируйтесь

Инструменты
Настройки

Готово:

100.00% КП = 1.0

Скачать как .txt файл
Скачать как .fb2 файл
Скачать как .docx файл
Скачать как .pdf файл
Ссылка на эту страницу
Оглавление перевода
Интерфейс перевода